In this connection, the organization and training programmes have had a major impact on community development and the empowerment of women. |
В этих целях используются перспективные программы проведения организационных мероприятий и подготовки кадров в области общинного развития, в том числе в интересах женщин. |
This translates internally to the accountability of organizational units and, beyond them, to staff at all levels in the organization. |
Внутри организации это выражается в подотчетности организационных подразделений и персонала на всех уровнях работы. |
One or more discrete organizational units within a functional area that directly supports the management of the organization. |
Одно или более конкретных организационных подразделений в рамках функциональной области, непосредственно поддерживающее управление организацией. |
The mission of the organization is to build women's leadership in agriculture and natural resource management through organizational and individual transformation. |
Задача организации состоит в формировании руководящих позиций женщин в сельском хозяйстве и в управлении природными ресурсами путем организационных и индивидуальных преобразований. |
The organization has not undergone any organizational change with a significant impact on its scope or programmes. |
В организации не было никаких организационных изменений, оказавших влияние на сферу ее деятельности или программы. |
The Global Ecovillage Network (GEN) is the umbrella organization for eco-villages of all sizes and organizational structures worldwide. |
Глобальная сеть экологических поселений (ГСЭП) является организацией, объединяющей экологические поселения всех размеров и организационных структур во всем мире. |
The secondary impact on the personal reputation of senior officers of the organization may also encourage organizational change. |
Дополнительные последствия для личной репутации старших должностных лиц организации могут также способствовать проведению организационных изменений. |
The problem that had arisen was that one organization was seeking to broaden the modalities to meet certain organizational requirements. |
Возникшая проблема объясняется тем, что одна из организаций хотела бы расширить этот формат в связи с необходимостью удовлетворения определенных организационных потребностей. |
However, the impact of this organization may have been limited by its organizational, financial and human resource constraints. |
Однако влияние этой организации, возможно, было ограниченным из-за организационных, финансовых и кадровых трудностей. |
At the end of 2000, UNOPS launched an organizational change process that focuses on a reorientation of the organization around client accounts. |
В конце 2000 года ЮНОПС приступило к процессу организационных преобразований, направленных на переориентацию организации деятельности на основе счетов клиентов. |
By the organizational changes a parallel to the safety concept and organization for air transport and road transport may be drawn. |
На основании этих организационных изменений можно провести параллельную работу и по изменению концепции безопасности и организации работы на воздушном и автомобильном транспорте. |
As emphasized particularly by industrial organization explanations of FDI, TNCs generally enjoy specific competitive advantages based on their superior proprietary technological and organizational capacities. |
Отраслевая структура распределения ПИИ особенно наглядно свидетельствует о том, что ТНК обычно пользуются конкретными сравнительными преимуществами, обусловленными превосходством в присущих им технологических и организационных возможностях. |
Held informal consultations on strategic evaluations of corporate issues that are of high priority to the organization. |
Провел неофициальные консультации о стратегических оценках общих организационных вопросов, которые имеют самое приоритетное значение для организации. |
The budgets of the joint programmes will reflect a clear division of roles based on the organizational mandates and comparative advantage of each organization. |
Бюджеты совместных программ будут отражать четкое разделение функций с учетом организационных мандатов и сравнительных преимуществ каждой организации. |
To manage risks within an organization, a shared understanding of risk management policy and processes is required across all organizational units. |
Для управления рисками в масштабах организации необходимо единое понимание политики и процессов управления рисками среди всех организационных подразделений. |
In general, there are three types of organizational structures: functional, matrix and project organization. |
В целом, имеется три типа организационных структур: функциональные, матричные и отвечающие за организацию деятельности по проектам. |
Delegations were pleased with the organization's progress and strategic direction as embodied in the three structural frameworks: the new strategic plan, integrated budget and agenda for organizational change. |
Делегации выразили удовлетворение достигнутым организацией прогрессом и стратегической направленностью ее деятельности, как она отражена в трех структурных рамках: новом стратегическом плане, интегрированном бюджете и плане организационных преобразований. |
It is too early to assess the effectiveness of the Agenda for Organizational Change as the umbrella for a series of reforms aimed at strengthening UNDP organization and management. |
Сейчас еще слишком рано, чтобы давать оценку эффективности программы организационных преобразований как основы для ряда реформ, направленных на укрепление организационной структуры и управления ПРООН. |
The strategy will be implemented within a framework of organizational change, pursuing a seamless flow of information to create a learning organization. |
Эта стратегия будет осуществляться в рамках организационных преобразований, призванных обеспечить непрерывный приток информации с целью создать организацию, основанную на обучении. |
Women generally work in sectors characterized by a highly elastic supply of labour and highly competitive firms themselves facing very intense competition, conditions which do not favour their organization. |
Как правило, женщины работают в секторах, характерной чертой которых являются высокая эластичность предложения рабочей силы и высокая конкурентоспособность фирм, которые сами осуществляют свою деятельность в условиях жесткой конкуренции; эти условия не способствуют созданию организационных объединений среди женщин. |
Under this type of arrangement, it is also possible to envisage, as an option, the establishment of a new organization, with its own governing body. |
При таком типе организационных структур можно рассмотреть в качестве варианта возможность создания новой организации с собственным руководящим органом. |
That approach highlighted nine different organization and management dimensions, including strategic direction, organization, human resource utilization and relations with government institutions. |
В рамках этого подхода выделяется девять различных организационных и управленческих аспектов, включая стратегическое руководство, организацию, использование людских ресурсов и отношения с государственными учреждениями. |
It is hoped that by the end of 2005 UNCDF will be a vibrant organization, with all funding, organizational and recruitment issues resolved and a core staff committed to the organization for the next biennium. |
Есть надежда, что к концу 2005 года при наличии необходимого финансирования, решении организационных и кадровых вопросов и приверженности штатного персонала целям организации в течение предстоящего двухгодичного периода ФКРООН станет успешной организацией. |
Organization (for example: anticipated external events or strategic organizational issues likely to affect the organization's spend profile). |
самой организации (например, прогнозируемых внешних событий или стратегических организационных проблем, которые могут повлиять на параметры расходования средств организацией). |
It focuses on ensuring that the organization is ready and able to accept and implement change and facilitates the movement from its current "as-is" state to its desired future "to-be" state by supporting all levels of the organization in transitioning to new ways of working. |
Она уделяет основное внимание обеспечению готовности Организации к принятию и осуществлению преобразований и способствует переходу от существующих к планируемым в будущем рабочим процессам путем поддержки всех организационных структур в деле перехода к новым методам работы. |