A downsizing of Headquarters has allowed more of the organization's resources to be channelled to operations and to the strengthening of services, such as supply management, that are vital to ensuring UNHCR's effective and timely responses to the needs of people of concern. |
Сокращение штаб-квартиры позволило высвободить больше организационных ресурсов для операций и укрепления услуг, включая управление снабжением, которые имеют насущно важное значение для эффективного и своевременного реагирования УВКБ на нужды подмандатных лиц. |
The separation of drafting tasks has produced delays in numerous areas, including the organic law to organize the Office of the Prosecutor-General, legislation regarding the organization of the legal profession, and legislation relating to domestic violence and other gender justice issues. |
Разделение задач по подготовке законопроектов повлекло за собой задержки в разработке многочисленных законодательных актов, включая органический закон об организации Генеральной прокуратуры, законодательный акт об организационных аспектах деятельности юристов и законодательство, касающееся насилия в семье и других вопросов отправления правосудия с учетом специфики гендерной проблематики. |
However, the Commission believed that the General Assembly and other governing bodies should determine the proportion of continuing appointments relative to fixed-term appointments as a function of the mandates and financing of an organization's programme requirements. |
Вместе с тем Комиссия считает, что Генеральная Ассамблея и другие руководящие органы должны определить соотношение непрерывных назначений и срочных назначений исходя из мандатов и объема финансирования организационных потребностей по программам. |
Project "Monitoring action and qualitative analysis concerning the organization models and the delivery of business services" which recalls the gender issue within the activity called "Systems of work and contrast to the economic crisis in a gender perspective". |
проект "Мониторинг и анализ эффективности организационных моделей и предоставление деловых услуг", при осуществлении которого уделяется внимание гендерной проблеме в рамках программы мероприятий под названием "Системы работы и противодействие экономическому кризису с точки зрения решения гендерных проблем". |
This chapter studies these aspects, taking into account the views of the focal persons and their team on the design, delivery and conduct of the training course and of the secretariat for the organization, management and funding of this course. |
В настоящей главе эти аспекты рассматриваются с учетом мнений координаторов курса и помогавших им групп сотрудников относительно формата, организации и проведения учебного курса, а также мнений секретариата по поводу организационных управленческих вопросов и финансирования этого курса. |
In 1999 the United Nations planned and implemented the second organization and conduct mission in United Nations history; the first was the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC) in 1993. |
В 1999 году Организация Объединенных Наций обеспечила планирование и осуществление организационных мероприятий по проведению второй миссии в истории Организации Объединенных Наций; первой было создание в 1993 году Переходного органа Организации Объединенных Наций в Камбодже (ПООНК). |
However, as at 31 March 2010, out of 23 organization units, 6 had not updated their accomplishments in the database for the period from 2008 to 2009, and 8 had not updated their accomplishments since the first quarter of 2009. |
Однако на 31 марта 2010 года из 23 организационных подразделений шесть не обновили информацию о своих достижениях в базе данных за период с 2008 по 2009 год, а восемь - не обновляли информацию о своих достижениях с первого квартала 2009 года. |
Regional organization group members should be appointed for a minimum of one six-year term, which would begin after the Conference of the Parties has considered the report of an evaluation and would end after the results of the following evaluation are considered by the Conference. |
Члены региональных организационных групп должны назначаться, как минимум, на один шестилетний срок, начинающийся после рассмотрения Конференцией Сторон доклада об оценке и заканчивающийся после рассмотрения Конференцией результатов следующей оценки. |
(b) Draft terms of reference for regional organization groups and a proposed regional structure with a map and list of countries broken down into geographical groupings that might be used for monitoring purposes; |
Ь) проект круга ведения региональных организационных групп и предлагаемая региональная структура с картой и перечнем стран в разбивке по географическим группам, которые могли бы использоваться в целях мониторинга; |
Six online meetings of the global coordination group and regional organization groups under the global monitoring plan to initiate the implementation of the second phase of the plan in the regions and to pursue the updating of the plan guidance document; |
а) шесть онлайновых совещаний глобальной координационной группы и региональных организационных групп в соответствии с планом глобального мониторинга, цель которых заключалась в том, чтобы начать осуществление второго этапа плана в регионах и провести обновление руководящего документа по плану; |
UNHCR's Structural and Management Change Management process, initiated in 2006, is reviewing the organization's structures, processes, implementing arrangements and workforce composition with the overall aim of ensuring that these are well aligned with the current challenges facing the Office. |
а) в рамках процесса реорганизации структуры и системы управления УВКБ, развернутого в 2006 году, проведение анализа организационных структур, процессов, механизмов осуществления и кадрового состава в целях обеспечения полного соответствия всех этих элементов текущим задачам, стоящим перед Управлением. |
increases the knowledge, organization resources, and skills of the public sector in PPPs to overcome barriers and constraints in PPP implementation and increases the capacity of governments to realise the expected benefits of PPP programmes. |
Наращивание знаний, организационных ресурсов и навыков государственного сектора в области ПГЧС с целью преодоления барьеров и препятствий для налаживания ПГЧС и расширения имеющихся у правительств возможностей получить ожидаемую отдачу от программ ПГЧС. |
