Английский - русский
Перевод слова Measure
Вариант перевода Степень

Примеры в контексте "Measure - Степень"

Примеры: Measure - Степень
The advantage of this approach would be that potentially confusing issues of terminology and legal status would be avoided while at the same time providing for a substantial measure of immediate and practical protection. Преимущество данного подхода - в том, что он позволил бы избежать потенциальной путаницы в терминологии и правовом статусе, обеспечивая в то же время значительную степень немедленной и практической защиты.
The Convention is remarkable for its comprehensiveness and symmetry and reflects a measure of agreement on matters pertaining to the law of the sea that has never before been attained by the international community. Эта Конвенция замечательна своим всеобъемлющим характером и своей симметричностью и отражает такую степень согласия по вопросам, касающимся морского права, какая ранее никогда не достигалась международным сообществом.
Moreover, with reference to section E4 of the Labour Code, she enquired about the exceptions under which genuine occupational qualifications necessitated a measure of discrimination to be exercised. Наряду с этим, ссылаясь на раздел Е4 Трудового кодекса, она интересуется исключениями, в рамках которых реальные производственные ограничения делают необходимой определенную степень дискриминации.
The measure of our success as a people as we seek to climb the development ladder during the next several decades will be determined by the quality of life that we offer to our children here and now. Степень нашего успеха как народа, который стремится идти по пути развития в течение следующих нескольких десятилетий, будет определяться тем качеством жизни, которое мы можем обеспечить нашим детям в настоящее время.
We believe that the Western Group, for its part, demonstrated a certain measure of flexibility in obtaining the positive results which, we hope, will be beneficial to the effective functioning of the Conference. Мы полагаем, что Западная группа, со своей стороны, продемонстрировала определенную степень гибкости в получении позитивных результатов, которые, как мы надеемся, благотворно скажутся на эффективном функционировании Конференции.
While there is a broad measure of agreement on most of the elements for such a programme, there are two issues, nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space, that have still to be tackled further. И хотя имеется широкая степень согласия по большинству элементов для такой программы, есть два элемента - ядерное разоружение и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, - которыми все-таки придется заниматься еще.
There are also negative lessons to be learned from the legacy of Latin American and African countries that dismantled some institutions that had previously provided a measure of protection and welfare for many people. Кроме того, существует негативный опыт стран Латинской Америки и Африки, которые упразднили некоторые институты, ранее обеспечивающие определенную степень защиты и благосостояния для многих людей.
How is the measure of damages and compensation to be established in view of significant differences in legal systems and economic standards? Каким образом измерить степень ущерба и установить размер компенсации, учитывая значительные различия в правовых системах и уровнях жизни?
This index does not measure the depth of poverty, but rather treats all poor alike, regardless of whether they are near the poverty line or markedly below it. Этот индекс не определяет степень глубины бедности, а, скорее, уравнивает всех бедных, независимо от того, находятся они у черты бедности или значительно ниже нее.
The measure of success of the work of the Special Representative would be the degree of security that this mechanism can instil in those acting for the promotion and protection of human rights. Критерием эффективной деятельности Специального представителя будет та степень безопасности, которую данный механизм сможет обеспечить тем, кто занимается поощрением и защитой прав человека.
Parties may wish to consider the options together, given that a combination of measures providing for multiple sources of compensation for environmental damage may alleviate the magnitude of the risk to be borne using any one measure at a particular level. Возможно, Стороны пожелают рассмотреть возможность их одновременного использования, поскольку совокупность мер, обеспечивающих наличие сразу нескольких источников компенсации за ущерб окружающей среде, может понизить степень риска по сравнению с той, которая возникает при использовании только какого-нибудь одного варианта на соответствующем уровне.
In the long-term, this productivity measure, because of the way that it is calculated, represents the improvement in the efficiency with which a business, industry, or country produces goods and services. В долгосрочном плане этот показатель производительности в силу того, как он рассчитывается, отражает степень повышения эффективности производства товаров или услуг в рамках предприятия, отрасли или целой страны.
