| I believe that the country can come through this critical period safely if its leaders show a measure of unity and responsibility. | Я считаю, что страна может безопасно пройти через этот критический период, если ее лидеры проявят определенную степень единства и ответственности. |
| Continued Member State support and resources can provide a measure of stability, predictability and continuity amid these delicate processes. | Продолжающееся предоставление государствами-членами поддержки и ресурсов может дать определенную степень стабильности, предсказуемости и преемственности в условиях, когда происходят эти деликатные процессы. |
| Our subsequent discussions and meetings have demonstrated a broad measure of support for that decision. | Наши последующие дискуссии и совещания продемонстрировали широкую степень поддержки этого решения. |
| The Ethics Office moved into a location that provides a good measure of confidentiality for staff and security for sensitive information. | Бюро по вопросам этики разместилось в помещениях, которые обеспечивают адекватную степень конфиденциальности работы сотрудников, равно как и конфиденциальность информации закрытого характера. |
| 5 A measure of the likelihood that State sensitive information may be revealed. | 5 Степень вероятности раскрытия информации, которую государства считают чувствительной. |
| Third, the initiative has demonstrated a measure of flexibility by inviting comments and ideas from all delegations. | В-третьих, эта инициатива демонстрирует степень гибкости, стимулируя замечания и соображения со стороны всех делегаций. |
| If a certain measure of police violence was needed to make intervention effective, it could be, and indeed, had to be, used. | Если требуется определенная степень насилия со стороны полиции для эффективного вмешательства, то таковое можно и даже необходимо применять. |
| Her wealth allowed her some measure of freedom to live as she pleased. | Финансовая независимость дала Анне некоторую степень свободы, чтобы иметь возможность жить как ей заблагорассудится. |
| I was forced to use the third measure of intimidation to him. | Вы правы, меня вынудили взять его и применить к нему третью степень устрашения. |
| That's why they've left you here to see the measure of your treachery. | Поэтому оставили здесь, чтобы узнать степень твоей измены. |
| But the measure of our success cannot be fully assessed today. | Однако в полной мере оценить степень нашего успеха сегодня невозможно. |
| In the Near East and Cyprus, United Nations troops have worked for decades to sustain a measure of stability. | На Ближнем Востоке и Кипре силы Организации Объединенных Наций позволяли обеспечить определенную степень стабильности в течение десятилетий. |
| As it stood, article 5 provided for a possible measure of equality, depending on the discretion of the decision maker. | В статье 5 в ее нынешнем виде предусмотрена определенная степень равенства по усмотрению стороны, принимающей решения. |
| Three factors, however, should help to ensure a reasonable measure of restraint on the part of the injured State's authorities. | Однако есть три фактора, которые должны помочь обеспечить разумную степень сдержанности со стороны властей потерпевшего государства. |
| Hence, the regional organizations must assume a larger measure of responsibility. | Следовательно, региональные организации должны брать на себя большую степень ответственности. |
| The relative placement of the various options does not indicate in any way the measure of support for such options. | Относительное положение различных вариантов никоим образом не указывает на степень предпочтения, отдаваемого таким вариантам. |
| As the ratio increases so does the measure of financial illiquidity. | По мере увеличения этого соотношения снижается степень финансовой ликвидности. |
| It would also provide a desirable measure of stability and predictability for our staff. | Это также обеспечит нашему персоналу столь желаемую степень стабильности и предсказуемости. |
| The presidential statement confers a considerable measure of flexibility to the agenda. | Председательское заявление придает повестке дня значительную степень гибкости. |
| However, economic estimates do not capture the true measure of vulnerability or the full range of "dangerous" interference in the climate system. | Однако экономические оценки не учитывают реальную степень уязвимости или весь масштаб «опасного» вмешательства в климатическую систему. |
| Laws drafted in the past few centuries have provided some measure of protection for women during armed conflict. | Законы, разработанные за последние несколько столетий, обеспечивают некоторую степень защиты женщин во время вооруженного конфликта. |
| The measure of assistance however is dependent upon the quality and validity of information or supporting documents submitted by the requesting State. | Тем не менее степень содействия зависит от качества и достоверности информации или подтверждающей документации, представляемой запрашивающим государством. |
| The outcome of trade negotiations implies some measure of liberalization for all parties involved. | Итог торговых переговоров предполагает некоторую степень либерализации для всех участников. |
| Thanks in large part to MINUSTAH, it was enjoying a new measure of political stability. | Во многом благодаря МООНСГ в стране отмечалась новая степень политической стабильности. |
| The donor community should thus include some measure of vulnerability to external shocks as a determinant in ODA allocation. | Поэтому при распределении ОПР донорам следует так или иначе учитывать степень уязвимости для внешних потрясений. |