Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Operation - Применения"

Примеры: Operation - Применения
It is therefore important to ensure that the conceptualization, mandates, rules of engagement and institutional arrangements for each peacekeeping operation are based on the strategic and operational requirements to support a peace process or the effective implementation of a peace agreement. Поэтому важно обеспечить, чтобы разработка концепций, мандатов, правил применения силы и институциональных механизмов для каждой операции по поддержанию мира велась с опорой на стратегические и оперативные требования для поддержания мирного процесса или эффективного осуществления мирного соглашения.
Following requests of the CMP at its fifth session, this report also provides the JISC's assessment of experience with the verification procedure under the JISC and possible improvements in the future operation of JI, including information on financial projections up to 2012. Во исполнение просьб, сформулированных КС/СС на ее пятой сессии, настоящий доклад также включает оценку КНСО опыта применения процедуры проверки в рамках КНСО и возможные улучшения в будущей работе системы СО, в том числе информацию о финансовых прогнозах на 2012 год.
(a) Its experiences with the verification procedure under the JISC, with a view to making improvements for the future operation of JI; а) накопленному им опыту в области применения процедуры проверки КНСО в целях усовершенствования будущей работы системы СО;
Such enhancement could include improvements to the efficiency, transparency and governance of the operation of JI, as well as potential changes to build further upon the approach of JI for its application in the period beyond 2012. Совершенствование такого подхода могло бы предусматривать улучшение эффективности, транспарентности и руководства функционированием СО, а также возможные изменения в целях доработки подхода СО для его применения в период после 2012 года.
The paper gives an overview of the development of Geographic Information Systems linked with the technological innovations, and the concept of geomatics as a systemic operation of processes for integration, systematizing and application of geospatial information through the use of information technologies. В настоящем документе дается обзор развития географических информационных систем в связи с применением технологических инноваций и излагается концепция геоматики в качестве системного объединения процессов интеграции, систематизации и применения геопространственной информации на основе использования информационных технологий.
Although a deterrent capacity should obviate the need to resort to force, the extent to which a peacekeeping operation could use force had to be clarified, as must the meaning of "robust" peacekeeping. Хотя наличие сдерживающего потенциала должно устранить саму необходимость применения силы, тем не менее необходимо уточнить степень силового воздействия, допустимую в рамках операции по поддержанию мира, равно как и сам термин "энергичное" миротворчество.
The Commission might also wish to exclude explicitly from the ambit of draft article 8 those treaties covered under draft article 5, the operation of which would continue during armed conflict. Комиссия может также пожелать прямо исключить из сферы применения проекта статьи 8 те международные договоры, которые подпадают под проект статьи 5 и действие которых сохраняется во время вооруженного конфликта.
With regard to the effects of armed conflict on treaties, under draft article 1 (Scope), it should be clarified why and how armed conflict would affect the operation of a treaty where only one party to the treaty was involved in an armed conflict. Что касается последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, в проекте статьи 1 (Сфера применения), необходимо уточнить, почему и каким образом вооруженный конфликт может повлиять на действие международного договора, если в международном конфликте участвует только одна сторона этого договора.
In accordance with our view that this topic is essentially one that concerns the operation of the law of treaties, we do not think that this is the right place in which to review the law on the use of force. По нашему мнению, эта тема в сущности касается действия права международных договоров, и мы не считаем, что здесь уместно пересматривать правовые нормы, касающиеся применения силы.
As for New Zealand's own designations, once the Prime Minister had made such a designation, any affected person could apply for a judicial review, which could also include a request for suspension of the operation of the designation until the case was decided. Что касается собственных санкций Новой Зеландии, то после применения такой санкции премьер-министром любое затронутое лицо вправе подать ходатайство о пересмотре судебного решения, которое может также включать просьбу о приостановлении действия санкции до вынесения решения по делу.
Furthermore, to secure appropriate and safe operation, the following guidelines have been clearly set out and officials are made fully aware of the guidelines through drills and training. Кроме того, для обеспечения адекватного и безопасного применения наручников были определены четкие правила, которые были доведены до сведения должностных лиц в ходе соответствующих учебных курсов.
The criterion is therefore that every person who carries out a task in the service of a government authority is covered by the operation of the criminal provision, irrespective of whether a formal hierarchical (official) relationship exists between the person concerned and the authority. Следовательно, критерий заключается в том, что всякий человек, выполняющий ту или иную задачу на службе какого-либо государственного органа, подпадает под сферу применения положения уголовного законодательства, независимо от наличия формальных иерархических (официальных) отношений между соответствующим лицом и государственным органом.
I can see no reason why the operation of Security Council decisions adopted to address the threat to international peace and security should be hampered by such procedural provisions of an international agreement. Я не вижу никаких оснований, оправдывающих ограничение применения решений Совета Безопасности, принятых в ответ на угрозу международному миру и безопасности, процедурными положениями подобного характера, содержащимися в том или ином международном соглашении.
