Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Интегрировать

Примеры в контексте "Mainstream - Интегрировать"

Примеры: Mainstream - Интегрировать
Cities can mainstream adaptation to natural disasters into urban planning. Города могут интегрировать меры по адаптации к стихийным бедствиям в систему городской планировки.
UNDP should introduce planning and operational procedures that streamline and fully mainstream South-South cooperation within its programmes. ПРООН должна внедрить такое планирование и оперативные процедуры, которые могли бы рационализировать и полностью интегрировать сотрудничество Юг-Юг в основной поток ее программ.
He was also tasked to mainstream the efforts of the Alliance's staff into the work of the United Nations Secretariat to ensure greater substantive linkages. Ему также поручено интегрировать усилия сотрудников Альянса в работу Секретариата Организации Объединенных Наций для налаживания более существенных связей.
They expressed satisfaction with UNCTAD's ongoing commitment to mainstream these strategies across all areas of work. Они выразили удовлетворение неослабной решимостью ЮНКТАД интегрировать эти стратегии во все направления своей работы.
CEP will be invited to consider how to better mainstream a gender perspective into environmental activities carried out under its auspices. КЭП будет предложено рассмотреть вопрос о том, как можно было бы эффективнее интегрировать гендерную проблематику в природоохранную деятельность, осуществляемую под его эгидой.
OHCHR is mandated to mainstream the right to development into United Nations policies, operational activities, guidelines and tools on development programming. ЗЗ. УВКПЧ поручено интегрировать право на развитие в рамках стратегий, оперативной деятельности, руководящих указаний и инструментов Организации Объединенных Наций в отношении программирования развития.
Capacity to mainstream mitigation and adaptation strategies into broader national development; Ь) способность интегрировать стратегии сокращения выбросов и адаптации в более широкий процесс национального развития;
11B. ITC proposes to mainstream into its overall technical cooperation approach the Executive Forum on national export strategies as of 2002. 11B. ЦМТ предлагает интегрировать с 2002 года в свой общий подход к техническому сотрудничеству Деловой форум по вопросам национальной стратегии в области экспорта.
Afghanistan plans to mainstream the policy for disabled into schools, regular vocation training courses and employment. Афганистан планирует интегрировать политику в интересах инвалидов в рамках школ, регулярных курсов профессиональной подготовки и трудоустройства.
UNICEF has provided support to CARICOM to mainstream its Regional Health and Family Life Education Curriculum Framework in schools. ЮНИСЕФ помогал КАРИКОМ интегрировать в школьные программы региона модульную программу изучения основ здравоохранения и семейной жизни.
In this regard, national line ministries and the international financial institutions should mainstream development-oriented drug control programmes into their broader strategies. В этой связи национальным отраслевым министерствам и международным финансовым учреждениям следует интегрировать ориентированные на развитие программы контроля над наркотиками в свои общие стратегии.
In order to facilitate that, it is important to mainstream the Mauritius Strategy into all United Nations processes. А чтобы содействовать этому, следует интегрировать Маврикийскую стратегию во все процессы в рамках Организации Объединенных Наций.
In Ukraine, UNDP is working in the Chernobyl-affected areas of the Rivne, Zhytomyr and Kyiv oblasts to mainstream environmental issues into local policies and practice. В Украине ПРООН ведет работу в затронутых чернобыльской катастрофой районах Ровненской, Житомирской и Киевской областей, стараясь интегрировать экологические вопросы в местную политику и практику.
How can developing countries effectively mainstream green sustainability-oriented national innovation systems into their national development strategies? Как развивающиеся страны могут эффективно интегрировать «зеленые» национальные инновационные системы, ориентированные на устойчивое развитие, в национальные стратегии развития?
Furthermore, the 2012-2015 Strategy on Gender Responsive Budgeting had been adopted, under which State administration bodies were obliged to mainstream the principle of equal opportunity. Кроме того, была утверждена Стратегия расходования бюджетных средств с учетом гендерных аспектов на 2012-2015 годы, в соответствии с которой государственные административные органы обязаны интегрировать в свою деятельность принцип равных возможностей.
That contributed to systemic complexity and growing concerns about how to mainstream a sustainable development dimension into investment negotiations and the current investment regime. Это усложняет систему и вызывает вопросы о том, как интегрировать аспекты устойчивого развития в инвестиционные переговоры и в существующий инвестиционный режим.
To ensure the success of the AfT initiative, national Governments needed to develop trade strategies and to mainstream them, as well as to invest in identifying priorities. Для обеспечения успеха инициативы национальным правительствам следует разработать торговые стратегии и интегрировать их в основные направления деятельности, а также приступить к установлению приоритетов.
The vision of the Division was to mainstream environment accounting to make it a policy-relevant framework and better meet user demand. Отдел считает, что необходимо интегрировать экологический учет в основную деятельность, с тем чтобы он оказывал заметное воздействие на политику и в большей степени отвечал потребностям пользователей.
Requests the United Nations system to mainstream the Samoa Pathway into its work programmes; просит систему Организации Объединенных Наций интегрировать положения программы «Путь Самоа» в свои программы работы;
The Office emphasized such skills in all of its activities and helped other parts of the Organization, including those which provided training, to mainstream conflict competence into their activities. Канцелярия стремится развивать эти навыки в ходе всех видов деятельности и оказывает содействие другим подразделениям Организации, включая подразделения по обучению, в том, чтобы интегрировать развитие навыков разрешения конфликтов в их деятельность.
Continue the efforts in order to mainstream the issue of human rights protection in its national development plan (Ecuador); 114.11 продолжить усилия к тому, чтобы интегрировать проблематику защиты прав человека в свой национальный план развития (Эквадор);
(e) Call upon States parties to mainstream responses to transnational organized crime into security sector reform processes at all levels, particularly in peacebuilding settings. е) призвать государства-участники интегрировать усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью в процессы реформирования сектора безопасности на всех уровнях и, в частности, в усилия по миростроительству.
UNDP has made several efforts to formulate a South-South cooperation strategy that would help mainstream support during the period under evaluation, but those efforts have not yielded concrete results. ПРООН предприняла несколько попыток сформулировать такую стратегию сотрудничества Юг-Юг, которая помогла бы интегрировать поддержку в ее программы в течение оцениваемого периода, однако эти попытки не дали конкретных результатов.
It also commends the decision to mainstream women's issues into all areas of work of the Government, particularly into the work of the Treasury and the budget process. Он также высоко оценивает решение интегрировать женскую проблематику во все аспекты деятельности правительства, в частности в деятельность Казначейства и в процесс формирования бюджета.
It also encouraged the governing bodies of the agencies and organizations of the United Nations system to mainstream the objectives of the Brussels Programme of Action into their programme of work. Кроме того, оратор призывает руководящие органы и организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций интегрировать цели Брюссельской программы действий в программу своей работы.