If you come back tomorrow, you are sending her a message that you don't think she can do this. |
Вернувшись завтра, вы дадите ей понять, что вы не верите, что она может это сделать. |
Adopting the resolution on the eve of the International Day for the Elimination of Violence Against Women would send a strong message that violence against women and girls was unacceptable. |
Принятие данной резолюции накануне Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин недвусмысленно даст понять, что насилие в отношении женщин и девочек недопустимо. |
And there's only one way to really send that message, isn't there? |
И есть лишь один способ дать им это понять, не так ли? |
In the end, it is our hope that this Assembly will pass the draft resolutions that are before us and send a strong message that the international community has the will to call a spade a spade. |
В этой связи мы надеемся, что Ассамблея примет находящиеся на ее рассмотрении проекты резолюций и даст четко понять, что международное сообщество обладает волей для того, чтобы назвать вещи своими именами. |
The Strategy was built on a strong condemnation of all forms of terrorism, including State terrorism, and sent a strong message that the United Nations was acting in the spirit of its Charter to avert the growing threat. |
Стратегия основывается на решительном осуждении всех форм терроризма, включая государственный терроризм, и дает ясно понять, что Организация Объединенных Наций действует в духе своего Устава с тем, чтобы дать отпор этой растущей угрозе. |
The SPT considers the establishment of an independent police and gendarmerie complaints body as a key opportunity to reinforce the message to law enforcement officers that ill-treatment will not meet with impunity. |
ППП считает создание независимого органа по рассмотрению жалоб на действия полиции и жандармерии одной из ключевых возможностей для того, чтобы четко дать понять сотрудникам правоохранительных органов, что жестокое обращение не останется безнаказанным. |
You know how he would get the message loud and clear? |
Знаешь, как дать ему понять это четко и ясно? |
We believe that it is high time that the General Assembly send an unequivocal message to the Security Council that it cannot continue operating without greater transparency, democracy, rotation and effectiveness. |
Мы полагаем, что настало время Генеральной Ассамблее недвусмысленно дать понять Совету Безопасности, что он не может и впредь действовать без укрепления транспарентности и демократии, без повышения степени ротации и эффективности. |
The nature of karma is that it comes when it comes, at just the right moment, exactly when one is ready to heed its message. |
Суть кармы в том, что она настигает, когда настигает, в тот самый момент, когда человек готов понять послание. |
The Special Rapporteur remains concerned that States are not receiving a clear enough message from the Committee concerning their duty to respect human rights while countering terrorism. |
Специальный докладчик по-прежнему обеспокоен тем, что Комитет не дает государствам достаточно ясно понять, что в ходе борьбы с терроризмом они обязаны соблюдать права человека. |
Her delegation therefore supported the proposal to convene a world conference on racism, to be held not later than the year 2001, in order to send a strong political message that the United Nations supported all those who were struggling against racial discrimination and intolerance. |
В связи с этим ее делегация поддерживает предложение о созыве не позднее 2001 года всемирной конференции по вопросу о расизме, с тем чтобы на политическом уровне убедительно дать понять, что Организация Объединенных Наций поддерживает всех, кто ведет борьбу против расовой дискриминации и нетерпимости. |
In view of the foregoing, my Government reiterates its call on the Security Council to address a strong, clear and unambiguous message to Rwanda and RCD-Goma to refrain from any action that could sanction the secession and the partition of the Democratic Republic of the Congo. |
Учитывая этот прецедент, мое правительство вновь требует, чтобы Совет Безопасности ясно, недвусмысленно и решительно дал понять Руанде и КОД-Гома, что они должны воздержаться от любых действий, способных привести к расколу и расчленению Демократической Республики Конго. |
By enacting resolution 1718, the Security Council has sent an unambiguous message to North Korea that it must eliminate its nuclear weapons and nuclear programmes and halt its development and proliferation of weapons of mass destruction and missiles. |
Приняв резолюцию 1718, Совет Безопасности недвусмысленно дал понять Северной Корее, что она должна ликвидировать свое ядерное оружие и свернуть ядерные программы и отказаться от разработки и распространения оружия массового уничтожения и ракет. |
The National Security Council decision was intended to send a strong message to the effect that the centre, not the periphery, sets national policy and that insubordination would not be tolerated. |