The General Assembly, in its resolution 50/222, approved the report on the reform of the procedures for determining reimbursement to Member States for contingent-owned equipment and decided to review the operation of the revised procedures at its fifty-second session. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/222 одобрила доклад о пересмотре процедур определения размеров возмещения, выплачиваемого государствам-членам за принадлежащее контингентам имущество, и постановила провести обзор применения пересмотренных процедур на своей пятьдесят второй сессии.
On the contrary, it sought to modify, long before the United Kingdom ratified the Convention, existing practice in order to mitigate the effects of what was recognized as discrimination against women in the operation of the 1948 Act. Наоборот, в нем была предпринята попытка модифицировать - задолго до того, как Соединенное Королевство ратифицировало Конвенцию, - существующую практику, с тем чтобы смягчить последствия того, что признавалось в качестве дискриминации в отношении женщин в рамках применения Закона 1948 года.
The magnitude and extent of such impacts varies widely and depends to a large extent on the physical characteristics of the gear, the mechanics of its operation, where, when and how the gear is used and the extent of its use. Величина и масштабы такого воздействия существенно различаются и зависят в значительной мере от физических характеристик снастей, способов их применения, где, когда и как снасти используются и степени их использования.
It is intended that the Executive Director will establish an interim policy on access to information by early June 2014, which should be reviewed within one year on the basis of the experience gained during its operation, and that a final policy will be established thereafter. Предполагается, что в начале июня 2014 года Директором-исполнителем будет учреждена временная политика в отношении доступа к информации, которая будет пересмотрена в течение одного года на основе опыта ее применения, и что после этого будет учреждена политика в ее окончательной редакции.
Practical experience in the operation of framework agreements indicates that the value for money to be obtained through their use is maximized where procuring entities make full use of them to make their purchases, rather than conducting new procurements for the products or services concerned. Практика применения рамочных соглашений показывает, что максимальную отдачу от использования рамочных соглашений можно получить в том случае, когда закупающие организации в полной мере пользуются ими при осуществлении закупок, а не организуют новые процедуры закупок соответствующих товаров или услуг.
Governments need to provide sufficient material and human resources to ensure the effective functioning of national precursor control systems and increase their efforts to ensure that officials engaged in the control of precursors receive the training required to facilitate the operation of those systems. Правительствам необходимо выделить значительные материальные и людские ресурсы для обеспечения эффективного функционирования национальных систем контроля за прекурсорами и активизировать свои усилия для обеспечения того, чтобы должностные лица, занимающиеся контролем за прекурсорами, получали соответствующую подготовку для применения этих систем.
Emphasizing that Ms. McDougall had asked many questions about the relationship between native title and the Racial Discrimination Act, he explained that nothing in the Native Title Amendment Act affected the operation of the Racial Discrimination Act 1975. Подчеркивая, что г-жа Макдугалл задала многочисленные вопросы, касающиеся связи между земельными правами коренных народов и Законом о расовой дискриминации, представитель Австралии объясняет, что ничто в Законе о поправках не затрагивает применения Закона 1975 года о расовой дискриминации.
The Strategic Military Cell is an innovation to support immediate planning needs for a specific peacekeeping operation and it is considered essential that a comprehensive review of the Cell be undertaken in order to ascertain its comparative advantage and the feasibility of its application for the future. Военно-стратегическая ячейка - это нововведение, предназначенное для удовлетворения неотложных потребностей планирования для целей проведения конкретной операции по поддержанию мира, и считается существенно важным провести всеобъемлющий обзор деятельности ячейки для того, чтобы убедиться в ее сравнительных преимуществах и возможности ее применения в будущем.
The Special Rapporteur, however, had doubts as to the opportunity to delete the enumeration of the phases of formulation and application of the obligation ("establishment, content, operation and effects"). Однако Специальный докладчик испытывает сомнения в отношении целесообразности исключения перечисления различных этапов формулирования и применения этого обязательства ("установление, содержание, действие и последствия").
The Government of the United Kingdom believes that safety adviser examinations are designed to demonstrate competence in the ability to understand the structure of the regulations in order to be able to identify all pertinent requirements of a transport operation and to advise an undertaking on their application. Правительство Соединенного Королевства полагает, что экзамены для консультантов по вопросам безопасности призваны подтвердить, что кандидат хорошо ориентируется в структуре правил и способен определить все необходимые требования к перевозке и проконсультировать предприятие по вопросам их применения.
The project aims at preparing a draft Technical regulation on pipelines to be applied in project design, construction, testing, use of materials, operation, maintenance, conservation and utilization of pipelines for oil and gas industry. Проект направлен на подготовку проекта технических правил по трубопроводам для применения при разработке проектов, строительстве, испытании, использовании материалов, эксплуатации, сохранении и использовании трубопроводов для нефтяной и газовой промышленности.
UNHCR's development team for the global biometrics system, in coordination with the country office, will ensure that lessons learned from the implementation of registration procedures within the Jordan operation - as applicable - are fully taken into account in the development of global biometrics registration procedures. Группа УВКБ по разработке глобальной системы биометрических данных в сотрудничестве со страновым отделением будет обеспечивать, чтобы уроки, извлеченные из применения процедур регистрации в рамках операции в Иордании, в соответствующих случаях в полной мере учитывались при разработке глобальных процедур регистрации биометрических данных.