| ITC remains an organization in transition. | ЦМТ до сих пор не завершил проведение организационных преобразований. |
| Under outcome A, 15 programmes are reforming organization procedures, structures and rules. | Что касается общего результата А, то в рамках 15 программ проводится реформа организационных процедур, структур и правил. |
| Work on both the organization and substance of this important event is now being actively pursued. | Ведется активная работа по проработке организационных аспектов и смыслового наполнения этого важного мероприятия. |
| Particularly important in this regard are non-trade policies, which promote the development of productive capabilities through capital investment, skills acquisition, organization change and technological modernization. | Особенно важное значение в этом отношении имеет не ориентированная на торговлю политика, способствующая развитию производственного потенциала за счет вложений в основной капитал, повышения квалификации, организационных изменений и технологической модернизации. |
| Thus, capacity for performance becomes a critical variable intervening between the organization's systems and practices and eventual performance itself. | Таким образом, потенциал для нормального функционирования превращается в принципиально важную переменную величину, от которой в конечном счете будет зависеть эффективность самих организационных систем и практики. |
| However, changing an organization is by no means an easy task. | В то же время проведение организационных изменений является весьма нелегкой задачей. |
| This is necessary inside a multitasking environment to avoid organization problems with the stack, global variables and shared system resources. | В многозадачном окружении это необходимо для того, чтобы избежать организационных проблем со стеком, глобальными переменными и разделяемыми ресурсами системы. |
| Since 1994, the programme has begun to provide advisory services in the field of organization development in legislatures and judicial systems. | Начиная с 1994 года Программа начала предоставлять услуги советников в области развития организационных структур законодательной и судебной систем. |
| UNAMIR has also assisted the Chief of Staff of the National Gendarmerie in designing the organization and operational requirements of the new police force. | МООНПР также оказывала помощь начальнику штаба национальной жандармерии в определении организационных и оперативных потребностей новых полицейских сил. |
| The same can be said for social institutions and forms of political organization. | То же самое касается общественных институтов и политических организационных структур. |
| The Nordic countries welcome the recent achievements with regard to the organization and effectiveness, as well as strengthening, of the Secretariat. | Страны Северной Европы приветствуют недавние успехи в решении организационных вопросов и повышении эффективности, а также в укреплении Секретариата. |
| The participation of heads of State or Government in regular institutionalized consultations is a very important step towards the South's improved organization. | Участие глав государств и правительств в регулярных официальных консультациях является весьма важным шагом на пути к совершенствованию организационных структур Юга. |
| A significant development was the process of organization of the national and ethnic minorities, referred to in paragraph 14. | Значительным событием стал процесс создания организационных структур национальных и этнических меньшинств, который описывается в пункте 14. |
| ICTs are having a deep and positive impact on tourism through global reach, improved information flow and efficiency gains from improved organization. | ИКТ оказывают глубокое позитивное воздействие на туризм благодаря глобальному охвату, улучшению потока информации и повышению эффективности в результате организационных усовершенствований. |
| It also pledges to take the necessary action to facilitate and legally recognize the forms of organization required to promote these economic activities. | Кроме того, оно обязуется принимать необходимые меры для содействия возникновению и законодательному закреплению таких организационных форм, которые могут требоваться для проведения подобной экономической деятельности. |
| The prison directors and the medical personnel have been instructed to enhance the control and improve the organization with regard to ensuring confidentiality of medical data on prisoners. | Руководители и медицинские работники пенитенциарных учреждений проинструктированы о необходимости повышения контроля и усовершенствования организационных моментов в интересах обеспечения конфиденциальности данных о здоровье заключенных. |
| These include new visual metaphors to understand organization complexes like the United Nations and the European union and provide direct hyperlinks to subsidiary Web sites. | Сюда включаются новые визуальные метафоры для понимания таких сложных организационных комплексов, как Организация Объединенных Наций и Европейский союз, и обеспечения прямых узлов связи со вспомогательными сайтами всемирной сети. |
| This is in keeping with the belief that effective private sector representation and participation in decision-making require structures and organization. | Это соответствует теории о том, что для обеспечения эффективной представленности и участия частного сектора в процессе принятия решений необходимо создание соответствующих структур и организационных механизмов. |
| Maximum use will be made of the Internet and World Wide Web infrastructure to facilitate communication and organization. | В целях облегчения связей и решения организационных вопросов в максимальной мере будут использоваться Интернет и инфраструктура "Всемирной паутины". |
| The President highlighted the organization's successes and key challenges ahead. | Председатель рассказал об организационных успехах и будущих основных проблемах. |
| The Secretariat will support the work of the regional organization groups through the provision of guidance documents and by facilitating contacts and communications within and between regions. | Секретариат будет поддерживать работу региональных организационных групп посредством предоставления руководящих документов и путем способствования контактам и связям внутри регионов и между ними. |
| A comprehensive overview of the objectives and organization of the project and its three sub-programmes was introduced. | Был представлен всесторонний обзор целей и организационных аспектов проекта и его трех подпрограмм. |
| Several organization units of the Secretariat have already requested this facility as a means of streamlining their work flow and augmenting efficiency. | Несколько организационных подразделений Секретариата уже обратились с просьбой предоставить им возможность использовать это средство для оптимизации своих трудовых процессов и повышения производительности. |
| More importantly, the assessment will also support UNFPA in identifying strategic opportunities in enhancing and aligning the ICT strategy, organization and governance arrangements. | Что более важно, такая реорганизация поможет также ЮНФПА выявить стратегические возможности для укрепления и согласования стратегии ИКТ и организационных и управленческих механизмов в области ИКТ. |
| Delegations also welcomed the Executive Director's support for reducing the organization's costs without reducing the level of programme funding. | Делегации также приветствовали оказанную Директором-исполнителем поддержку в деле сокращения организационных издержек без уменьшения уровня финансирования программ. |