Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организационных

Примеры в контексте "Organization - Организационных"

Примеры: Organization - Организационных
While this remains by no means an easy task, the increasing responsibility being assumed by the United Nations in the political, social and economic fields has led member States to call for both organizational and directional changes in the priorities of the Organization. Хотя это по-прежнему является, безусловно, нелегкой задачей, повышение ответственности, которую берет на себя Организация Объединенных Наций в политической, социальной и экономической областях, побудило государства-члены потребовать как организационных, так и директивных изменений в приоритетах Организации.
Over the years the organizational unit responsible for activities relating to field and peace-keeping operations support had been relocated in several organizational entities within the Organization. В течение ряда лет организационное подразделение, отвечающее за деятельность, связанную с обеспечением полевых операций и операций по поддержанию мира входило в ряд различных организационных подразделений в рамках Организации.
Spending too much time and too many resources on dealing only with our own, home-made institutional challenges is not in line with our moral obligation to tackle the really pressing issues, issues which this Organization was created for. Выделение столь большого количества времени и ресурсов на преодоление исключительно наших внутренних, доморощенных организационных проблем идет вразрез с нашим моральным долгом: обеспечивать решение действительно неотложных задач, во имя чего и создавалась эта Организация.
Although Member States reaffirmed the importance of decentralization as a means to enhancing effectiveness, they requested the Organization, for the time being, to consolidate and stabilize the existing field structure while eliminating organizational inefficiencies. Государства - члены, подтвердившие важное значение децентрализации как средства повышения эффективности, просили в то же время Организацию ограничиться в настоящее время укреплением существующей структуры на местах и ее стабилизацией, при одновременном устранении организационных недостатков.
Since taking office, I have stressed the importance of full accountability as a fundamental organizing principle and operational guideline for the work of the Organization. С момента вступления на свой пост я подчеркиваю важность полной подотчетности в качестве одного из основополагающих организационных принципов и одного из оперативных руководящих принципов деятельности нашей Организации.
Furthermore, OIOS is of the opinion that OHRM could assume a more strategic role in the Organization if it is included in those organizational initiatives that contain a staffing component early in the design stage. Кроме того, УСВН считает, что УЛР может играть в стратегическом отношении более важную роль в Организации, если оно на раннем этапе будет причастно к разработке организационных инициатив, содержащих кадровые элементы.
It is therefore critical that our Organization play a leading role in helping countries to build and strengthen their institutional capacities, which promotes coexistence and the peaceful and sustainable resolution of conflicts. Поэтому жизненно важно, чтобы наша Организация играла ведущую роль в оказании помощи странам в создании и укреплении их организационных возможностей, способствующих сосуществованию, а также мирному и устойчивому разрешению конфликтов.
There has been a continuous effort on simplifying business processes, procedures and organizational structures, as well as gradually upgrading the IT structure to cope with growing workloads and increasing demands placed on the Organization. Постоянно предпринимаются усилия, направленные на упрощение административных процессов, процедур и организационных структур, а также по модернизации структуры ИТ в целях выполнения растущего объема работы и соблюдения более высоких требований, предъявляемых к Организации.
A number of organizational provisions - including those dealing with the seat of the Organization and with its functional relationship with the IAEA - are in our view ripe for convergence. Ряд же организационных положений - и в том числе положений, касающихся местопребывания Организации и ее функциональных взаимоотношений с МАГАТЭ, - уже, на наш взгляд, созрели для того, чтобы добиться сближения.
The common thread running through the Secretary-General's presentation is the legacy of fragmented ICT environments across the Organization which have built up over decades as individual offices have responded to their operational requirements under the prevailing organizational arrangements. Красной нитью, проходящей через доклад Генерального секретаря, является упоминание наличия в Организации унаследованной фрагментированной структуры ИКТ, которая складывалась десятилетиями по мере того, как отдельные подразделения реагировали на свои оперативные потребности в рамках существующих организационных механизмов.
Regional organization groups inception workshop Вводный практикум региональных организационных групп
Together with the Economic Commission for Africa and the Organization of African Unity, UNIDO has brought heightened awareness of the pressing industrial needs of the continent and has provided its expertise in policy and technical matters in support of African industrialization. Вместе с Экономической комиссией для Африки и Организацией африканского единства ЮНИДО работает ради осознания общественностью насущных промышленных потребностей континента и делится своим опытом в организационных и технических вопросах в целях поддержки индустриализации Африки.
Everyone knows, too, that the Organization must set itself a clear course in the economic and social field and that the institutional reforms being pursued have yet to address the heart of the problem. Всем также известно, что Организация должна определить свой четкий курс в экономической и социальной областях и что в процессе организационных реформ еще предстоит рассмотреть суть проблемы.
