Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Mainstream - Учитывать"

Примеры: Mainstream - Учитывать
The Special Representative encourages the Committee to continue to integrate the monitoring of grave violations and to mainstream accountability in its consideration of States parties' reports. Специальный представитель призывает Комитет продолжать интегрировать мониторинг грубых нарушений и всесторонне учитывать вопросы привлечения к ответственности при рассмотрении им докладов государств-участников.
UNODC was asked to further mainstream prevention in its work, including in its data collection efforts and in its work on justice for children. ЮНОДК было предложено продолжать учитывать вопросы предупреждения преступности в своей работе, включая мероприятия по сбору данных и работу в области правосудия в отношении несовершеннолетних.
The Court must be sensitive to gender issues in situations of armed conflict, and relevant provisions must be incorporated into the mainstream of the Court's functions. Суд должен учитывать гендерные вопросы в ситуациях вооруженных конфликтов, и основные функции Суда должны быть отражены в соответствующих положениях.
The Meeting, which was attended by both mainstream experts in conflict resolution and feminist scholars and activists, provided an example of gender mainstreaming in practice. Это совещание, в работе которого приняли участие как видные специалисты в области разрешения конфликтов, так и ученые и активисты, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, явилось примером того, как следует учитывать гендерную проблематику в основных направлениях практической работы.
OHCHR's dialogue with the competent institutions should be strengthened in order to mainstream a human rights dimension into the fight against HIV/AIDS and other infectious diseases. Следует расширять диалог УВКПЧ с компетентными учреждениями, с тем чтобы всесторонне учитывать правозащитный аспект в борьбе с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями.
Encourages Parties to mainstream NAPs into national development plans and institutional frameworks through national consultative processes, as appropriate; призывает Стороны надлежащим образом учитывать НПД в своих национальных планах развития и институциональных системах с помощью осуществляемых на национальном уровне консультативных процессов;
It was further recommended that UNDP, the World Bank Group and other development actors mainstream minority rights within their country programmes. Далее, ПРООН, группе Всемирного банка и другим учреждениям и организациям, занимающимся вопросами развития, было рекомендовано учитывать права меньшинств в рамках основной деятельности по своим страновым программам.
The Inter-Agency Standing Committee has continued to mainstream gender into the humanitarian response to emergencies, by identifying and improving tools and mechanisms for integrating gender analysis into strategic planning, monitoring and evaluation. Межучрежденческий постоянный комитет продолжал учитывать гендерную проблематику в своей гуманитарной деятельности в ответ на чрезвычайные ситуации путем выявления и улучшения инструментов и механизмов интеграции гендерного анализа в стратегическое планирование, контроль и оценку.
The Multi-Year Plan, which had been drawn up in consultation with civil society, would make it possible to mainstream gender and race issues across all areas of public policy. Долгосрочный план, который был подготовлен по согласованию с гражданским обществом, позволит учитывать гендерную и расовую проблематику в рамках основных направлений государственной политики.
Many Governments are planning to mainstream a gender perspective into economic policies, including by analysing the different impacts of structural adjustment programmes on women and men. Многие правительства намерены учитывать гендерный фактор в рамках экономической политики, в том числе на основе анализа различных последствий программ структурной перестройки для женщин и мужчин.
The gender policy developed to help the Government gender mainstream has not been debated by Parliament and has thus not been effectuated. Гендерная политика, разработанная для того, чтобы помочь правительству лучше учитывать гендерные соображения, не обсуждалась парламентом, и поэтому не была принята.
It has made efforts to mainstream them and to take advantage of their potential so that they may have self-respect and the respect of the society. Государство старается учитывать их интересы и использовать их потенциал, с тем чтобы они могли уважать себя и пользоваться уважением в обществе.
States were further urged to promote gender equality and equal access to basic social services and to mainstream a gender perspective in all development policies and programmes. Ассамблея настоятельно призвала все государства содействовать гендерному равенству и равному доступу к основным социальным услугам, а также учитывать гендерные аспекты во всех стратегиях и программах в области развития.
(c) To mainstream disability issues into all economic and social development policies and programmes; с) учитывать инвалидность во всех стратегиях и программах социально-экономического развития;
However, he wondered how the Special Rapporteur planned to mainstream the issues of multiculturalism, pluralism and tolerance within societies, rather than between States and societies. Однако он интересуется, каким образом Специальный докладчик планирует учитывать вопросы культурного многообразия, плюрализма и терпимости в рамках обществ, а не между государствами и обществами.
Adopt a core global message and mainstream it into all work and communications (events, publications, reports, speeches etc.). Утвердить ключевое глобальное послание и учитывать его во всей работе и коммуникационной деятельности (мероприятия, публикации, доклады, выступления и т.д.).
Acknowledging this gap, the humanitarian country team of Mozambique, for instance, took the decision to mainstream gender in its 2012 contingency plan. Признавая этот пробел, гуманитарная страновая группа Мозамбика приняла, например, решение учитывать гендерную проблематику в своем плане действий в чрезвычайных обстоятельствах 2012 года.
The Guidance Note is intended to help UNCTs and implementing partners to mainstream the rights of persons with disabilities in United Nations country programming. Руководство призвано помочь страновым группам и партнерам-исполнителям учитывать права инвалидов в процессе разработки страновых программ Организации Объединенных Наций.
It behooves individual Member States to strive harder to mainstream the development agenda into their sectoral programmes, using regional blocs as tools for continental economic integration. Государствам-членам следует более настойчиво стремиться учитывать задачи развития в своих секторальных программах, используя региональные блоки в качестве механизмов континентальной экономической интеграции.
This is an environmental threat with far-reaching social and economic implications that we have yet to mainstream into our national planning and decision-making processes. Это экологическая угроза с далеко идущими социально-экономическими последствиями, которые нам только еще предстоит учитывать в рамках наших национальных процессов планирования и принятия решений.
We resolved that gender considerations must be fully and thoroughly integrated as a mainstream component of our conflict-related work in all areas, from conflict prevention to post-conflict reconstruction. Мы твердо решили, что гендерные проблемы должны в полной мере и тщательно учитывать как один из основных аспектов нашей работы, связанной с конфликтами, во всех областях - от предотвращения конфликтов до постконфликтного восстановления.
As a goal, green growth will ensure that we better integrate and mainstream ecological concerns into the very fabric of our economic decision-making process. В качестве цели экологически устойчивый рост позволит нам полнее учитывать и включать экологическую проблематику в структуру нашего процесса принятия экономических решений.
However, the review highlighted the need to better mainstream peacebuilding across the work of the United Nations and other partners. Вместе с тем было также отмечено, что необходимо более полно учитывать проблематику миростроительства во всей работе Организации Объединенных Наций и других партнеров.
Programmes need to be developed to mainstream this section of society into modernized, safe and environmentally sound waste management systems where they can earn a decent income. Необходимо разработать программы, которые будут учитывать роль этой социальной группы в модернизированных, безопасных и экологически рациональных системах утилизации отходов, с тем чтобы эти люди могли получать приличный доход.
Its overall report, published in 2007, provides an analysis of the major findings and knowledge on how to mainstream sustainable mountain development into national and regional policy-making. В сводном докладе по этому проекту, опубликованном в 2007 году, содержится анализ основных выводов и информация о том, как учитывать факторы устойчивого горного развития в разработке национальных и региональных стратегий.