The Secretary-General's bulletins on the functions and organization of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are equally as important in ensuring that all areas work towards overarching organizational goals with a clear division of labour. |
Бюллетени Генерального секретаря о функциях и организации Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки имеют столь же важное значение в смысле обеспечения того, чтобы все отрасли вели работу в направлении достижения общих организационных целей при четком разделении труда. |
The Conference also addressed issues related to the development of the learning organization, human and organisational competencies, and the evaluation of the work on human resources. |
Конференция также рассмотрела вопросы, связанные с развитием потенциала самосовершенствующейся организации, развитием людских и организационных ресурсов, а также оценкой кадровой работы. |
(ii) A series of organizational restructurings in response to the UNEP reform process, including the medium-term strategy and the transformation of UNEP to a fully results-based organization; |
проведение ряда организационных преобразований в рамках процесса реформирования ЮНЕП, включая среднесрочную стратегию и превращение ЮНЕП в организацию, полностью основанную на конкретных результатах; |
Regular resources are at the core of the mandate of UNICEF because they directly support the organization's extensive field presence and enable UNICEF to invest in intellectual capital and to build up key organizational knowledge. |
Регулярные ресурсы являются основой мандата ЮНИСЕФ, поскольку благодаря им оказывается прямая поддержка в обеспечении активной деятельности организации на местах, и ЮНИСЕФ имеет возможность инвестировать в интеллектуальный капитал и создавать базу организационных знаний. |
The secretariat and the host country updated the Working Group on the organizational preparations for the first meeting of the Parties, in particular the high-level participation indicated so far and the organization of the high-level segment, the planned side events and the practical arrangements. |
Секретариат и принимающая страна представили Рабочей группе обновленную информацию об организационных мероприятиях по подготовке к первому совещанию Сторон, в особенности о заявленном до настоящего времени участии на высоком уровне и об организации сегмента высокого уровня, запланированных параллельных мероприятиях и мероприятиях. |
(a) Proof of sound professional competence and financial standing for the effective organization and functioning of an international guarantee system and the organizational capabilities to fulfil its obligations under the Convention by means of annual submissions of consolidated financial statements duly audited by internationally recognized independent auditors; |
а) доказательство профессиональной компетентности и устойчивого финансового положения для эффективной организации и функционирования международной системы гарантий и организационных возможностей для выполнения своих обязательств по Конвенции посредством ежегодного представления консолидированных финансовых отчетов, должным образом проверенных международно признанными независимыми аудиторами; |
The Indigenous Women's Productive Organization Programme promotes and funds the implementation of productive organization projects for indigenous women by encouraging organizational processes and alternative occupations and sources of income that have a positive impact on their living conditions and social status. |
Программа организации производительного труда женщин из числа коренных народов стимулирует и финансирует осуществление проектов по организации производительного труда женщин из коренных народов на основе поощрения организационных процессов, альтернативных видов деятельности и поступлений, что благоприятно сказывается на их условиях жизни и социальном статусе. |
The revised Guidelines emphasize the approach of UNDP to results-based performance planning and evaluation; i.e., competency development and targeted staff learning is key to achieving business results at all levels: individual, team, unit/office and the organization. |
Они отражают подход ПРООН к планированию служебной деятельности и проведению оценки с ориентацией на конкретные результаты, поскольку повышение квалификации и целевое обучение персонала - это ключ к достижению результатов работы на всех уровнях: на уровне отдельных сотрудников, групп, организационных подразделений |
Representatives of the organization participated in and presented written and oral statements during the following sessions of the Commission on the Status of Women and planning meetings of the NGO Committee on the Status of Women, held at United Nations Headquarters: |
Представители организации участвовали, в том числе предоставляя письменные материалы и выступая устно, в следующих заседаниях Комиссии по положению женщин и организационных заседаниях Комитета НПО по положению женщин в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций: |
Evaluation of the institutional capacities NGOs through field visits to NGOs to assess institutional performance and prepare an analytical report on each organization's performance and a pilot plan to develop institutional performance. |
оценку организационных возможностей НПО в ходе посещения НПО на местах с целью определения эффективности работы организации и подготовки аналитического доклада об эффективности работы каждой организации и экспериментального плана по повышению эффективности работы организации; |
Also stressed was the importance of a more strategic role for human resources management in the Organization in implementing organizational change. |
В нем подчеркивалось также значение более стратегической роли управления людскими ресурсами Организации в ходе осуществления организационных преобразований. |
Finally, it could examine any possible institutional changes required within the structure of the Organization. |
Наконец, он мог бы изучить возможность проведения необходимых организационных изменений в структуре Организации. |
Over the years the Organization had assumed a Byzantine complexity as activities, committees and institutional entities had proliferated. |
За годы существования Организации, по мере возникновения новых направлений деятельности, комитетов и организационных подразделений, в ней образовалась неразбериха. |