The successful implementation of the medium-term plan and of the programme of the Organization as defined in the programme budget depends in the first instance on effective management planning by the heads of departments, offices and main organizational units of the United Nations. Успешное осуществление среднесрочного плана и программы деятельности Организации, определенных в бюджете по программам, зависит в первую очередь от эффективного планирования управления со стороны руководителей департаментов, управлений и основных организационных подразделений Организации Объединенных Наций.
As a result, the Group decided to recommend neither substantial modifications to the Organization's agenda, nor organizational changes within the United Nations system or the diversion of major resources to the struggle against terrorism. В результате этого Группа решила не рекомендовать ни существенных коррективов к повестке дня Организации, ни организационных изменений в рамках системы Организации Объединенных Наций или перенаправления значительных ресурсов на борьбу с терроризмом.
Beyond criticism of the organizational limitations and lack of effectiveness of the United Nations, we see that there is a universally shared awareness of the need for the Organization, as well as a universal feeling of gratitude for its efforts. Помимо критики в отношении организационных недостатков и неэффективности Организации Объединенных Наций, мы видим, что существует всеобщая потребность в нашей Организации, как и всеобщее чувство признательности за прилагаемые ей усилия.
Objective of the Organization: To enhance the capacity of member countries to adopt social policies and institutional mechanisms that lead to an equitable and inclusive process of socio-economic development, taking into consideration regional specificities Цель Организации: укрепление потенциала стран-членов в области разработки социальной политики и создания организационных механизмов, способствующих справедливому социальному развитию в интересах всех с учетом региональной специфики
Based on the extensive consultation and preparatory process, the Secretariat trusts that this document will be seen as a major step in the direction of greater reporting transparency, better institutional accountability and, above all, improved effectiveness on the part of the Organization. С учетом интенсивных консультаций и подготовительного процесса Секретариат выражает надежду на то, что этот документ будет рассматриваться в качестве важного шага в направлении повышения транспарентности представляемых отчетов, совершенствования организационных методов обеспечения подотчетности и, прежде всего, повышения эффективности деятельности Организации.
(c) Ensuring that the Organization has a well-trained cadre of staff with proper understanding of organizational rules and procedures to staff regular administrative positions and positions in field operations; с) обеспечение того, чтобы Организация располагала хорошо подготовленными кадрами специалистов, разбирающихся в организационных правилах и процедурах для заполнения штатных административных должностей и должностей в рамках полевых операций;
The prototype of a new format of the medium-term plan was one of the measures taken to facilitate intergovernmental debate on the overall direction of the Organization, to link organizational and programmatic structures more clearly and to promote accountability and responsibility. Разработка прототипа нового формата среднесрочного плана - эта одна из мер, направленных на содействие межправительственному диалогу по вопросам общего руководства деятельностью Организации, обеспечение более тесной увязки организационных и программных механизмов и содействие осуществлению принципа подотчетности и ответственности.
Institutional issues must, therefore, be addressed while safeguarding the transparent, democratic and truly universal character of the Organization and taking into account the overall ongoing processes of reform of the United Nations. В связи с этим при рассмотрении организационных вопросов необходимо сохранять транспарентный, демократический и подлинно универсальный характер Организации, а также принимать во внимание происходящие в настоящее время общие процессы реформы Организации Объединенных Наций.
The Secretariat and the World Meteorological Organization have continued to cooperate with regard to the Trust Fund in accordance with the terms contained in the memorandum of understanding between UNEP and WMO on the institutional arrangements for making decisions on allocation of funds under the Trust Fund. Секретариат и Всемирная метеорологическая организация продолжили сотрудничество по вопросам, касающимся Целевого фонда, в соответствии с положениями меморандума о взаимопонимании между ЮНЕП и ВМО об организационных процедурах принятия решений, касающихся ассигнования средств в рамках Целевого фонда.
The global scope of infrastructure will make it feasible to uniformly adopt international standards related to service management, that is, the International Organization for Standardization standard 20000 for information technology service management, which defines an integrated process for delivering managed services to meet organizational requirements. Глобальный характер инфраструктуры сделает возможным единообразное применение связанных с управлением обслуживанием международных стандартов, например стандарта ISO 20000 Международной организации по стандартизации по управлению информационно-техническим обслуживанием, который предписывает стандартный интегрированный процесс гибко управляемого обслуживания для удовлетворения организационных потребностей.
Training will generally raise awareness of all staff to organizational risks and, as a result, further promote protection of the Organization's interests, assets and resources by empowering staff to limit exposure to such risks. Она повысит информированность всего персонала об организационных рисках, что, в свою очередь, также будет способствовать обеспечению учета интересов и сохранности имущества и ресурсов Организации, поскольку персонал будет иметь более широкие возможности ограничивать подверженность таким рискам.
(a) The alignment of work priorities with organizational risks to guide the Office in identifying emerging issues, challenges and potential exposures of the Organization. а) выбор приоритетных направлений работы с учетом организационных рисков, что позволяет Управлению выявлять назревающие вопросы, проблемы и потенциальную подверженность Организации рискам.