Английский - русский
Перевод слова Payment
Вариант перевода Получение

Примеры в контексте "Payment - Получение"

Примеры: Payment - Получение
Counsel in particular complained about the length of time it took to get payment of their travel expenses, when approved by the Defence Counsel Management Section, which are often considerable. В частности, адвокаты жаловались на то, что на получение командировочных, утвержденных Секцией по делам адвокатов защиты, часто уходит значительное время.
This does not change as long as the payment of child benefits is more favourable for the parents, in view of their income situation, than the tax allowance for children. Данная схема действует до тех пор, пока, учитывая уровень дохода родителей, получение пособия на ребенка для них выгоднее, чем налоговая скидка.
The right to payment of compensatory alimony lasts until the child is 15 or until 18 if the child is not in employment. Ребенок сохраняет право на получение компенсационных алиментов до тех пор, пока ему не исполнится 15 лет либо 18 лет, если он не имеет работы.
The same conditions of entitlement and rates of payment apply to both male and female applicants. В отношении мужчин и женщин, ходатайствующих о получении пособий, применяются одинаковые критерии при установлении их прав на получение таких пособий и размеров пособий.
As a result virtually all working women are covered for Maternity Benefits payment, subject to the normal contribution conditions. В результате этих мер практически все работающие женщины имеют право на получение пособия по беременности и родам при условии удовлетворения общих критериев относительно уплаты взносов.
The key point is that a system, whether involving third-party registry or technological safeguards, must be shown to reliably establish the identity of the person entitled to payment or delivery of goods. Основная идея заключается в том, что независимо от того, основана ли система на использовании реестра, ведущегося третьей стороной, или на применении технических средств защиты, она должна позволять надежно установить личность лица, имеющего право на получение выплаты или товара.
The basic medicines - life saving or necessary in therapy and health support, the most justifiable in a given group of medicines - were issued free of charge to entitled persons for a symbolic flat-rate payment. Основные лекарственные препараты, отпускаются лицам, имеющим право на получение соответствующих льгот, бесплатно или же за символическую фиксированную плату.
Since 1992, workers who had exhausted their entitlement to unemployment benefit were precluded from requalifying for this payment until they had a further 13 social insurance contributions paid. С 1992 года работники, не имеющие больше права на получение пособия по безработице, были лишены возможности реклассификации на получение этого пособия до тех пор, пока ими не были выплачены последующие взносы по социальному страхованию за 13 недель.
The scheme does not protect claims directly related to pay, but payment of contributions is made for the workers who were laid off so that they can exercise the right to pension and the right to financial compensation. Данная система предусматривает не удовлетворение претензий, непосредственно связанных с заработной платой, а выплату взносов за уволенных работников, чтобы они не потеряли прав на получение пенсии и финансовой компенсации.
An Export Brokerage Fee is a standard fee that helps cover the cost associated with sourcing products, marketing auctions, running the marketplace and managing services such as payment collection, fulfillment and export documentation preparation for your vehicle. Экспортный комиссионный сбор это стандартный сбор, который позволяет покрыть стоимость, связанную с получением товара, маркетинговыми затратами, организацией сервиса, такого как получение платежей, обработка экспортной документации для Вашего автомобиля.
Kuwait has deferred all demands for payment of the loans and the deposits (including any applicable interest) since the start of that war, though it has not renounced its rights to such repayment. С начала войны Кувейт не настаивал на платежах по ссудам и депозитам (включая все начислявшиеся проценты), хотя он и не отказывался от своих прав на их получение.
Article 4, paragraph 2 (f), of the Workers' Statute recognizes workers' right to prompt payment of the agreed or legally established remuneration. Статута трудящихся признает право трудящихся на своевременное получение вознаграждения, оговоренного в договоре или установленного в соответствии с законом.
In a handwritten letter sent to González himself and revealed by El Mundo daily on 17 June 1994, Roldán acknowledged having received a monthly payment of 10 million Pta from Rafael Vera, State Security Director until early 1994. В письме, направленном беглецом Гонсалесу и опубликованному El Mundo 17 июня 1994 года, Рольдан признавал получение ежемесячных выплат в размере 10 миллионов песет от Государственного директора по безопасности Рафаэля Вера (исп. Rafael Vera).