Frequent false alarms reduce the confidence into the measure (e.g. false alarm of rescue services too) Часто выдаваемые ложные аварийные сигналы снижают степень доверия к этой мере (в частности, ложное оповещение аварийно-спасательных служб об аварии)
(e) The adoption of any deliberately retrogressive measure that reduces the extent to which any such right is guaranteed; ё) принятие каких-либо намеренно регрессивных мер, снижающих степень обеспечения любого такого права;
Indeed, the measure of the success of the negotiation would be the extent to which it would tilt the international balance in favour of the elimination of nuclear weapons. Более того, мерой успеха переговоров будет та степень, в какой они склонят международный баланс в пользу ликвидации ядерного оружия.
The advantage of these legislatively determined priorities is that they provide some measure of protection for claimants that might not otherwise have the negotiating power to obtain a security right by agreement. Преимущество этих определенных в законодательном порядке приоритетов заключается в том, что они обеспечивают некую степень защиты для заявителей требований, которые в ином случае могут и не обладать переговорными возможностями для получения обеспечительного права по соглашению.
While tensions were prevailing throughout Angola before the coming into force of the new sanctions on 29 October 1997, there was still a measure of cooperation between the parties. Хотя перед вступлением в силу 29 октября 1997 года новых санкций на всей территории страны наблюдалась напряженность, тем не менее между сторонами существовала определенная степень сотрудничества.
Rather it is necessary to look at the outcome, i.e. measure whether different groups of society actually are in primary, secondary and higher education and where they are situated within the system. Скорее следует обращать внимание на результаты, т.е. на степень, в которой различные группы общества фактически вовлечены в систему начального, среднего и высшего образования, и на то, какое место они занимают в системе по этому показателю.
Diversity is a measurement of difference, meaning that biological diversity, hence biodiversity, is a measure of biological difference. Разнообразие означает степень различий, так что биологическое разнообразие (а равно, и биоразнообразие) означает степень биологических различий.
2.1.15. "Dew point" means a measure of humidity stated as the equilibrium temperature at which water condenses under a given pressure from moist air with a given absolute humidity. 2.1.15 "Точка росы" означает степень влажности, указываемую в качестве температуры, до которой должен охладиться воздух, чтобы содержащийся в нем водяной пар достиг состояния насыщения и начал конденсироваться в росу при данном давлении и данной абсолютной влажности.
Precision: The measure of agreement among repeated measurements of the same property under identical, or substantially similar conditions and calculated as either the range or as the standard deviation. Прецизионность: степень близости друг к другу результатов неоднократных измерений одного и того же свойства в идентичных или существенно схожих условиях, рассчитанная как диапазон или стандартное отклонение.
And the way in which a nation pursues this goal will be a measure of its devotion to the promotion of its people's true well-being. И тем, как каждая страна будет стремиться достигать этой цели, будет определяться степень ее приверженности содействию достижения подлинного благополучия своего народа.
Unwilling and/or unable to adopt an approach that would bring a measure of justice as defined by international law, the United States had promoted resettlement of refugees in host countries, ruling out anything beyond token repatriation and indefinitely deferring discussion of compensation. Не имея желания и/или возможности применить подход, привносящий ту степень правосудия, которая предусмотрена международным правом, Соединенные Штаты добивались постоянного поселения беженцев в принимающих странах, исключая любые действия за рамками чисто символических мер по репатриации и задерживая на неопределенный срок обсуждение вопроса компенсации.
Population problems cannot be explained in terms of population size alone; we must also measure the extent of the lack of access to the opportunities offered by development and the shortage of basic human necessities, such as health, housing and education, inter alia. Проблемы в области народонаселения нельзя объяснить лишь численностью населения: мы должны также определить степень отсутствия доступа к тем возможностям, которые возникают в результате развития и недостаточного удовлетворения главных потребностей человека, таких как, среди прочего, здравоохранение, жилье и образование.
A measure of the progress of civilization in the next millennium would be the degree to which the world community used science and technology to improve the quality of life of people everywhere. Одним из способов оценки прогресса цивилизации в следующем тысячелетии будет степень использования мировым сообществом науки и техники для повсеместного улучшения качества жизни людей.