Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Основное русло

Примеры в контексте "Mainstream - Основное русло"

Примеры: Mainstream - Основное русло
Pakistan supports an Afghan-led and inclusive reconciliation process to bring opposition groups into the political mainstream. Пакистан поддерживает направляемый самими афганцами инклюзивный процесс примирения, нацеленный на то, чтобы вовлечь в основное русло политических событий оппозиционные группировки.
The rights and concerns of more than 1 billion persons with disabilities remain to be integrated into mainstream development processes. Права и проблемы свыше одного миллиарда инвалидов еще предстоит интегрировать в основное русло процессов развития.
As those commitments remained pivotal to ensuring that Africa entered the mainstream of the global economy, such attempts were unacceptable. Ввиду того, что эти обязательства по-прежнему имеют кардинальное значение в деле обеспечения вовлечения Африки в основное русло глобального экономического развития, такие попытки являются недопустимыми.
The Royal Government recognises the need to further formulate appropriate strategies sensitive to women's needs within the mainstream development process. Королевское правительство признает необходимость дальнейшей разработки надлежащих стратегий, учитывающих нужды женщин, с их включением в основное русло процесса развития.
They supported the integration of that Committee into the mainstream of United Nations system-wide activity through its relocation to the Centre for Human Rights. Они поддержали идею вовлечения Комитета в основное русло общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций путем его перемещения в Центр по правам человека.
It will emphasize the integration of desertification concerns into mainstream development planning through National Environmental Action Plans and other devices. Банк будет уделять особое внимание включению проблем опустынивания в основное русло мероприятий по планированию в области развития через посредство национальных планов действий в области охраны окружающей среды и с помощью других средств.
Reports from Governments give detailed accounts of policy initiatives to integrate various social groups into the mainstream of economic and social activity. В докладах, представленных правительствами, подробно рассказывается о политических инициативах, направленных на интеграцию различных социальных групп в основное русло экономической и социальной жизни.
A strategic framework to reinforce the disability perspective in mainstream technical cooperation activities would include the following considerations: (a) Policy aspects. При разработке стратегической базы для активизации деятельности по решению проблем инвалидов и включению этой проблематики в основное русло технического сотрудничества необходимо учитывать следующие аспекты: а) Политические аспекты.
Persons with intellectual disabilities have a right to be included in mainstream life. Лица с нарушениями интеллекта имеют право на то, чтобы быть включенными в основное русло жизни.
Since its introduction, in 1992, the concept of post-conflict peacebuilding has evolved and entered into the mainstream of various peace initiatives. С тех пор как концепция постконфликтного миростроительства была представлена в 1992 году, она развилась и вошла в основное русло различных мирных инициатив.
However, women-specific programmes and services will remain all the more necessary in order to address specific constraints that impede women from participating in "mainstream" development. Вместе с тем программы и услуги, объектом которых являются женщины, по-прежнему будут иметь особое значение для решения конкретных проблем, препятствующих вовлечению женщин в "основное русло" развития.
The United Nations supports the integration of vulnerable and marginalized groups such as youth, elderly, indigenous people, ex-combatants, refugees and returnees into the mainstream of economic and social development. Организация Объединенных Наций оказывает содействие процессу интеграции в основное русло экономического и социального развития уязвимых и находящихся в крайне неблагоприятных условиях групп населения, таких, как молодежь, лица пожилого возраста, коренное население, бывшие комбатанты, беженцы и репатрианты.
He has not found any serious effort, either in UNDP or in inter-governmental institutions for development cooperation, to integrate disability measures into their mainstream activities. Ни со стороны ПРООН, ни со стороны межправительственных учреждений, занимающихся сотрудничеством в целях развития, он не обнаружил каких-либо серьезных усилий по интеграции мер в области инвалидности в основное русло их деятельности.
WFP targets the most vulnerable and helps them survive crises, thus enabling them to become eligible for mainstream development activities. МПП уделяет большое внимание наиболее уязвимым слоям населения и помогает им переживать кризисные ситуации, что делает возможным вернуть их в основное русло деятельности в области развития.
It identified the mainstream in the debate, and came to be regarded as successfully representing the negotiating middle ground. В нем было определено основное русло обсуждений, и он был признан в качестве предложения, успешно представляющего прочную основу для переговоров.
ECA and GCA also organized a colloquium on the process of integrating the military into the mainstream of the democratic reform movement in Africa. ЭКА и Глобальная коалиция для Африки организовали также коллоквиум, посвященный процессу интеграции вооруженных сил в основное русло демократических реформ в африканских странах.
The reports clearly showed that development in no way ensured equality; there was an urgent need for the Japanese Government to bring gender issues into the mainstream of development. Доклады наглядно свидетельствуют о том, что развитие еще не гарантирует равенства; существует настоятельная необходимость включения правительством Японии гендерных вопросов в основное русло развития.
(a) The report noted that disability was not considered among mainstream technical cooperation issues. а) в докладе отмечалось, что проблема инвалидности не интегрирована в основное русло технического сотрудничества.
There is no doubt that the early integration of former combatants into mainstream civilian life is a critical element that promotes reconciliation and prevents the recurrence of conflict. Скорейшая интеграция комбатантов в основное русло гражданской жизни, несомненно, является решающим элементом, способствующим достижению примирения и предотвращению повторения конфликта.
A successful conclusion to the round was essential if developing countries were to enter the mainstream of the multilateral trading system and preserve or enhance their credibility. Успешное завершение раунда является необходимым условием для того, чтобы развивающиеся страны смогли интегрироваться в основное русло многосторонней торговой системы и сохранить или укрепить доверие к ним.
The development and acceptance of standards for global SDI was a major issue, since global SDI capabilities were beginning to be integrated into mainstream information technologies. Разработка и принятие стандартов глобальной ИПД приобретает важное значение в связи с началом процесса интеграции элементов глобальной ИПД в основное русло информационных технологий.
The new focus on rural entrepreneurship and SME development was the right approach because it had the greatest potential for bringing most Africans into mainstream economic development. Решение сосредоточить внимание на развитии предпринимательства в сельских районах и МСП - это шаг в правильном направлении, так как здесь заложен огромнейший потенциал, который позволит большинству африканских стран войти в основное русло экономического развития.
ICTs have begun to enter mainstream discussions as a primary component of education, health, agriculture, employment and poverty reduction policies in general. Теперь ИКТ попадают в основное русло обсуждений в качестве одного из главных компонентов всей политики в области образования, здравоохранения, сельского хозяйства, занятости и сокращения масштабов нищеты.
We underline the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, which is pivotal to bringing Africa into the mainstream of the global economy. Мы особо указываем на важность ускорения устойчивого экономического роста на широкой основе, который является главным фактором возвращения Африки в основное русло мировой экономики.
The adoption of IFRS signified Jamaica's integration into mainstream accounting practice and aimed to ensure that the country's reporting is on par with global standards. Принятие МСФО означало для Ямайки ее интеграцию в основное русло бухгалтерской практики и было направлено на обеспечение того, чтобы отчетность соответствовала в стране мировым стандартам.