Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организационных

Примеры в контексте "Organization - Организационных"

Примеры: Organization - Организационных
In the opinion of OIOS, this was due mainly to the fact that the Secretary-General's bulletin officially promulgating changes in the functions and organization of the Department had not been updated since 2000. По мнению УСВН, это в основном объясняется тем фактом, что бюллетень Генерального секретаря, в котором официально публикуются изменения в функциях и организационных подразделениях Департамента, не обновлялся с 2000 года.
The cases are undergoing a general first stage of investigation by the prosecution, but subject to considerable limitations arising from logistics, budgets and functional organization, which partly explain the limited progress achieved to date. По этим делам в целом прокуратурой проводится первый этап следствия, которое затрудняется целым рядом материально-технических, бюджетных и организационных ограничений, отчасти объясняющих его все еще недостаточную результативность.
The organization and conduct of the elections fell to the National Electoral Commission (CNE), which faced severe constraints, including weak national institutions, lack of resources and poor infrastructure. Вопросами организации и проведения выборов занималась Национальная избирательная комиссия (НИК), которая столкнулась в своей работе с серьезными трудностями, включая такие, как слабость национальных организационных структур, нехватка ресурсов и неудовлетворительное состояние инфраструктуры.
UNDP will continue to provide its staff with user-friendly access to information so that they will be aware of organizational achievements and be the organization's advocates in the field and at headquarters. ПРООН будет продолжать обеспечивать для своих сотрудников удобный с точки зрения пользователя доступ к информации, с тем чтобы они знали об организационных усовершенствованиях и пропагандировали деятельность организации на местах и в штаб-квартире.
These associations created an "umbrella" organization - the Association of the Ethnic Culture Societies - with the aim to fulfil the organizational functions required for the cultural development of ethnic groups. Эти ассоциации создали "зонтичную" организацию - Ассоциацию национальных обществ культуры с целью выполнения организационных функций, необходимых для развития культуры этнических групп.
The objective of the organization is to provide information and organizational resources to parliamentarians promoting integral human development, especially in the areas of population, the environment, and the welfare of women and children. Целью Организации является предоставление парламентариям информации и организационных ресурсов, способствующих полномасштабному развитию человека, особенно в области народонаселения, окружающей среды и благосостояния женщин и детей.
We shall do our utmost to ensure that all substantive information originating from ourselves - including information on our own organization, joint partnerships, products and services - supplied by means of our electronic commerce activities is not misleading or incorrect. Мы будем прилагать максимум усилий к тому, чтобы вся исходящая от нас существенная информация, включая информацию о наших организационных структурах, совместных механизмах партнерства, товарах и услугах, которая предоставляется в рамках нашей деятельности в области электронной торговли, не вводила в заблуждение и была правильной.
The United Nations, if it wants to preserve its vital role as the most important multilateral organization, must adapt itself to swiftly changing international conditions by taking the lead in pursuing institutional reforms, the development of policies, and the coordination of actions. Если Организация Объединенных Наций хочет сохранить свою жизненно важную роль в качестве важнейшей многосторонней организации, она должна сама адаптироваться к стремительно меняющимся международным условиям, показав пример проведения организационных реформ, разработки политики и координации действий.
In response, the Deputy Executive Director, UNOPS, observed that 2002 had been a difficult year because the organization had to undertake significant organizational changes while maintaining the level of service delivery. В своем ответном слове заместитель Директора-исполнителя ЮНОПС заметил, что 2002 год был сложным годом, поскольку организации пришлось начать осуществление серьезных организационных преобразований, не снижая при этом уровня оказываемых услуг.
The system of integrated programmes offers a series of interlinked activities within a given country that draws on the cumulative expertise and resources of the organization as a whole rather than on individual organizational units. Система комплексных программ обеспечивает в конкретной стране ряд взаимосвязанных мероприятий, осуществление которых основано не на отдельных организационных подразделениях, а на общей экспертной базе и ресурсах организации.
He noted that his organization was historically linked to Pakistan, during the period when Pakistan included present-day Bangladesh, but that since independence there had been no further organizational links with the Pakistani Jamat-e-Islami. Он заявил, что его организация исторически связана с Пакистаном, в состав которого раньше входила Бангладеш, но после обретения независимости больше не существует организационных связей с пакистанской партией Джамаат-и-Ислами.
Indeed, through its resolution 822 of 4 September 2002, entitled "Support for strengthening democracy in Haiti", that regional organization decided to support the regularization of economic cooperation between the Haitian Government and international financial institutions. По сути, приняв резолюцию 822 от 4 сентября 2002 года, озаглавленную «Поддержка укрепления демократии на Гаити», эта региональная организация постановила поддержать усилия, направленные на придание четких организационных форм экономическому сотрудничеству между правительством Гаити и международными финансовыми учреждениями.
