Английский - русский
Перевод слова Message
Вариант перевода Понять

Примеры в контексте "Message - Понять"

Примеры: Message - Понять
Indeed, such a balance is an important means of sending economic actors the message that competition authorities can undertake investigations and identify anticompetitive practices in the market with or without a leniency programme. Действительно, такой баланс является важным средством, дающим понять хозяйственным субъектам, что органы по вопросам конкуренции в состоянии проводить расследования и выявлять антиконкурентную практику на рынке и без программ смягчения ответственности.
The primary message I gave them was the need for the occupation to be brought to an end as soon as possible and for Iraqis to regain control of their sovereignty, political destiny and natural resources. Прежде всего я давал им понять, что необходимо как можно скорее положить конец оккупации и вернуть иракцам контроль за их суверенитетом, политической судьбой и природными ресурсами.
Strengthening of legislation should be accompanied by the continuation and reinforcement of current efforts in the implementation of adequate existing provisions in order to send a firm message of unacceptability to the perpetrators of racist and discriminatory practices, xenophobic violence and hate speech. Укрепление законодательства должно сопровождаться продолжением и наращиванием предпринимаемых в настоящее время усилий по осуществлению надлежащих существующих положений закона, с тем чтобы решительно дать понять лицам, совершающим расистские и дискриминационные действия, прибегающим к ксенофобному насилию и возбуждению ненависти, о недопустимости подобных действий.
The offence is that our actions communicate the message that, in reality, we do not care. Преступным же является то, что наши действия дают понять, что на самом деле нам все равно.
Violence against women is unacceptable; I think that the Security Council must send a very clear message about putting an end to this practice, which is becoming habitual in some African countries. Насилие в отношении женщин недопустимо; я думаю, что Совет Безопасности должен очень четко дать понять, что необходимо положить конец этой практике, которая становится обычной в некоторых африканских странах.
The international community must be determined to act without wasting time and to send the necessary message of responsibility and determination for the preservation of the international order. Международное сообщество должно проявлять решимость действовать, не тратя попусту времени, и должно дать понять, что оно обязано и полно решимости сохранить международный порядок.
We wish to send the strong message that we are resolved to break the logic of violence and to support the restoration of peace, reconciliation, democracy and development in our country. Мы хотели бы всем дать четко понять, что мы преисполнены решимости вырваться из порочного цикла насилия и поддержать усилия по восстановлению мира, обеспечению примирения, демократии и развития в нашей стране.
We share his view that the motive for the latest attacks was to send the message that multi-ethnicity would not be allowed to take hold in the province. Мы разделяем его мнение по поводу того, что целью последних нападений было дать понять, что многоэтничности не дадут закрепиться в крае.
We should send the Haitian people the clear message that our solidarity does not have a hidden agenda and seeks only to continue to save lives and to provide medium- and long-term support during the various stages of the recovery and reconstruction process. Мы должны дать четко понять гаитянскому народу, что наша солидарность не имеет скрытого подтекста и нацелена лишь на то, чтобы продолжать спасать человеческие жизни и предоставлять средне- и долгосрочную поддержку на различных этапах процесса восстановления и реконструкции.
On this occasion, I issued a statement in which I reaffirmed the commitment of the United Nations to the efforts of the Special Tribunal for Lebanon to uncover the truth so as to bring those responsible to justice and send a message that impunity would not be tolerated. По этому случаю я опубликовал заявление, в котором подтвердил приверженность Организации Объединенных Наций усилиям Специального трибунала по Ливану по раскрытию истины, с тем чтобы привлечь ответственных к ответу и дать понять, что безнаказанность недопустима.
The Security Council too should send a strong message: that it continues to be committed to accountability and that it is willing to shoulder its own responsibilities. Совет Безопасности должен также ясно дать понять, что он по-прежнему привержен идее подотчетности и что он готов выполнять свои собственные обязанности.
It is imperative that the Tribunal receive the unequivocal support of the international community so that the message is clear to those who have engaged in egregious criminal acts against humanity that they will not escape with impunity. Поэтому Трибуналу совершенно необходима недвусмысленная поддержка международного сообщества для того, чтобы он мог дать четко понять лицам, совершавшим вопиющие преступления против человечности, что им не удастся избежать ответственности.
