The terms are defined from the point of view of the safety measure and do not reflect the responsibility for the safety measure). |
Определение терминов дается применительно к мере безопасности и не отражает степень ответственности за реализацию конкретной меры. |
A measure of a country's degree of participation in globalization is its export growth and foreign investment inflows. |
Степень участия с той или иной страной в процессе глобализации определяется по таким показателям, как рост ее экспорта и приток иностранных инвестиций. |
In further considering these points it is important to set out clearly the measure of certainty States need to have in the legitimate nature of a proposed transfer. |
При дальнейшем рассмотрении этих вопросов важно четко определить необходимую степень уверенности государств в законном характере планируемой передачи. |
It is rightly said that the highest measure of democracy is neither the extent of freedom nor the extent of equality; rather, it is the highest measure of participation. |
Верно говорится, что наивысшим мерилом демократии является не степень обретенной свободы, не уровень достигнутого равенства; этим мерилом является размах народного участия в демократии. |
Now finally, we can measure Earth's energy imbalance precisely by measuring the heat content in Earth's heat reservoirs. |
В итоге, энергетический дисбаланс Земли можно точно рассчитать, измеряя степень нагрева в тепловых резервуарах Земли. |
As a federation, the constituent states that make up Nigeria enjoy a considerable measure of autonomy which empowers them to make laws that govern them. |
Находясь в составе федерации, штаты, образующие Нигерию, имеют значительную степень автономии, дающей им полномочия создавать законы, которым они будут подчиняться. |
The measure of roughness is a very useful performance indicator, only if the reference tool is adapted to the development level of the country evaluated. |
Степень неровности дорог является очень полезным показателем эффективности работы лишь в том случае, если используемая методология соответствует уровню развития оцениваемой страны. |
Proxy measure of the relative commitment of peace negotiation organizers to engage women throughout the process |
Косвенно показывает степень относительной готовности организаторов мирных переговоров привлекать женщин к этому процессу |
Strategies Policies Activities The four types of outcome indicators shown measure the success of projects: |
Четыре типа индикаторов результата показывают степень успеха проектов: |
We are continuing our efforts to reverse that situation, by example, by greatly increasing microcredit loans in the agriculture and fisheries sectors in an attempt to ensure some measure of food security. |
Мы продолжаем прилагать усилия к тому, чтобы переломить эту ситуацию, например посредством значительного увеличения микрокредитования сельскохозяйственного и рыболовного секторов в попытке обеспечить определенную степень продовольственной безопасности. |
It was also stated that the measure of success of the Process did not necessarily lie in the production and subsequent incorporation into General Assembly resolutions of agreed elements. |
Было также заявлено, что степень успеха процесса не всегда должна быть связана с выработкой согласованных элементов и их последующим включением в резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Human soldiers do bring a capacity for depravity to armed conflict, but they also hold the potential to adhere to higher values and in some cases to show some measure of grace and compassion. |
Смертные солдаты действительно способны придавать вооруженному конфликту безнравственный характер, но они также имеют возможность придерживаться более высоких ценностей и в некоторых случаях демонстрировать определенную степень милосердия и сострадания. |
The measure of restriction must be proportional with the situation that determined it, must be applied without discrimination and without affecting the existence of the respective right. |
Степень ограничения должна быть соразмерной масштабу вызвавшей его ситуации; ограничение должно применяться без дискриминации и не должно затрагивать само существование соответствующего права. |
ADF commented that, since the first UPR of Bhutan held on 4 December 2009, Bhutan had made progress as a new democratic republic securing for its citizens in greater measure certain freedoms and rights. |
АЗС отметила, что после первого УПО Бутана, состоявшегося 4 декабря 2009 года, страна достигла прогресса в качестве новой демократической республики, обеспечивающей своим гражданам более значительную степень определенных свобод и прав. |
This will be done through a household-based survey, so as to more accurately measure the impact of the package on potential and actual users. |
Это будет осуществляться посредством проведения обследования домашних хозяйств, с тем чтобы более точно определить степень воздействия пакета услуг на положение потенциальных и фактических пользователей. |
The degree of practical difficulty in implementing the measure; |
степень практических трудностей в плане осуществления той или иной меры; |
The Panel finds that the correct measure of this loss is the loss of productivity of those workers while they were undergoing training. |
Группа считает, что правильным критерием оценки этого аспекта потерь является степень снижения производительности данных работников в период обучения. |
Increases in poverty are correlated with increases in Gini coefficients (which measure the degree of inequality in income distribution). |
Нищета увеличивается при повышении коэффициентов Джини (которые измеряют степень неравенства при распределении доходов). |
How do we measure the impact of our efforts? |
Как можно определить степень влияния наших усилий? |
Ultimately, we must measure our success in terms of impact on the lives of children. |
В конечном итоге мы должны измерять степень нашего успеха тем, как мы сумели повлиять на жизнь детей. |
By this measure, these are the most decentralized of the 68 countries for which we have data. |
Судя по этому показателю, для этих 10 стран характерна наибольшая степень децентрализации среди 68 стран, по которым имеются данные. |
Notwithstanding the severe environmental and operational challenges, the MINURCAT force and DIS have managed to provide a measure of security for refugees, internally displaced persons and humanitarian actors. |
Несмотря на серьезные экологические и оперативные трудности, силы МИНУРКАТ и СОП смогли обеспечить определенную степень безопасности беженцев, внутренне перемещенных лиц и сотрудников гуманитарных организаций. |
They should measure both extent and severity, including prevalence, number of incidents per population unit, and level of injury. |
С их помощью должны измеряться как масштабы, так и уровень жестокости, в том числе распространенность, количество случаев на единицу численности населения и степень причиненного вреда. |
With regard to subprogramme 3, Security Council affairs, it was noted that indicator of achievement (a) would measure the degree of satisfaction of the wider United Nations membership. |
Что касается подпрограммы 3 «Дела Совета Безопасности», то было отмечено, что показатель достижения результатов (а) будет определять степень удовлетворенности более широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций. |
They are a combination of structural, process and outcome indicators that measure the degree of acceptance of and intent and commitment to protecting and fulfilling a given human right. |
Речь идет о комбинации показателей, касающихся структур, процессов и результатов и позволяющих оценивать степень признания того или иного права человека, а также серьезность намерения и приверженности в отношении защиты и обеспечения этого права. |