Английский - русский
Перевод слова Measure
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Measure - Степень"

Примеры: Measure - Степень
Bruno Giussani: Auke, I've seen in your lab other robots that do things like swim in pollution and measure the pollution while they swim. Бруно Джуссани: Я видел у вас других роботов, которые могут плавать в загрязнённой воде, измеряя при этом степень загрязнённости.
And I tell you, Mr. Dickinson, that to hold out an olive branch to britain is a measure of gross imbecility. А я скажу Вам, мистер Дикинсон, что поездка в Британию с оливковой ветвью в руке - это крайняя степень идиотизма.
Now widely criticized as "reductionist", this approach took for granted a measure of convergence of managerial cultures which appears, in retrospect, somewhat unrealistic. При этом подходе, который в настоящее время характеризуется как «урезательный», заранее предполагалась определенная степень конвергенции управленческой культуры, что в ретроспективе, как представляется, было весьма нереалистичным.
The degree of spreading (blurring) of the point object is a measure for the quality of an imaging system. Степень рассеяния точечного объекта является мерой качества системы формирования изображений.
We measure complexity and fidelity of data in terms of polygonal count. Мы измеряем степень сложности и точности информации в терминах полигонального счета.
3 A common measure of national inequality is the Gini coefficient, which assesses the variation across individuals in a particular context. З Для определения степени неравенства на национальном уровне применяется коэффициент Джини - показатель, характеризующий степень отклонения фактического распределения доходов в конкретном контексте.
The first global results drawn from the database for 2010-11 give a quantitative measure of the extent to which the economic crisis has affected migrant populations and population movements. Первые глобальные результаты, полученные с помощью Базы данных 2010/11 года, позволяют оценить в количественном отношении степень воздействия экономического кризиса на мигрантов и перемещение населения.
Energy intensity is a measure of how "energy-thrifty" a country or type of development is. Энергоемкость отражает степень "энергетической воздержанности" страны или определенный тип развития.
And Matthieu's happiness measure is off the charts. Степень счастья Матье выходит за любые рамки.
Now finally, we can measure Earth's energy imbalanceprecisely by measuring the heat content in Earth's heatreservoirs. В итоге, энергетический дисбаланс Земли можно точнорассчитать, измеряя степень нагрева в тепловых резервуарахЗемли.
That's why this security cameras that measure pupil determine if a win is legitimate or expected. К ней подключены камеры видеонаблюдения измеряющие степень расширения зрачков, и система сама определяет, законен выигрыш, или он был ожидаем.
A balance needs to be struck between proper levels of accountability and allowing third-party providers some measure of flexibility and responsiveness to their clients. Необходимо добиваться сбалансированности между обеспечением надлежащего уровня подотчетности и предоставлением третьим сторонам, выступающим в качестве поставщиков услуг, возможности проявлять определенную степень гибкости и четко реагировать на нужды своих клиентов.
Bruno Giussani: Auke, I've seen in your lab other robots that do things like swim in pollution and measure the pollution while they swim. Бруно Джуссани: Я видел у вас других роботов, которые могут плавать в загрязнённой воде, измеряя при этом степень загрязнённости.
This is a measure of global overvaluation of all markets, expressing what I call an illusion of a perpetual money machine that suddenly broke in 2007. Это степень глобальной переоценки всех рынков, выражающаяся в иллюзии станка, бесконечно печатающего деньги, который внезапно сломался в 2007 году.
And Matthieu's happiness measure is off the charts. Степень счастья Матье выходит за любые рамки.
Mediatization: defined broadly, is the annexation of one monarchy by another monarchy in such a way that the ruler of the annexed state keeps his or her noble title, and sometimes a measure of power. В более широком смысле - это аннексия монархии другой монархией, при которой правящий род аннексированного государства сохраняет свои наследственные титулы, а также определённую степень властных полномочий.
A proceeding in which the debtor retains some measure of control over its assets, albeit under court supervision, such as a debtor-in-possession, would satisfy this requirement. Этому требованию будет отвечать производство, в котором должник сохраняет определенную степень контроля над своими активами, хотя и под надзором суда, например сохранение за должником права владения.
As a fellow representative of a member State of the Caribbean Community, I am confident that you will bring to the deliberations ahead the necessary measure of impartiality and astuteness that will be indispensable in reconciling the differing views on the many complex issues before us. Будучи представителем страны, являющейся государством-членом Карибского сообщества, я убеждена в том, что Вы привнесете в нашу работу необходимую степень беспристрастности и гибкости, что послужит надлежащим средством в деле примирения различных мнений по многим сложным вопросам, находящимся на нашем рассмотрении.
Under the Organic Act of the Virgin Islands and its revision in 1954, the Territory has a measure of self-government over local affairs, including a Legislature, a unicameral body comprising 15 senators that are elected for a two-year term by popular vote. После принятия управляющей державой Органического закона Виргинских островов и его пересмотра в 1954 году территория получила определенную степень местного самоуправления, включая законодательный орган, в составе одной палаты, насчитывающей 15 сенаторов, которые избираются на два года в результате проведения голосования с участием населения.
While delegations welcomed the inclusion of some measure of compulsory third-party involvement, it was suggested that there was no need to reinvent the wheel and that the dispute settlement provisions should be expressly assigned a role subsidiary to the many existing procedures. Хотя делегации приветствовали включение в проект статей положения, предусматривающего определенную степень обязательного участия третьей стороны, была высказана мысль о том, что нет необходимости вновь изобретать колесо и что следует четко заявить о субсидиарной роли положений об урегулировании споров по отношению ко многим существующим процедурам.
Since it is not possible to know with precision the extent to which something is 'secure' (and a measure of vulnerability is unavoidable), perceptions of security vary, often greatly. Поскольку невозможно точно определить степень «защищённости» кого-либо или чего-либо (а степень уязвимости неизбежна), представления о ней часто очень сильно различаются.
If the measure of confidence in the system is to be gauged merely by how frequently it has been resorted to by member States, the new system established by the DSU has fared very well. Если степень доверия к системе оценивать только лишь по тому, как часто обращаются к ней государства-члены, то новая созданная в силу ДУС система пользуется хорошей репутацией.
The implementation of these works, thus involves a considerable degree of geographical mobility, ie a displacement volume of people who could contribute in some measure to the revival of the automotive industry. При выполнении этих работ, что предполагает значительную степень географической мобильности, т. е. объем цилиндра, людей, которые могут внести вклад в какой-то мере возрождение автомобильной промышленности.
Although many observers accept a degree of subjectivity in the literature and peace prizes, the science prizes have long been assumed to be an objective measure of excellence. Хотя многие наблюдатели принимают степень субъективности в литературе и премиях мира, долгое время считалось, что премии в области науки были объективной оценкой непревзойденного мастерства.
The degree of tolerance is also a measure of the extent to which the protagonists of the armed conflict have incorporated the principles and commitments implied by the peace agreements. Степень же толерантности служит также указанием на то, насколько неукоснительно сторонники вооруженных конфликтов придерживаются принципов и обязательств, закрепленных в мирных соглашениях.