From that perspective, we believe that the Council should send a firm and unambiguous message to the leaders of Republika Srpska regarding their obligation to extend full cooperation to the Tribunal and to hand over all those indicted for war crimes. В связи с этим мы считаем, что Совет должен твердо и недвусмысленно дать понять руководителям Республики Сербской, что им необходимо выполнять свое обязательство о всемерном сотрудничестве с Трибуналом и передать ему всех обвиняемых в военных преступлениях.
The message to the international community had to be equally clear and unequivocal to the effect that the Security Council and the United Nations as a whole are committed to undertaking concrete actions leading to the creation of a better framework of protection for humanitarian workers in conflict situations. Необходимо также четко и недвусмысленно дать понять международному сообществу, что Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций в целом преисполнены решимости предпринять конкретные шаги для создания более совершенных рамок защиты гуманитарного персонала в условиях конфликтов.
The Tribunal has successfully brought to trial those accused of serious violations of international humanitarian law, thus sending a clear and unequivocal message that impunity for such offences will not be tolerated. Трибунал успешно добивается привлечения к ответственности лиц, обвиняемых в серьезных нарушениях норм международного гуманитарного права, четко и недвусмысленно давая понять всем, что безнаказанность лиц, причастных к таким преступлениям, недопустима.
Without a strong message from law enforcement mechanisms that violence will not be tolerated, perpetrators can continue to abuse women without fear of sanctions. Если правоохранительные органы не будут четко давать понять, что насилие будет пресекаться, виновные могут продолжать жестоко обращаться с женщинами, не опасаясь наказания.
Only determined and clear action by the international community, including the Security Council, can send the necessary message to the occupying Power of the global rejection of this illegal campaign and the demand for it to stop immediately and completely. Только решительные и четкие действия международного сообщества, включая Совет Безопасности, должным образом могут дать понять оккупирующей державе, что эта незаконная кампания осуждается во всем мире, который требует ее немедленного и полного прекращения.
Mr. Wada (Japan) said that the recent adoption of General Assembly resolution 64/297 sent an unequivocal message that the international community was united in combating terrorism. Г-н Вада (Япония) говорит, что недавнее принятие резолюции 64/297 Генеральной Ассамблеи четко дает понять, что международное сообщество едино в борьбе против терроризма.
The Secretary-General had shown leadership, sending the clear message that the Organization was facing unusual circumstances, calling for managers to reduce costs and thus seeking to reverse a 10-year trend of budget increases. Генеральный секретарь продемонстрировал свою руководящую роль, в явной форме дав понять, что Организация сталкивается с непредвиденными обстоятельствами, и призвав руководителей сократить расходы, с тем чтобы таким образом повернуть вспять наблюдающуюся в течение последних 10 лет тенденцию увеличения объемов бюджета.
She hoped that the Committee would send a strong message that, even though individual countries were affected to varying degrees by the ongoing crises, the international community was determined to work together and tackle issues head on. Председатель выражает надежду, что Комитет даст ясно понять, что хотя отдельные страны затронуты в различной степени продолжающимся кризисом, международное сообщество преисполнено решимости проводить совместную работу и напрямую решать возникающие проблемы.
She was confident that, by adopting a positive spirit, the Committee would be able to send the world a strong message that it would not waiver. Председатель уверена, что в духе доброй воли Комитет сможет ясно дать понять миру, что он не откажется от своих обязательств.
Asset recovery, a new area of international cooperation, would help countries remedy the worst effects of corruption and would send a strong message that there was no safe haven for the proceeds of corruption. Возвращение активов как новая область международного сотрудничества поможет странам ликвидировать худшие последствия коррупции и ясно даст понять, что от уголовного преследования за коррупционные действия нет спасения.
The conviction was necessary in order to send a strong message to all Singaporeans that acts that promote feelings of ill will and hostility among different races and religious communities cannot be allowed and that all offenders will be dealt with accordingly. Вынесение обвинительных приговоров было необходимо для того, чтобы четко дать понять всем жителям Сингапура, что действия, направленные на разжигание чувств неприязни и враждебности среди различных рас и религиозных общин, являются недопустимыми и что в отношении всех нарушителей будут применены соответствующие меры наказания.
She's sending a message to our enemies that we are weak and divided, which is why this country needs to band together immediately and show our unwavering support to our Commander-In-Chief. Она даёт понять нашим врагам, что мы слабы и разделены, именно поэтому этой стране нужно немедленно объединиться и показать непоколебимую поддержку нашему главнокомандующему.
Perhaps it is you who has failed to get the message? Может быть, лишь ты не смог понять?