Английский - русский
Перевод слова Operation
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Operation - Применения"

Примеры: Operation - Применения
The JISC is of the view that there is a future for the operation of JI beyond the first commitment period of the Kyoto Protocol. КНСО придерживается того мнения, что в плане практического применения у механизма СО имеется будущее и после завершения первого периода действия обязательств согласно Киотскому протоколу.
The United Nations peacekeeping operation shall establish a mechanism within the mission to discuss and resolve amicably by negotiation in a spirit of cooperation the differences arising from the application of the MOU. В рамках операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для отдельной миссии разрабатывается механизм для обсуждения и мирного урегулирования путем переговоров и в духе сотрудничества разногласий, возникающих в ходе применения конкретного МОВ.
Given that Liberia is the first country with a peacekeeping operation in place to implement "delivering as one", the Committee is of the view that the implications of its implementation for UNMIL should be reported to the General Assembly at an appropriate time. Поскольку из всех стран, где проводятся операции по поддержанию мира, Либерия стала первой, где начал применяться подход «Единство действий», Комитет считает, что информация о последствиях его применения для МООНЛ должны быть в надлежащий срок представлена Генеральной Ассамблее.
The procedure in case a TIR operation has not been discharged requires improvement in order to avoid disputes over the application of the different legal deadlines. Процедура в случае, если операция МДП не была завершена, должна быть усовершенствована с целью избежать споров в отношении применения различных сроков давности, установленных законодательством;
Therefore, it became necessary to adopt an integrative concept: geomatics, understood as a conjunction and systemic operation of processes for the integration, systematizing and application of geospatial information through the use of information technologies, notably Informatics and Telecommunication. Таким образом, возникла необходимость принятия комплексной концепции - геоматики, под которой понимается комплексное и системное использование процессов интеграции, систематизации и применения геопространственных данных на базе информационных технологий, в частности информатики и телекоммуникаций.
It is recommended that, according to the general procedures for the operation of global technical regulations, the Contracting Party would inform other Contracting Parties to this gtr of the issue and any consequential actions it plans or has completed. Рекомендуется, чтобы, согласно общим процедурам применения глобальных технических правил, Договаривающаяся сторона проинформировала другие Договаривающиеся стороны настоящих гтп об этом вопросе и о любых последующих действиях, которые она планирует или уже предприняла.
His delegation hoped that the Commission's work would yield broad guidelines that would bring greater coherence and consistency to the operation of the clause, for the benefit of both Member States and arbitral tribunals. Делегация страны оратора выражает надежду на то, что в ходе работы Комиссии будут сформулированы широкие руководящие положения, которые привнесут больше согласованности и последовательности в практику применения клаузулы, в интересах как государств-членов, так и арбитражных трибуналов.
Specifically, there seemed to be some confusion regarding whether express or implied agreement with respect to the time for delivery was required for the operation of the provision. В конкретном плане, как представляется, сложилось некоторое непонимание вопроса о том, прямое ли или косвенное согласие в отношении срока сдачи груза требуется для применения этого положения.
But the Board continues to note deficiencies in the design and in the consistency of operation of internal controls in such important areas as financial and asset management, procurement and contract management and performance and financial reporting. Между тем, Комиссия по-прежнему отмечает недостатки в плане структуры и систематического применения механизмов внутреннего контроля в таких важных областях, как управление финансовой деятельностью и имуществом, закупки и исполнение контрактов, эффективность работы и финансовая отчетность.
Its operation depends upon the existence of a similar rule in domestic law so that, even if it would be included in a treaty, it may not be operative in practice. Порядок его применения зависит от существования того или иного аналогичного правила во внутреннем законодательстве, и поэтому, даже в случае его включения в тот или иной договор, оно может не применяться на практике.
A clear distinction should be made between the process of amending or modifying treaties through the operation of articles 39 to 41 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and the process of interpreting treaties. Следует проводить четкое различие между процессом изменения или модификации договоров путем применения статей 39 - 41 Венской конвенции о праве международных договоров и процессом толкования договоров.
All sections of the Act have been commenced and, in accordance with its own terms, a review of operation of the Act was completed in July 2010. Все разделы данного закона вступили в силу; согласно сформулированным в нем условиям обзор применения данного закона был завершен в июле 2010 года.
His delegation believed that the effect of the lawful use of force on the operation of treaties was different from that of the unlawful use of force. Его делегация считает, что последствия законного применения силы для функционирования договорных режимов отличаются от последствий ее незаконного применения.