Цель решения Совета национальной безопасности заключалась в том, чтобы дать четко понять, что центр, а не периферия, устанавливает национальную политику и что неподчинения никто не потерпит. |
He wondered whether the Committee was not thereby sending a message to the Falkland islanders that they were not yet politically mature enough to have a say in their own destiny and that they had no right to self-determination. |
Оратор интересуется, не хочет ли Комитет тем самым дать понять жителям Фолклендских островов, что они еще недостаточно политически зрелы для участия в решении собственной судьбы и что они не имеют права на самоопределение. |
Should it proceed to do that, it would be sending an effective message to our sub-region that what is appropriate for us is the rule of the jungle, and that principles of international law have absolutely no relevance to our region. |
Если он будет продолжать действовать в этом направлении, то он фактически даст понять нашему субрегиону, что нам подходит «закон джунглей» и что принципы международного права не имеют абсолютно никакого отношения к нашему региону. |
What I indicated was that it was urgent that the Council send a strong message to the fugitives that they will not be allowed to wait out international justice. |
Я сказал о том, что Совету настоятельно необходимо дать лицам, скрывающимся от правосудия, очень ясно понять, что им не будет позволено избежать международного правосудия. |
Assisting them would send a strong message to the people of Somalia that the international community cares about their plight and to the warlords that it would be in their interests to put down their weapons and join the peace process. |
Оказав им помощь, мы бы четко дали понять населению Сомали, что международному сообществу небезразлично их бедственное положение, а лидерам военизированных формирований, что в их интересах сложить оружие и подключиться к мирному процессу. |
The message must go out to African countries that, for the Council, Africa's problems are as important as, if not more important than, other problems before the Council. |
Африканским странам надлежит дать понять, что африканские проблемы для Совета имеют такое же, если не более важное, значение, что и другие рассматриваемые Советом проблемы. |
On the other hand, political leadership and consensus on immigration and integration are vital in strengthening the effectiveness and credibility of integration measures, and send out a message of support that is heard by both the immigrant and indigenous populations. |
И наоборот, политическое руководство и консенсус в вопросах иммиграции и интеграции крайне важны для повышения эффективности и авторитетности осуществляемых мер в области интеграции и однозначно дают понять как иммигрантам, так и местному населению, что за ними стоит государство. |
It is imperative that the international community speak with a single voice in order to address a clear and coherent message to the Burundi authorities and to make them understand that it will not tolerate for a moment longer the present deplorable situation in Burundi. |
Международное сообщество должно решительно и единодушно проинформировать власти Бурунди о своем четком и согласованном отношении к происходящему в стране и дать им понять, что оно ни на секунду дольше не намерено мириться с ситуацией, которая сложилась в настоящее время в этой стране. |
It appears to me that it should not be Ethiopia's sole responsibility to send a clear and an unambiguous message to those like Eritrea, namely that violating international borders and violating international law is not a joke. |
Как мне представляется, не только Эфиопия должна четко и недвусмысленно дать понять Эритрее и ей подобным, что нарушение международных границ и попрание международного права - не пустяк. |
Let the message emerge from this session that to advance the cause of peace the negotiations have to be conducted on the basis of goodwill and mutual trust, and the agreements and understandings should be honoured and implemented. |
Пусть же эта сессия даст четко понять, что для развития дела мира переговоры должны вестись на основе доброй воли и взаимного доверия, а достигаемые соглашения и договоренности должны соблюдаться и выполняться. |
Third, donors had made it clear that they were ready to provide the resources needed, and the meeting had sent a very clear message to the parties that if they made progress the international community would respond generously. |
В-третьих, доноры четко заявили о своей готовности предоставить необходимые ресурсы, и участники совещания самым недвусмысленным образом дали сторонам понять, что, если они достигнут прогресса, международное сообщество окажет в ответ щедрую помощь. |
This is exactly why the Assembly must send the message that it will do its utmost to support the draft resolution and thereby support the development of the peace process and the State. |
Именно по этой причине Генеральная Ассамблея должна дать четко понять, что она приложит максимум усилий в поддержку проекта резолюции и тем самым развития мирного процесса и государства. |