Mainstream gender dimensions into strategies, plans and programmes in all socio-economic sectors and develop and implement strategies, policies and programmes to prohibit and address multiple and intersecting forms of discrimination; |
учитывать гендерную проблематику во всех стратегиях, планах и программах во всех социально-экономических секторах и разрабатывать и осуществлять стратегии, политику и программы, запрещающие и рассматривающие многочисленные и пересекающиеся формы дискриминации; |
Mainstream an intersectional analysis of various forms of discrimination, including racial and gender discrimination, into the design and implementation of policies and programmes of the United Nations system in social, economic and political domains; |
учитывать результаты анализа совокупного воздействия различных форм дискриминации, включая расовую дискриминацию и дискриминацию по признаку пола, при разработке и осуществлении политики и программ системы Организации Объединенных Наций в социальной, экономической и политической областях; |
Mainstream a gender perspective in the design, implementation, monitoring and evaluation of all public policies and programmes relating to young people in order to overcome all forms of gender-based discrimination, in particular discrimination against young women; |
учитывать гендерные факторы при разработке, осуществлении, контроле и оценке всех направлений государственной политики и программ, касающихся молодых людей, в целях ликвидации всех форм дискриминации по признаку пола, в частности дискриминации в отношении молодых женщин; |
(a) To mainstream sustainable urbanization and urban poverty reduction into their respective assistance frameworks, national budgetary support and debt relief packages and into international frameworks such as the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development; |
а) систематически учитывать задачи устойчивой урбанизации и сокращения нищеты в городах в своих соответствующих программах оказания помощи, национальных комплексах мер бюджетной поддержки и списания задолженности, а также в деятельности таких международных механизмов, как Комитет по оказанию помощи развитию при Организации экономического сотрудничества и развития; |
Management systems Various operational systems need to mainstream climate-change considerations into their procedures, for example, shut-down and start-up operations, emergency protocols and evacuation, environmental management systems, occupational safety and health protocols |
Различные оперативные системы должны учитывать проблематику изменения климата в рамках своих процедур, например таких, как процедуры по отключению и запуску операций, протоколы по реагированию на чрезвычайные ситуации и эвакуации, системы мер по охране окружающей среды, процедуры обеспечения безопасности труда и протоколы по охране здоровья. |
Organizations and bodies of the United Nations system need to integrate support to South-South cooperation and mainstream it in their country-level activities and their country offices - modalities to support South-South cooperation (para. 80) |
Организациям и органам системы Организации Объединенных Наций необходимо всесторонне учитывать вопросы сотрудничества Юг-Юг и включать их в свою основную деятельность на страновом уровне, а также в деятельность страновых отделений методы оказания поддержки сотрудничеству Юг-Юг (пункт 80) |
(c) Disseminate research indicators and other information widely, mainstream their results in policy-making at all levels and ensure a two-way flow of information between producers and users of information. |
с) обеспечить широкое распространение результатов исследований и другой информации, постоянно учитывать эти результаты в процессе разработки политики на всех уровнях и обеспечить двусторонний обмен информацией между поставщиками и потребителями информации. |
Mainstream human rights in all national programmes and policies (Timor-Leste); |
99.28 учитывать вопросы прав человека во всех национальных программах и стратегиях (Тимор-Лешти); |
Mainstream monitoring, assessment and reporting results into Forum decisions |
Систематически учитывать результаты контроля и оценки и материалы отчетности в решениях Форума |
(a) Mainstream children and armed conflict within foreign ministries and related Government agencies, encouraging in particular the use of bilateral diplomacy and conditionality in development or military assistance to spur action plan conclusion and implementation; |
а) Побуждать министерства иностранных дел и соответствующие правительственные учреждения всесторонним образом учитывать положение детей в условиях вооруженных конфликтов, поощряя, в частности, двустороннюю дипломатическую деятельность и предоставление помощи в целях развития или военной помощи только на определенных условиях, способствующих подготовке и осуществлению планов действий; |
UN-Habitat will continue to mainstream gender in human settlements issues and empower women. |
ООН-Хабитат будет и впредь учитывать гендерные факторы в контексте вопросов по населенным пунктам и обеспечивать наделение женщин возможностями для реализации своих прав. |
She encouraged the relevant United Nations agencies to mainstream drug-control issues into their programmes. |
Она призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций учитывать в своих программах необходимость решения проблем, связанных с установлением контроля над наркотиками. |
The common country assessment/UNDAF exercises afford the operational activities of all United Nations agencies an entry point to mainstream gender systematically. |