The Special Rapporteur observed that draft article 7 (The operation of treaties on the basis of necessary implication from their object and purpose), which he hoped would be retained in one form or another, played an important function. Специальный докладчик отметил, что проект статьи 7 (Действие международных договоров на основании необходимого применения, вытекающего из их объекта и цели), который, как он надеется, будет сохранен в том или ином виде, выполняет важную функцию.
In order to apply the provisions of Syrian law on recidivism, habitual offending and criminal conspiracy and to suspend the operation of a judgement in effect and to restore a person's good name. Для применения положений сирийского законодательства, касающихся рецидивизма, серийных преступлений и преступного сговора, а также для приостановления действия приговора и восстановления доброго имени.
In this document, EBU proposes to amend this article to authorize a broadening of the exemption for supply vessels delivering products for the operation of vessels. В настоящем документе ЕСРС предлагает внести изменение в текст этого подраздела, с тем чтобы расширить сферу применения изъятия для судов снабжения, передающих продукты, необходимые для эксплуатации судов.
A 2007 ESCAP information survey on the past practices and future plans of countries with respect to ICT applications for population and housing censuses helped identify country expertise and specific needs for support in different areas of census operation. Проведенное в 2007 году информационное обследование ЭСКАТО по вопросам приобретенного странами опыта и их планов на будущее в отношении применения ИКТ при проведении переписей жилого фонда помогло выявить опыт стран и их конкретные потребности в поддержке в различных областях переписи.
The Safety Framework for Nuclear Power Source Applications in Outer Space focuses on safety for relevant launch, operation and end-of-service phases of space NPS applications. Рамки обеспечения безопасного использования ядерных источников энергии в космическом пространстве прежде всего охватывают вопросы обеспечения безопасности, касающиеся таких этапов применения космических ЯИЭ, как запуск, эксплуатация и вывод из эксплуатации.
Planning is required to ensure that the most appropriate solution is designed for a peacekeeping operation - such as a kitchen package that looks after food waste generated or the minimization of reliance on diesel through the use of alternatives such as solar energy. Планирование требуется для обеспечения разработки самого подходящего решения для той или иной миротворческой операции - например, такого комплексного варианта столового обслуживания, при котором учитывается количество производимых пищевых отходов или обеспечивается минимальное использование дизельного топлива за счет применения таких альтернативных видов энергии, как энергия солнца.
His Government had always opposed the inclusion of the latter type of conflict in the scope of the draft articles, because they might adversely affect the operation and implementation of treaties by impairing the ability of the State concerned to honour its treaty obligations to other States. Правительство Исламской Республики Иран всегда выступало против включения последних в сферу применения проектов статей, поскольку они могут оказать негативное влияние на действие и осуществление международных договоров, ограничивая возможности соответствующего государства для выполнения его договорных обязательств по отношению к другим государствам.
In any event, many other countries have felt able to discern which applications for conscientious objection are based upon a bona fide moral or religious belief, without impairing the operation of a national service system. В любом случае многие другие государства в состоянии определить, какие способы применения права на отказ по соображениям совести основаны на истинных моральных или религиозных убеждениях и не наносят ущерба функционированию национальной системы военной службы.
UNSOA continued to provide capacity-building to AMISOM personnel with regard to United Nations support policies, processes and procedures as well as the operation and maintenance of United Nations-owned equipment. ЮНСОА продолжало оказывать АМИСОМ содействие в подготовке ее сотрудников по вопросам применения действующих в Организации Объединенных Наций политики, процессов и процедур обеспечения поддержки, а также вопросам использования оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций.
Taking into account the Main Effort, End State and Objectives discussed above, a future peace support operation should consider a phased approach: С учетом описанных выше основных усилий, предполагаемого конечного результата и целей, при осуществлении будущей операции в поддержку мира следует рассмотреть возможность применения поэтапного подхода:
UNHCR has committed to ensuring that lessons learned from the implementation of registration procedures within the Jordan operation - as applicable - are taken into account in the development of global biometrics registration procedures. УВКБ обязалось учитывать уроки, извлеченные в процессе применения процедур регистрации в рамках операции в Иордании, при разработке глобальных процедур биометрической регистрации.
During the period under review, some 365 incidents of armed robbery, including highway robbery at gunpoint, were committed. On 7 November, with support from UNOCI, the Government launched an operation to tackle insecurity by dismantling armed groups and removing illegal checkpoints. За отчетный период было совершено порядка 365 вооруженных ограблений, включая разбойные нападения на дорогах под угрозой применения оружия. 7 ноября при поддержке ОООНКИ правительство приступило к осуществлению операции по восстановлению безопасности, направленной на расформирование вооруженных групп и ликвидацию незаконных контрольно-пропускных пунктов.