| Let me now explain the reasons for the proposal to establish a group of governmental experts to review the operation and further development of the standardized instrument for reporting military expenditures. | Позвольте мне теперь объяснить причины, по которым предлагается создать группу правительственных экспертов для анализа вопросов применения и дальнейшего совершенствования стандартизированного документа для отчетности о военных расходах. |
| Note that the Convention's negotiation followed an extended period of operation of the voluntary PIC procedure, which provided experience that facilitated the negotiation process. | Следует учесть, что переговоры по Конвенции начались после длительного периода применения добровольной процедуры ПОС, которая позволила получить опыт, облегчивший процесс переговоров. |
| Invites the Secretary-General of UNCTAD to prepare for the Fourth Review Conference an assessment of the operation of the Set; | предлагает Генеральному секретарю ЮНКТАД подготовить к четвертой Обзорной конференции оценку применения Комплекса; |
| Preliminary assessment of the operation of the Set of Multilaterally | Предварительная оценка применения Комплекса согласованных на многосторонней |
| (b) the territorial extension of the treaty radically changes the conditions for the operation of the reservation. | Ь) когда расширение территориальной сферы действия оговорки радикальным образом меняет условия применения оговорки. |
| Lack of capacities for operation and maintenance of technologies | Недостаточность ресурсов для применения и поддержки технологий |
| There was broad support for the continued operation of the rules on general average as a set of rules independent from the operation of those in the draft instrument. | Сохранение применения правил об общей аварии в качестве свода норм, не зависящего от применения положений проекта документа, получило широкую поддержку. |
| Article 8 was described as being fairly mechanical in its operation. | Статья 8 была охарактеризована как техническая в плане практического применения. |
| Horizontal co- operation between all relevant ministries and sectors is necessary for this approach. | Для применения этого подхода необходимо осуществлять горизонтальное сотрудничество между всеми соответствующими министерствами и секторами. |
| In a traditional peacekeeping operation the parties have agreed to settle disputes without the use of force. | При проведении традиционных операций по поддержанию мира стороны договариваются о разрешении споров без применения силы. |
| The use of unknown gas during the counter-terrorism operation resulted in 130 deaths Act of Terrorism. | В результате применения неизвестного газа при проведении контртеррористической операции более) 130 человек погибли. |
| Recommended limits of compressor operation shown in the table are tentative. | Рекомендованные границы применения компрессора в этой таблице даны условно. |
| The NATO operation shows how the efficacy of international human rights law depends on its selective application. | Операция НАТО показывает, как действие международного закона о правах человека зависит от выборочности его применения. |
| During its first five-years of operation, there have been about 100 countervailing cases. | В течение первых пяти лет его действия зафиксировано около 100 случаев применения компенсационных мер. |
| The inclusion of this norm in the Constitution allows for direct operation and application of the norms of international law by the authorities, including judges. | Включение настоящей нормы в Конституцию открывает возможность прямого действия и применения норм международного права органами власти, включая суды. |
| It is clear that this provision precludes the option of using force which would exceed the context of the present mandate of a peacekeeping operation. | Очевидно, что это положение исключает возможность применения силовых методов, выходящих за рамки нынешнего мандата миротворческой операции . |
| If Smart Document technology is fully applied, termination could be notified electronically, thus even enabling electronic discharge of the TIR operation. | В случае полномасштабного применения технологии "смарт-документов" уведомление о завершении операции может направляться в электронной форме, что также позволит осуществлять электронное оформление операции МДП. |
| While the legal effect of provisional application is binding, its operation is still dependent on States consenting to be bound. | Хотя юридическая сила временного применения является обязательной, его осуществление по-прежнему зависит от государств, которые согласились быть связанными такими обязательствами. |
| However, a regular operation of the meteorological satellite ground application system, in particular, has not been established yet. | Однако до сих пор не организована, в частности, постоянная работа наземной системы применения метеорологических спутниковых данных. |
| The regulation among others will regulate the operation, supervision and sanctions of money remittance providers both formal and informal. | Это положение, помимо прочего, будет регулировать деятельность структур, занимающихся осуществлением денежных переводов по официальным и неофициальным каналам, порядок осуществления надзора за ними и применения к ним санкций. |
| It is therefore impossible to trace the bullets used during the police operation and to check whether the use of firearms was necessary or proportionate. | По этой причине невозможно отследить боеприпасы, применявшиеся в ходе полицейской операции, а также провести проверку на предмет степени необходимости и соразмерности применения огнестрельного оружия. |
| It did not, therefore, formulate any specific provisions concerning the operation of custom in extending the application of treaty rules beyond the contracting States. | Поэтому она не сформулировала никаких особых положений, касающихся действий обычая в расширении сферы применения договорных норм на государства, не являющиеся его участниками. |
| The operation would involve, not modifying a treaty, but rather clarifying the scope of its application and the substantive scope of its provisions. | Результатом этого процесса станет не изменение договора, а, скорее, прояснение сферы его применения и существенного охвата его положений. |
| The strengthening of the Force's existing explosive ordnance disposal capacity was identified as necessary to address the increased presence of improvised explosive devices in the area of operation. | Было признано необходимым усилить существующее подразделение СООННР по обезвреживанию боеприпасов в связи с участившимися случаями применения в районе операций самодельных взрывных устройств. |
| The process should consider benefits and risks to people and the environment related to relevant launch, operation, and end-of-service phases of the space NPS application. | В рамках этой процедуры следует учитывать как преимущества, так и существующие для людей и окружающей среды риски, связанные с соответствующими этапами применения космических ЯИЭ, включая запуск, эксплуатацию и вывод из эксплуатации. |