Hekmatyar has repeatedly presented proposals that would allow him to return to the political mainstream in Afghanistan. |
Хекматияр неоднократно выдвигал предложения, которые могли бы помочь ему вернуться в политическую жизнь Афганистана. |
Democratic Governments were also instrumental in bringing vulnerable or marginalized segments into the mainstream of society. |
Важную роль в вовлечении уязвимых или маргинализированных слоев населения в жизнь общества играют также демократические правительства. |
A related aim was to integrate socially vulnerable groups into the mainstream of society. |
С этим тесно связана цель вовлечения социально уязвимых групп в жизнь общества. |
Women were increasingly being integrated into the economic mainstream, through informal education and micro-credit. |
Благодаря получению неформального образования и микрокредитов женщины все активнее вовлекаются в экономическую жизнь страны. |
They need to be integrated - not necessarily reintegrated - into the mainstream of society. |
Их необходимо интегрировать, а не реинтегрировать в жизнь общества. |
The National Plan of Action is intended to bring people with disabilities into the social mainstream. |
Национальный план действий направлен на вовлечение инвалидов в общественную жизнь. |
Thirdly, social protection contributes to social inclusion by helping to bring the excluded and the poor into the mainstream of society. |
В-третьих, социальная защита способствует социальной интеграции в результате включения маргинализованных и бедных социальных групп в жизнь общества. |
With its inclusive development mandate, it stood to trigger the social inclusion of people with disabilities into mainstream society. |
Имея инклюзивный мандат в области развития, Конвенция занимает положение, позволяющее инициировать социальное вовлечение инвалидов в жизнь общества. |
On the national level, outreach and reintegration efforts remain essential to bringing members of the armed opposition back into mainstream society. |
На национальном уровне усилия по установлению связей с общественностью и реинтеграции по-прежнему крайне необходимы для интеграции членов вооруженной оппозиции в жизнь общества. |
LNFOD stated that Lesotho adopted the National Disability and Rehabilitation Policy in 2011 with the aim of ensuring the meaningful inclusion of persons with disabilities in mainstream society. |
НФОИЛ заявила, что Лесото в 2011 году приняло национальную политику в области инвалидности и реабилитации с целью обеспечения конструктивной интеграции инвалидов в жизнь общества. |
104.93 Formulate and implement a plan for the integration of people with disabilities into mainstream society (Maldives); |
104.93 разработать и осуществить план по интеграции инвалидов в жизнь общества (Мальдивские Острова); |
It will provide tangible avenues for the poor and unskilled to equip themselves with the tools necessary for them to join the economic mainstream. |
Она откроет реальные возможности для бедных и неквалифицированных людей получить инструментарий, необходимый им для вступления в активную экономическую жизнь. |
In Cambodia, my Special Representative and his team held regular consultations with leaders of all major political parties, thus contributing to their integration into the political mainstream. |
В Камбодже мой Специальный представитель и его сотрудники проводили регулярные консультации с руководителями всех основных политических партий, способствуя тем самым их вовлечению в активную политическую жизнь. |
Policy will thus be brought into line with the long-established practice of ensuring that disabled people can integrate to the greatest possible extent into mainstream society. |
Таким образом, политика в этой области будет приведена в соответствие с существующей практикой возможно более полного вовлечения инвалидов в жизнь общества. |
From the perspective of persons with disabilities, access to employment is at the core of their rights and vital for their integration into mainstream society. |
Для инвалидов возможность трудоустройства является основой реализации их прав и важнейшим условием включения в жизнь всего общества. |
In this light, the Government is working to establish policy measures that will facilitate the integration of persons with disabilities into the mainstream of community life. |
В этой связи правительство разрабатывает меры, которые будут содействовать интеграции инвалидов в жизнь общества. |
Implementation of the principles of accessibility and reasonable accommodation would go a long way towards ensuring the dignity of persons with disabilities and including them in mainstream society. |
Реализация принципов доступности и разумного приспособления поможет обеспечить уважение инвалидов и включить их в жизнь общества. |
However, the Government recognises the particular situation of some vulnerable populations under the category of "historically marginalised populations" and, to that end; it has adopted a series of measures to improve their living conditions, as well as integrating them into mainstream Rwandan society. |
Однако правительство признает особое положение некоторых уязвимых слоев населения, относящегося к категории "исторически маргинализированных групп" и с этой целью приняло ряд мер для улучшения их условий жизни и интеграции в жизнь руандийского общества. |
110.143. Take further measures for the sustainable development of the Roma community with a focus on their integration into mainstream society (India); |
110.143 принять дополнительные меры по обеспечению устойчивого развития общины рома с уделением особого внимания их интеграции в жизнь общества (Индия); |
The Sudan, for example, targets former child soldiers for non-formal education with the aim of rehabilitating these young people into mainstream society through a specialized curriculum. |
Например, в Судане принимаются целенаправленные усилия по организации неформального образования для бывших детей-солдат с целью интегрировать эту молодежь в жизнь общества, для чего был разработан специальный учебный план. |
The private sector is also an important partner for social integration and development, not only out of altruism and on humanitarian grounds but it is also in its direct interest that poverty is eliminated and vulnerable groups are integrated into mainstream societies. |
Важным партнером в области социальной интеграции и развития является также частный сектор, причем исходя не только из альтруизма и гуманитарных соображений, но и своей прямой заинтересованности в искоренении нищеты и вовлечении в жизнь общества уязвимых групп. |
She would be interested to hear more about that vision and requested information about specific measures designed to integrate the women in question into mainstream society and to ensure the enjoyment of their human rights. |
Она хотела бы больше узнать об этом видении и просит предоставить информацию о конкретных мерах, направленных на интеграцию маргинализированных женщин в жизнь общества и обеспечение осуществления ими своих прав человека. |
When devising a legal environment conducive to entrepreneurship development, Governments should, when applicable, concentrate on erasing cultural and attitudinal biases which restrict the participation of women in the business mainstream. |
При создании правовой основы, благоприятной для развития предпринимательской деятельности, правительствам необходимо, где это возможно, сосредоточить свои усилия на устранении культурных и поведенческих предрассудков, которые препятствуют вовлечению женщин в деловую жизнь. |
An important example is provided by the recent reorientation of programmes relating to disability and disabled persons, from special, separate, provision to emphasis on their participation and inclusion in mainstream society whenever practical. |
Важным примером служит недавняя переориентация программ в отношении инвалидности и инвалидов с отдельных, особых мер по решению их проблем на обеспечение их участия и включение их в жизнь общества в целом везде, где это практически возможно. |
In particular, his Government is addressing the rights of vulnerable groups such as indigenous peoples and pastoralists with a view to integrating them into the economic, political and social mainstream of Kenya, with the rest of the people. |
В частности, его правительство уделяет внимание правам уязвимых групп, таких, как коренные народы и скотоводы, с тем чтобы вовлечь их в экономическую, политическую и социальную жизнь всего остального народа Кении. |