The description of UNITA operations outside Angola, in which special attention was paid to the organizational set-ups in Africa and Europe as being of particular importance for the organization, is still valid. По-прежнему сохраняет свою актуальность характеристика операций УНИТА за пределами Анголы, в которой особое внимание уделено созданию организационных ячеек в Африке и Европе и в соответствии с которой такие операции имеют особенно важное значение для этой организации.
These differences lead to various organizational approaches to empowering the IT organization, so that it can influence the way in which IT resources are used. Эти особенности привели к разработке различных организационных подходов к определению полномочий подразделений ИТ, что, в свою очередь, оказывает влияние на использование ресурсов ИТ.
Work in this area has included clarification of organizational priorities by means of a revision of UNHCR's Global Strategic Objectives and the establishment of a clearer linkage between the GSOs and the organization's planning processes. Работа в этой области включала в себя уточнение организационных приоритетов путем пересмотра Глобальных стратегических целей УВКБ и более тесной привязки ГСЦ к процессам планирования в Управлении.
Although the National Health Service has achieved indisputable successes, it is unlikely in its present form of operation and organization to be able to correct the accumulated deficits and satisfy the demand of its users for better and more efficient services. Несмотря на неоспоримый прогресс в деле развития Национальной системы здравоохранения, представляется маловероятным, что при сохранении нынешних функциональных и организационных структур эта система сумеет преодолеть накопившиеся трудности и удовлетворить требования пользователей в отношении повышения качества и эффективности ее услуг.
It is equally important to note that different versions and combinations of these models are likely to be formed on the basis of institutional strength, regulation and organization. В равной степени важно отметить, что различные варианты и комбинации этих моделей, по всей вероятности, будут создаваться на базе институционального потенциала, нормативных положений и организационных принципов.
Another committee had been formed to evaluate monitoring and supervision of police and public prosecutors, using as criteria legal regulations, organization, management and the handling of allegations of criminal or wrongful behaviour. Еще один комитет был создан для оценки контроля и надзора за деятельностью полиции и прокуроров с использованием в качестве критериев законоположений, организационных методов, методов управления и рассмотрения обвинений в совершении преступных или противозаконных действий.
The coordination group urged that efforts be made to extend the mandate of the current members of the regional organization groups to ensure continuity and benefit from the institutional memory and experience gained during the first evaluation phase. Координационная группа настоятельно призвала предпринять усилия по продлению мандата нынешних членов региональных организационных групп для обеспечения преемственности и использования институциональной памяти и опыта, полученных в ходе первого этапа оценки.
Five regional organization groups and a global coordination group were established to implement the global monitoring plan and to provide the Conference with reports summarizing and presenting the data on a regional basis. Для осуществления плана глобального мониторинга и представления Конференции докладов с кратким изложением и представлением данных на региональной основе было создано пять региональных организационных групп и одна глобальная координационная группа.
The failure of power relationships characterized by violence, exploitation and domination called for a renewed social dimension, with the creation of new forms of organization based on solidarity, equity, equality, justice and respect for sovereignty. Разрушение отношений в системах власти, которое характеризуется насилием, эксплуатацией и доминированием, требует возобновления учета социальных аспектов с созданием новых организационных форм, основанных на солидарности, равноправии, равенстве, справедливости и уважении суверенитета.
Modalities: The Secretariat, working with any future global coordination group, will set up appropriate arrangements giving due consideration to the existing capacities in each region for the establishment of the organization groups and networks in the regions as described above. Методика: секретариат, взаимодействуя с любой глобальной координационной группой, которая будет создана в будущем, будет заключать соответствующие договоренности с должным учетом имеющегося потенциала в каждом регионе для создания организационных групп и сетей в регионах, определенных выше.
The merger of the police force and the gendarmerie that had recently been decided upon would make the security forces more homogeneous and ensure a better mix of skills as well as increased transparency in staff organization and training. Слияние органов полиции и жандармерии, решение о котором было недавно принято, сделает силы безопасности более однородными и обеспечит оптимальное распределение полномочий, повысит уровень транспарентности их организационных структур и подготовки сотрудников.
Architecture and standards are based on a core set of organizational goals and principles (such as interoperability and security) that balance opportunities and risks for the good of the entire organization. В основе архитектуры и стандартов лежит свод основных организационных целей и принципов (в частности операционная совместимость и безопасность), которые позволяют установить равновесие между функциональностью и рисками в интересах всей Организации.
While the strategy varies between institutions, it generally anticipates areas and activities of organizational action with a bearing on the improvement of gender balance and the status of women in the organization. Хотя существуют различия в стратегии различных учреждений, такая стратегия, как правило, определяет области и направления организационных действий, влияющих на улучшение гендерного баланса и на положение женщин в организации.