Endemism is a measure of the distribution of a particular organism. |
Эндемизм - степень распространенности того или иного организма. |
These deals can include development oriented features such as investment promotion provisions and a measure of flexibility in intellectual property rights. |
Эти соглашения могут предусматривать такие ориентированные на развитие элементы, как положения о поощрении инвестирования и определенная степень гибкости в вопросах прав интеллектуальной собственности. |
For this reason assessing the number of fragments and limiting their area seemed to provide the greatest measure of safety. |
Поэтому методы оценки количества осколков и ограничения их площади, по всей видимости, позволяют обеспечить наибольшую степень безопасности. |
Sending administrative notification and consent regimes via the Internet and linking up with customs trade data, inspection and control may provide a greater measure of international environmental security. |
Значительно повысить степень международной экологической безопасности можно с помощью направления административных уведомлений и установления режимов выражения согласия через Интернет и подключение к таможенным каналам данных о торговле, инспекции и контроле. |
The time had come to take Gibraltar to a new level of political development towards the greatest possible measure of self-government. |
Пришло время открыть новую страницу в истории политического развития Гибралтара, предоставив ему максимально возможную степень самоуправления. |
I believe that what the world needs to do is to bring the leaders in New Delhi to exercise some measure of restraint. |
Г-н Председатель, как мне думается, мировому сообществу надо побудить делийских лидеров проявлять какую-то степень сдержанности. |
On the substance of the confidence-building measures and the modalities for their implementation, there is now a very substantial measure of agreement. |
Что касается мер укрепления доверия по существу и процедур их осуществления, то в настоящее время имеется очень существенная степень согласия. |
We look forward with great confidence to that same measure of agreement this year. |
Мы с интересом и большой надеждой ожидаем, что в этом году будет продемонстрирована аналогичная степень согласия. |
A measure was needed to assess the extent to which the poorest had benefited from any investment. |
Необходима единица измерения, для того чтобы оценивать ту степень, в которой беднейшие слои населения выиграли от какого-либо вложения средств. |
In parts of the country, the deployment of peacekeepers has provided a measure of security. |
В некоторых частях страны развертывание миротворцев обеспечило определенную степень безопасности. |
The only point to determine in that respect was the degree of precision and detail of the measure called for. |
Единственное, что следует определить, так это степень точности и детализации требуемой меры. |
Field studies that measure the effect of lending programmes on beneficiaries from a gender perspective are inadequate. |
Исследования на местах, определяющие степень влияния программ кредитования на кредитополучателей, являются с точки зрения учета гендерных аспектов неадекватными. |
The gravity of conducts, which determines the kind of disciplinary measure to be applied, should be clearly established. |
Следует четко определить степень тяжести нарушений, от которой зависит применимая форма дисциплинарного взыскания. |
For example, it was recommended that the indicators measure social inequalities and differentiate among vulnerable groups, including indigenous groups. |
В частности, было рекомендовано, чтобы показатели измеряли степень социального неравенства и различались в зависимости от уязвимых групп, в том числе групп коренных народов. |
The Agreement clearly requires a balancing of the degree of trade restriction against the regulatory purpose of the disputed measure. |
В Соглашении конкретно говорится о необходимости соотносить степень жесткости торгового ограничения с той целью, которую преследуют органы регулирования, принимая оспариваемую меру. |
Indicators that measure the achievement of gender equality should be developed or updated. |
Следует совершенствовать или обновлять показатели, которые позволяют оценить степень обеспечения гендерного равенства. |
Defenders can monitor an overall situation, rapidly investigate allegations of possible violations and report their conclusions, providing a measure of accountability. |
Правозащитники могут наблюдать за развитием общей ситуации, оперативно расследовать сообщения о возможных нарушениях и представлять свои выводы, обеспечивая тем самым определенную степень подотчетности. |
One approximate measure is provided by the level of response to the Consolidated Appeals Process. |
Одним из приблизительных показателей адекватности может служить степень отклика в рамках процесса призывов к совместным действиям. |
Purpose: The indicator provides a measure of the response to reducing the environmental impact of energy consumption. |
Цель. Показатель позволяет оценить степень реагирования на уменьшение последствий потребления энергии для окружающей среды. Проблема. |
The time complexity of this measure is quadratic, which makes it applicable to real-world tasks. |
Степень сложности этой меры является квадратичной, что делает её вполне применимой к задачам реального мира. |
Volatility: The statistical measure of the price variation of an instrument. |
Volatility: Волатильность: Этот термин характеризует степень изменчивости курса валюты в определенный период времени. |
US law obliges the employer to accurately measure air pollution at workplaces. |
Законодательство США обязывает работодателя точно измерять степень загрязнения воздуха на рабочих местах. |
We measure complexity and fidelity of data in terms of polygonal count. |
Мы измеряем степень сложности и точности информации в терминах полигонального счета. |
Intelligence tests measure important things, but they do not assess the extent of rational thought. |
Тесты на интеллектуальное развитие оценивают важные вещи, но не оценивают степень рациональности мышления. |
The measure of control established over the implementation of countermeasures was a step in the right direction; however, much remained to be done. |
Определенная степень контроля над осуществлением контрмер является шагом в правильном направлении; однако еще много предстоит сделать. |