| A review of the operation of the Act was completed in July 2010. | Обзор его применения был завершен в июле 2010 года. |
| The idea of more stringent operation of a labour nationalization policy had been discussed but rarely implemented in the past. | В прошлом идея более строгого применения политики национализации труда уже обсуждалась, но редко претворялась на практике. |
| The Group was briefed on the quota system that had been developed for the number of pilgrims from each country and its operation. | Группа была ознакомлена с разработанной системой квотирования численности паломников из каждой страны и порядком ее применения. |
| Encouragement of the effective operation of these measures at the laboratory and facility level is also crucial. | Исключительно важное значение имеет также поощрение эффективного применения этих мер в лабораториях и на объектах. |
| The second is to establish a functioning administrative framework for the effective operation of the new legislation and the sustainable development of the mining sector. | Вторая цель заключается в создании действенной административной системы для эффективного применения нового законодательства и устойчивого развития горнодобывающего сектора. |
| In Viet Nam, assistance was provided in establishing a new mining law and an administrative framework for its effective operation. | Вьетнаму предоставлялась помощь в разработке нового горного устава и в создании административной структуры для его эффективного применения. |
| One NGO recommended that the process could be adopted after several years of operation on an interim basis. | Одна НПО рекомендовала решить вопрос об утверждении процесса после применения его на экспериментальной основе в течение ряда лет. |
| Further clarity was sought on where the burden of proof lay in the operation of subparagraph 6.6.3. | Запрашивались дополнительные разъяснения в отношении того, когда в ходе применения подпункта 6.6.3 возникает бремя доказывания. |
| Such linking of a person with a signature creation device was a prerequisite for the operation draft article 9. | Такая увязка конкретного лица с устройством для создания подписи является предварительным условием применения проекта статьи 9. |
| However, during the three years of operation, the system has expanded. | Однако за три года применения эта система расширилась. |
| The second sentence ensures that the overall limitation on amount contained in article 6.7.1 is not exceeded by any operation of this provision. | Второе предложение обеспечивает, чтобы в результате применения этого положения не было превышено общее ограничение в отношении такой суммы, предусмотренное в статье 6.7.1. |
| Payments made in the course of the implementation of the plan should be protected from the operation of avoidance powers in any subsequent liquidation. | Платежи, произведенные в ходе осуществления плана, должны быть защищены от применения полномочий по расторжению в рамках любой последующей ликвидации. |
| This article is intended to ensure objectivity and transparency in the operation of the framework agreement. | Данная статья призвана обеспечивать объективность и прозрачность в процессе применения рамочного соглашения. |
| The court's ability to promote cross-border agreements to facilitate coordination of proceedings is an example of the operation of the "cooperation" principle. | Способность суда поощрять заключение трансграничных соглашений в целях содействия координации производств является примером применения принципа "сотрудничества". |
| He also provided some clarification on the operation of the confidentiality arrangements contained in the Committee's terms of reference. | Он также представил некоторые разъяснения относительно применения положений о конфиденциальности, содержащихся в круге ведения Комитета. |
| Creation of an effective and efficient legal and organizational framework for the operation of the PES scheme. | Создание эффективной и действенной организационно-правовой основы для применения схемы ПЭУ. |
| Achieving such a task would be necessary for, inter alia, achieving a common understanding of the operation of potential guidelines on the long-term sustainability of space activities. | Выполнение этой задачи необходимо, в частности, для достижения общего понимания относительно применения возможных руководящих принципов в отношении долгосрочной устойчивости космической деятельности. |
| Such practices make the operation of the surveillance regime unforeseeable for those affected by it and are therefore incompatible with article 17 of the Covenant. | Подобная практика делает непредсказуемыми последствия применения режима слежения для тех, кого это затрагивает, и потому противоречит Статье 17 Пакта. |
| The rates and other aspects of the operation of the minimum wage are based on recommendations from the independent Low Pay Commission. | Ставки и другие условия применения минимального размера оплаты труда основываются на рекомендациях независимой Комиссии по вопросам низкой оплаты труда. |
| Unlike other tank rounds, LAHAT does not need a tank gun for operation. | В отличие от других типов танковых боеприпасов, наличие пушки для LAHAT не является обязательным условием применения. |
| Paragraphs 186 to 189 of the third periodic report described the operation of the deportation powers under the Immigration Acts 1971 and 1988. | В пунктах€186-189 третьего периодического доклада содержится описание применения полномочий в области депортации в соответствии с Законами об иммиграции 1971 и 1988€годов. |
| All of the judiciary involved in hearing Children Act work receive special training in the operation and philosophy of the Act. | Все судебные органы, которые занимаются слушанием по делам, подпадающим под действие Закона о детях, получают специальную подготовку по вопросам применения и смысла этого закона. |
| In the years of operation of the Code, many advertisements have been controlled for pointless and abusive use of the human body. | За годы применения Кодекса были проверены многие рекламные объявления с точки зрения бесцельного и унизительного изображения человеческого тела. |
| in the operation of this Agreement, in particular with regard to data collection and scientific cooperation. | в рамках применения настоящего Соглашения, в частности в связи со сбором данных и научным сотрудничеством. |
| It was proposed that more suitable criteria be adopted, such as the viability of the continuation of the operation of certain provisions of the treaty in armed conflicts. | Было предложено руководствоваться более подходящими критериями, такими, как реальность дальнейшего применения некоторых положений договора в случае вооруженных конфликтов. |