The Survey sends a strong message that the international community cannot afford to be lethargic in the face of that problem. |
В этом обзоре ясно дается понять, что международное сообщество не может допустить проявления бессилия и вялости перед лицом такой проблемы. |
You thought you were sending me a message. |
Ты думала, что так даёшь мне что-то понять. |
Guys... if I go to jail dressed as the Human Torch, that might send the wrong message. |
Ребят... Если я сяду в тюрьму в костюме Человека Пламени, что могут меня неправильно понять. |
The Council must send a message that it is prepared to consider actions necessary to put an end to this exploitation. |
Совету необходимо дать понять, что он готов рассмотреть вопрос о мерах, которые требуются для прекращения этой эксплуатации. |
I'm a big girl, but someone's definitely sending a message. |
Я уже большая девочка, но кто-то определённо даёт мне что-то понять. |
Took me a while to get that message. |
Ушло время, на то, чтобы это понять. |
I know you have, but... the message that we want to send. |
Я знаю, но нам нужно дать понять... |
A presidential visit would certainly send the Chinese a message that we're not blinking. |
Визит президента даст Китаю понять, что мы не закрыли глаза. |
One important message is the need to study and understand how diverging applications of the classification may influence international comparability. |
Важно понять и усвоить, каким образом разные методы применения классификации могут повлиять на процесс международного сопоставления. |
It sent a strong message that progress must be accelerated. |
Он дал ясно понять, что необходимо добиваться прогресса ускоренными темпами. |
The resolution sends an unequivocal message: violence against women and children will not be tolerated and must be stopped. |
Эта резолюция недвусмысленно дает понять: насилие в отношении женщин и детей нетерпимо и ему будет положен конец. |
It has persisted in sending the message that there is no hope of a final settlement or of peace. |
Оно постоянно дает понять, что нет никакой надежды на окончательное урегулирование или установление мира. |
We sent an unequivocal message: we love democracy and our institutions, and we prefer dialogue to conflict. |
Мы дали всем недвусмысленно понять следующее: мы любим демократию и свои институты и предпочитаем конфликту диалог. |
Such coercive measures send an unequivocal message to the world that the language of force and hegemony governs relations between States. |
Подобные меры принуждения недвусмысленно дают понять миру, что в отношениях между государствами доминирует язык силы и гегемония. |
Such measures send the message that people living with HIV are a danger to society. |
Подобные меры дают понять, что лица, инфицированные ВИЧ, представляют опасность для общества. |
I got that message loud and clear. |
Ты дала это понять ясно и громко. |
These events were symbolic and sent a message to Africa that it was a major focus of UN-Women. |
Это - знаменательные события, которые дают африканским странам понять, что Структура «ООН-женщины» уделяет проблемам этого континента большое внимание. |
In this regard, a strong message must be sent to the Government of the South to immediately refrain from rendering such support to the rebel movements. |
В связи с этим правительству Юга необходимо дать недвусмысленно понять, что оно должно незамедлительно прекратить оказывать подобную поддержку повстанческим движениям. |
On Wednesday I recommended that the Council should insist on implementation of its decisions, and send a message to all that there will be consequences for non-compliance. |
В среду я рекомендовал Совету настоятельно потребовать выполнения принятых им решений и дать всем понять, что несоблюдение этого требования будет чревато последствиями. |
We want to be sending a message that Max is like everyone else. |
Мы хотим дать Максу понять, что он такой же как все. |
The uprisings in North Africa and in the Middle East send a message that the United Nations can do more and do better. |
Восстания в Северной Африке и на Ближнем Востоке дают понять, что Организация Объединенных Наций способна делать больше и лучше. |
His delegation had abstained because it had wanted to send a message that renewed effort and vision were required to find a mutually acceptable political solution. |
Его делегация воздержалась от голосования, поскольку она хотела дать понять, что для того чтобы найти взаимоприемлемое политическое решение, необходимы новые усилия и новое видение. |
That is why I urge the Council to support me in getting the message through to the local authorities that time is running out. |
Поэтому я настоятельно призываю Совет поддержать меня в том, чтобы дать местным властям понять, что времени остается все меньше. |
Each picture has a description of time so that the message that it trasnmite be as well received by the viewer. |
Каждая картина имеет описание времени, чтобы понять, что он trasnmite быть также получены от зрителя. |
I can say it for you because it doesn't take me days to hear your message. |
Я могу сказать за тебя, потому что мне не нужно много времени, чтобы понять. |