Whether the person entitled to payment was also entitled to priority was a matter to be agreed among the competing assignees or secured creditors. Вопрос о том, имеет ли право на приоритет лицо, имеющее право на получение платежа, следует согласовывать между конкурирующими цессионариями или обеспеченными кредиторами.
In addition, at the country offices in the Lao People's Democratic Republic, Madagascar, Tajikistan, Nepal and the Niger, some acknowledgement receipts had not been attached to the payment vouchers. Кроме того, в страновых отделениях в Лаосской Народно-Демократической Республике, на Мадагаскаре, в Таджикистане, Непале и Нигере некоторые расписки, подтверждающие получение наличных средств, не прилагались к платежным ордерам.
A civil servant ordered to work on a weekly rest day due to compelling circumstances is entitled to overtime payment and compensatory leave during working days of the next week. В случае получения указания о выходе на работу в связи с непреодолимыми обстоятельствами в свой еженедельный выходной день гражданский служащий имеет право на получение сверхурочных и отгула в рабочие дни на следующей неделе.
There is good reason to question all of the transactions. For example, LIMINCO claims to have paid $400,000 in port charges, but the NPA authorities adamantly deny having received any payment. Есть все основания сомневаться в достоверности всех этих операций, поскольку ЛИМИНКО, например, утверждает, что она заплатила 400000 долл. США в виде портовых сборов, однако Национальное портовое управление решительно отрицает получение от нее каких-либо платежей.
At the date of the last payment in December 2007, 2,777 Somali Police Force officers were eligible for stipends disbursed through the UNDP Rule of Law and Security Programme. На дату последней выплаты жалования в декабре 2007 года право на его получение из средств, предоставляемых в рамках программы ПРООН по обеспечению правозаконности и безопасности, имели 2777 сотрудников полиции.
Payment of contributions enables individuals to establish entitlement to a range of contributory benefits and serves to finance the year-by-year payment of benefits. Уплата взносов дает право на получение целого ряда пособий, выплачиваемых по накопительному принципу, и позволяет ежегодно финансировать выплату пособий.
Engineering Projects stated that it is entitled to compensation in the amount of USD 322,527 in respect of errors arising out of payment for its work on the Grain Project. Корпорация "Инжиниринг проджектс" заявила, что она имеет право на получение компенсации в размере 322527 долл.
This, however, is the worst-case scenario, as not all staff would qualify for the payment of the bonus owing to their seniority, separation from service and other factors listed in paragraph 10 above. Однако это самый худший сценарий, поскольку не все сотрудники будут иметь право на получение поощрительной выплаты в связи с удержанием персонала ввиду их стажа работы, прекращения службы и других факторов, перечисленных в пункте 10 выше.
For example, for the purposes of law relating to intellectual property, a right of a licensor to payment of equitable remuneration could be treated as part of the intellectual property right of the licensor. Например, для целей такого законодательства право лицензиара на получение справедливого вознаграждения может рассматриваться как часть права интеллектуальной собственности лицензиара.
In cases where the staff member is eligible for payment of a termination indemnity in line with Rule 110.07 as well as the end-of-service allowance, the staff member shall be granted either of the payments, whichever yields a greater amount. В тех случаях, когда сотрудник имеет право на получение выходного пособия в соответствии с правилом 110.07, а также пособия в связи с окончанием службы, сотруднику выплачивается любое из этих пособий в зависимости от того, какое из них больше.
After allowing for such costs, applying the principles set out in paragraph 88 of the Summary, the Panel determines that Energoprojekt is entitled to the payment of retention monies in the amount of USD 197,397 (USD 154,426 and IQD 13,364). С учетом этих издержек и руководствуясь принципами, изложенными в пункте 88 Резюме, Группа приходит к выводу, что "Энергопроект" имеет право на получение отчислений в размере 197397 долл. США (154426 долл. США и 13364 иракских динаров).
It also acknowledged the seller's entitlement to interest on arrears as from the due date of payment of the price (article 78 CISG), the rate of interest being fixed in conformity with national law as determined by Swiss private international law. Кроме того, он признал за продавцом право на получение процентов с неуплаченной суммы (статья 78 КМКПТ), причем ставка процента была установлена в соответствии с нормами права, применимыми согласно международному частному праву Швейцарии.