| The renewed commitment to mainstream refugee children and refugee women issues was welcomed. | С удовлетворением было воспринято подтверждение решимости учитывать вопросы, касающиеся детей и женщин из числа беженцев, в русле основной деятельности. |
| The Commission continued to mainstream gender equality issues through country-specific mechanisms. | Комиссия продолжала учитывать вопросы равенства между мужчинами и женщинами с помощью страновых механизмов. |
| Efforts should be made to mainstream this approach in rule of law assistance. | Необходимо приложить усилия, чтобы учитывать этот подход при оказании содействия в области верховенства права. |
| Sixteen United Nations entities took decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. | Учитывать Стамбульскую программу действий и включить ее положения в свои программы работы приняли решение 16 структур Организации Объединенных Наций. |
| His Government would continue to mainstream disability issues as an integral part of its national strategy for sustainable development. | Правительство Египта будет продолжать учитывать проблемы инвалидности в своей деятельности как неотъемлемой части национальной стратегии устойчивого развития. |
| The Fund encourages countries to mainstream migration in their policy-making and development planning. | Фонд призывает страны учитывать миграцию при формировании своей политики и при планировании процесса развития. |
| The Government of Myanmar and all international partners should fully mainstream human rights into the institutional, legal and policy framework. | Правительство Мьянмы и все международные партнеры должны в полной мере учитывать права человека в конституции, законах и политике. |
| Board members also called for greater disaggregation of data to better capture inequalities, promote opportunities and more fully mainstream gender. | Члены Совета призвали также к более подробной разбивке данных, чтобы лучше выявлять неравенство, расширять возможности и более полно учитывать гендерную проблематику. |
| The Committee encourages the State party to mainstream the issues of immigrant women, who may suffer multiple discriminations, into its employment policies and programmes. | Комитет призывает государство-участник учитывать в своей политике и программах трудоустройства интересы женщин-иммигрантов, которые могут подвергаться многочисленным формам дискриминации. |
| Thailand will continue to mainstream human rights in all of its work at the national level. | Таиланд будет продолжать всесторонне учитывать вопросы прав человека во всей своей работе на национальном уровне. |
| Thirdly, we must mainstream a gender perspective in its broadest sense in the design, implementation and execution of our international cooperation policies. | В-третьих, мы должны учитывать гендерную проблематику в самом широком плане при разработке и осуществлении нашей международной политики в области сотрудничества. |
| Moreover, a background paper on how to mainstream gender into humanitarian emergencies has also been produced at the inter-agency level. | Кроме того, на межучрежденческом уровне был также подготовлен справочный документ о том, как учитывать гендерные вопросы в гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
| Mrs. Hildrum (Norway) welcomed the Organization's efforts to mainstream a gender perspective into all its activities. | Г-жа ХИЛДРУМ (Норвегия) приветствует усилия Организации, направленные на то, чтобы учитывать гендерный аспект во всех видах своей деятельности. |
| Indonesia continued to mainstream a gender perspective into its national development. | Индонезия продолжает учитывать гендерную проблематику в планах национального развития. |
| They should mainstream a gender perspective, including the use of gender-impact assessments, in all stages of policy formulation and decision-making. | Они должны учитывать гендерные аспекты, включая использование оценок гендерных последствий, на всех этапах разработки политики и принятия решений. |
| OHCHR is endeavouring to mainstream gender issues both within and outside the Office. | УВКПЧ стремится учитывать гендерные соображения как в самом Управлении, так и на местах. |
| It is therefore important to mainstream a gender perspective in the work of institutions such as the recently created Peacebuilding Commission. | Поэтому важно учитывать гендерную проблематику в деятельности институтов, как недавно созданная Комиссия по миростроительству. |
| Troop-contributing countries should mainstream gender issues in their recruitment, training and development, including in United Nations peacekeeping operations. | Страны, предоставляющие войска, должны учитывать гендерную проблематику в ходе набора военнослужащих, их обучения и подготовки, в том числе в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Proposals in this regard should also take due note of existing mainstream mechanisms to the maximum possible extent. | При выдвижении предложений в этой связи следует также должным образом учитывать в максимально возможной степени существующие механизмы, получившие широкое распространение. |
| Mr. Normandin welcomed the intention of the Special Rapporteur to mainstream gender considerations into her mandate. | Г-н Нормандин с удовлетворением отмечает намерение Специального докладчика учитывать гендерные соображения при осуществлении ее мандата. |
| The third reality is the need to mainstream gender perspectives in relation to issues directly related to conflict and post-conflict situations. | В-третьих, необходимо учитывать гендерную специфику при рассмотрении вопросов, непосредственно связанных с конфликтом и постконфликтными ситуациями. |
| The United Nations system is likewise invited to mainstream the element of migration and development in its partnership with the ICNRD. | Системе Организации Объединенных Наций также предлагается учитывать элемент миграции и развития в стратегии своего партнерства с МКСНВД. |
| Recent initiatives such as the Beijing Declaration and Platform for Action commit Governments to mainstream gender. | Такие недавно принятые инициативы, как Пекинская декларация и Платформа действий, обязывают правительства учитывать гендерную проблематику. |
| Senior decision makers should seek the advice of gender specialists on how to mainstream gender into planning and programming. | Старшие руководящие работники должны обращаться к специалистам по гендерным вопросам за консультациями в отношении того, каким образом учитывать гендерную перспективу в процессе планирования и составления программ. |
| The Department is seeking to mainstream a gender perspective in its work, for example in relation to poverty eradication. | Департамент стремится учитывать гендерную проблематику в своей работе, например, в связи с вопросами искоренения нищеты. |