| The Survey sends a strong message that the international community cannot afford to be lethargic in the face of that problem. | В этом обзоре ясно дается понять, что международное сообщество не может допустить проявления бессилия и вялости перед лицом такой проблемы. |
| You thought you were sending me a message. | Ты думала, что так даёшь мне что-то понять. |
| Guys... if I go to jail dressed as the Human Torch, that might send the wrong message. | Ребят... Если я сяду в тюрьму в костюме Человека Пламени, что могут меня неправильно понять. |
| The Council must send a message that it is prepared to consider actions necessary to put an end to this exploitation. | Совету необходимо дать понять, что он готов рассмотреть вопрос о мерах, которые требуются для прекращения этой эксплуатации. |
| I'm a big girl, but someone's definitely sending a message. | Я уже большая девочка, но кто-то определённо даёт мне что-то понять. |
| Took me a while to get that message. | Ушло время, на то, чтобы это понять. |
| I know you have, but... the message that we want to send. | Я знаю, но нам нужно дать понять... |
| A presidential visit would certainly send the Chinese a message that we're not blinking. | Визит президента даст Китаю понять, что мы не закрыли глаза. |
| One important message is the need to study and understand how diverging applications of the classification may influence international comparability. | Важно понять и усвоить, каким образом разные методы применения классификации могут повлиять на процесс международного сопоставления. |
| It sent a strong message that progress must be accelerated. | Он дал ясно понять, что необходимо добиваться прогресса ускоренными темпами. |
| The resolution sends an unequivocal message: violence against women and children will not be tolerated and must be stopped. | Эта резолюция недвусмысленно дает понять: насилие в отношении женщин и детей нетерпимо и ему будет положен конец. |
| It has persisted in sending the message that there is no hope of a final settlement or of peace. | Оно постоянно дает понять, что нет никакой надежды на окончательное урегулирование или установление мира. |
| We sent an unequivocal message: we love democracy and our institutions, and we prefer dialogue to conflict. | Мы дали всем недвусмысленно понять следующее: мы любим демократию и свои институты и предпочитаем конфликту диалог. |
| Such coercive measures send an unequivocal message to the world that the language of force and hegemony governs relations between States. | Подобные меры принуждения недвусмысленно дают понять миру, что в отношениях между государствами доминирует язык силы и гегемония. |
| Such measures send the message that people living with HIV are a danger to society. | Подобные меры дают понять, что лица, инфицированные ВИЧ, представляют опасность для общества. |
| I got that message loud and clear. | Ты дала это понять ясно и громко. |
| These events were symbolic and sent a message to Africa that it was a major focus of UN-Women. | Это - знаменательные события, которые дают африканским странам понять, что Структура «ООН-женщины» уделяет проблемам этого континента большое внимание. |
| In this regard, a strong message must be sent to the Government of the South to immediately refrain from rendering such support to the rebel movements. | В связи с этим правительству Юга необходимо дать недвусмысленно понять, что оно должно незамедлительно прекратить оказывать подобную поддержку повстанческим движениям. |
| On Wednesday I recommended that the Council should insist on implementation of its decisions, and send a message to all that there will be consequences for non-compliance. | В среду я рекомендовал Совету настоятельно потребовать выполнения принятых им решений и дать всем понять, что несоблюдение этого требования будет чревато последствиями. |
| We want to be sending a message that Max is like everyone else. | Мы хотим дать Максу понять, что он такой же как все. |
| The uprisings in North Africa and in the Middle East send a message that the United Nations can do more and do better. | Восстания в Северной Африке и на Ближнем Востоке дают понять, что Организация Объединенных Наций способна делать больше и лучше. |
| His delegation had abstained because it had wanted to send a message that renewed effort and vision were required to find a mutually acceptable political solution. | Его делегация воздержалась от голосования, поскольку она хотела дать понять, что для того чтобы найти взаимоприемлемое политическое решение, необходимы новые усилия и новое видение. |
| That is why I urge the Council to support me in getting the message through to the local authorities that time is running out. | Поэтому я настоятельно призываю Совет поддержать меня в том, чтобы дать местным властям понять, что времени остается все меньше. |
| Each picture has a description of time so that the message that it trasnmite be as well received by the viewer. | Каждая картина имеет описание времени, чтобы понять, что он trasnmite быть также получены от зрителя. |
| I can say it for you because it doesn't take me days to hear your message. | Я могу сказать за тебя, потому что мне не нужно много времени, чтобы понять. |