Общая страновая оценка/РПООНПР позволяет всем учреждениям Организации Объединенных Наций на систематической основе учитывать гендерные аспекты в основной оперативной деятельности. |
Affected countries should mainstream desertification/SLM issues among key sectors for assistance in discussions with bilateral and multilateral donors. |
Затрагиваемым странам следует учитывать проблемы опустынивания УУЗР в качестве ключевых направлений для оказания помощи во время проведения обсуждений двусторонними и многосторонними донорами. |
The Council mission to West Africa in June 2004 specifically called on UNOCI to mainstream gender perspectives into its operations. |
Члены миссии Совета в Западной Африке в июне 2004 года конкретно призвали Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре учитывать гендерную проблематику в контексте своей деятельности. |
Performance Assessment Frameworks (PAFs) need to mainstream gender and should be monitored to measure progress. |
При анализе результативности проделанной работы следует учитывать гендерные аспекты и давать оценку достигнутому прогрессу. |
NAPs should mainstream SLM into new national coordination policies in a manner that synergizes rather than waters down the NAPs. |
Проводя работу по НПД, необходимо так учитывать УУЗР в новой координационной политике, чтобы это давало синергетический эффект, а не вело к размыванию НПД. |
The report also referred to the ongoing constructive dialogue with international financial institutions with a view to persuading them to mainstream respect for all human rights in their activities. |
В этом докладе также упоминается о продолжающемся конструктивном диалоге с международными финансовыми учреждениями, цель которого состоит в том, чтобы убедить их учитывать в своей деятельности необходимость соблюдения всех прав человека. |
Likewise, it was felt that it would not be appropriate to mainstream the right to development into the work of human rights treaty bodies and the universal periodic review before a reporting template was prepared. |
Аналогичным образом ораторы говорили о том, что нецелесообразно учитывать право на развитие в деятельности правозащитный договорных органов и в рамках универсального периодического обзора до разработки типовой формы отчетности. |
In conflict-affected countries, education systems and curricula must be designed with reconciliation and resolution as their focus in order to mainstream social cohesion into children's learning. |
В странах, находящихся в состоянии конфликта, системы образования и учебные планы должны продумываться так, чтобы во главе угла стояли вопросы примирения и урегулирования конфликта, дабы учитывать социальную сплоченность в процессе обучения детей. |
The secretariat will provide guidance, according to the results, to member States to mainstream space technology and GIS applications into disaster risk reduction policy agendas, promote the sharing of space/GIS data and information, and provide demand-driven capacity-building in the mid and long term. |
С учетом полученных результатов секретариат будет рекомендовать государствам-членам учитывать аспекты применения космической техники и ГИС в стратегических программах по уменьшению опасности бедствий, поощрять обмен данными и информацией, полученными с помощью космической техники/ГИС, и содействовать наращиванию потенциала с учетом потребностей в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
The speaker concurred that fulfilling the third MDG did not suffice and that it was necessary to mainstream the gender perspective in all MDGs, and reaffirmed that it was impossible to attain them without women's full participation. |
Выступающая выражает согласие по поводу того, что недостаточно выполнить третью цель в области развития, поставленную в Декларации тысячелетия, нужно учитывать гендерные аспекты при осуществлении всех целей, и вновь подчеркивает, что без всестороннего участия женщин невозможно достичь выполнения этих целей. |
Bennett Freeman (Senior Vice President, Sustainability Research and Policy, Calvert Investments) noted that there was growing recognition by mainstream investors that human rights were also about risk. |
Беннет Фриман (старший вице-президент, департамент по вопросам политики и исследования устойчивости, компания "Калверт инвестментс") отметил все более широкое признание со стороны ведущих инвесторов того факта, что при оценке рисков необходимо учитывать права человека. |
Despite attempts to mainstream attention to gender, age and other elements of diversity, room remains for stronger links between gender and generation-sensitive analyses and interventions in support of IDPs. |
Несмотря на попытки всесторонне учитывать гендерные, возрастные факторы и другие составляющие понятия разнообразия, остается множество возможностей для более тесной увязки учитывающих гендерную и возрастную специфику аналитических оценок и мер в интересах ВПЛ. |
In fact, by recognizing the need for the equal status and fundamental rights of women to be taken into account in the mainstream of United Nations activities, those conferences had helped to advance the cause of human rights in general, regardless of gender. |
Признав необходимость при проведении основных мероприятий Организации Объединенных Наций учитывать принцип равноправия и основные права женщин, эти конференции позволили продвинуть дело поощрения прав человека в целом как для женщин, так и для мужчин. |