Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Mainstream - Учитывать"

Примеры: Mainstream - Учитывать
If a demographic catastrophe was to be averted, older persons must be brought into the mainstream and included in policies and programmes across the board. Для предотвращения демографической катастрофы целесообразно вовлечь пожилых людей в русло основной жизни и учитывать их интересы во всесторонней политике и программах.
In designing programmes for our women, we must take into account the high prevalence of illiteracy, which places them outside the mainstream and therefore out of reach of most programmes. Разрабатывая программы для наших женщин, мы должны учитывать невысокий уровень грамотности, который мешает им воспользоваться большинством программ.
There was a need for an integrated approach, to mainstream biodiversity conservation and to address the drivers of loss of biodiversity and links with human well-being. Необходимо разработать комплексный подход, учитывать вопросы сохранения биоразнообразия во всех сферах деятельности, нейтрализовать факторы утраты биоразнообразия и выявлять его связь с благосостоянием человека.
Ms. Hernando (Philippines) expressed support for the work being undertaken by UN-Women in strengthening the ability of the United Nations to promote and mainstream gender equality and the empowerment of women. Г-жа Эрнандо (Филиппины) высказывается в поддержку работы, проводимой Структурой "ООН-женщины" с целью укрепления способности Организации Объединенных Наций поощрять гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин и учитывать эти вопросы в основной деятельности.
In recognition of the links between environmental sustainability and poverty eradication, UNEP has developed a four-year UNEP poverty and environment project, which aims at increasing developing countries' capacity to mainstream environment in their development strategies. Исходя из признания связи между экологической устойчивостью и искоренением нищеты, ЮНЕП разработала четырехгодичный проект, посвященный взаимосвязи между окружающей средой и нищетой и направленный на развитие потенциала развивающихся стран, позволяющего им учитывать вопросы окружающей среды в качестве важнейшей составляющей их стратегий развития.
The integration of indigenous migrants and communities in host societies - abroad or within national borders - is another subject that presents unique considerations and IOM is also working to mainstream these considerations into its activities at headquarters. Интеграция мигрантов-представителей коренных нардов и их общин в принимающие их общества - в рамках национальных границ и за их пределами - является еще одной темой, в связи с которой возникают особые проблемы, и МОМ также стремится учитывать эти проблемы в контексте мероприятий в ее штаб-квартире.
The Speakers attending the Third World Conference of Speakers of Parliament reaffirmed their commitment to the MDGs and pledged to help mainstream them in the work of their parliaments. Участники третьей Всемирной конференции спикеров парламентов подтвердили свою приверженность целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и приняли обязательство учитывать их в своей парламентской деятельности.
Mainstream environmental and disaster issues учитывать вопросы окружающей среды и стихийных бедствий;
Commitment 8: To Mainstream a Gender Approach in an Ageing Society 60-63 14 Обязательство 8: Учитывать гендерные факторы в стареющем
In their promotion of international cooperation and technical assistance, all United Nations and United Nations-related agencies should be guided by the Convention and should mainstream children's rights throughout their activities. В своей деятельности по поощрению международного сотрудничества и оказания технической помощи все органы системы Организации Объединенных Наций и связанные с Организацией Объединенных Наций учреждения должны руководствоваться Конвенцией и учитывать факторы обеспечения защиты прав детей во всей своей деятельности.
Renews its urgent appeal to the executive boards of the United Nations funds and programmes to continue to keep under consideration the special needs of the Democratic Republic of the Congo, and stresses the need to mainstream an appropriate gender perspective within overall reconstruction efforts; вновь обращается со срочным призывом к советам управляющих фондов и программ Организации Объединенных Наций продолжать учитывать особые потребности Демократической Республики Конго и подчеркивает необходимость учета надлежащей гендерной проблематики в рамках всех усилий по восстановлению;
Mainstream conservation issues into NSDS-based national planning and budgetary processes; всесторонне учитывать природоохранные вопросы в процессах составления национальных планов и бюджетов на основе НСУР;
Mainstream Court-related matters across all relevant branches of their national administration, thereby assisting the mainstreaming of Court-related matters at the international level. Учитывать вопросы, касающиеся деятельности Суда, при разработке стратегий и программ во всех соответствующих звеньях их национальных администраций, тем самым способствуя актуализации вопросов, касающихся Суда, на международном уровне.
Similarly, if all issues related to indigenous peoples were assigned to the Permanent Forum, would this reduce the ability of the greater United Nations to mainstream such concerns? Другой пример: если все вопросы, связанные с коренными народами, передать в ведение Постоянного форума, не ослабит ли это способность системы Организации Объединенных Наций в целом учитывать эти вопросы в основных рамках своей деятельности?