The capacity of teachers to support children with disabilities in mainstream school was low, and there was a lack of resources for schools. |
Способность преподавателей поддерживать детей-инвалидов в обычных школах остается на низком уровне, и в этом отношении школы испытывают нехватку ресурсов. |
Maybe I got C's in high school because my personality is too complex for mainstream academics. |
Может, я училась на тройки в старшей школе потому, что моя личность слишком сложная для обычных предметов. |
It is anticipated that all young Traveller children will be enrolled in mainstream pre-schools by 2012. |
Ожидается, что к 2012 году все дети младшего возраста, принадлежащие к общине тревеллеров, будут учиться в обычных дошкольных учреждениях. |
And the claim was fish oil pills improve school performance and behavior in mainstream children. |
Они заявляли, что таблетки рыбьего жира улучшают успеваемость и поведение у обычных детей. |
Special measures were therefore needed to reach beyond mainstream modes of communication. |
Поэтому для их охвата, помимо обычных средств коммуникации, требовались другие специальные меры. |
For the 1995-1996 school year, 95 per cent had joined mainstream classes. |
В 1995-1996 школьном году 95 процентов детей обучались в обычных классах. |
Moreover, most deaf children are educated in special units attached to kindergartens or integrated in the mainstream of education. |
Кроме того, большинство глухих детей обучаются в специальных отделениях при детских садах или в обычных школах вместе с другими детьми. |
Programmes must ensure access by youth with disabilities to education in mainstream educational institutions at all educational levels. |
Программа должна обеспечить доступ к образованию молодых людей с инвалидностью в обычных образовательных учреждениях на всех уровнях образования. |
The target is to enable the maximum number of children with disabilities to study in mainstream institutions. |
Цель состоит в том, чтобы в обычных учебных заведениях обучалось как можно большее число детей-инвалидов. |
Indeed, integration may simply lead to exclusion in the mainstream rather than in the special schools. |
Действительно, "интеграция" может просто привести к тому, что инвалиды окажутся в изоляции не в специальных, а в обычных школах. |
In July 1999 the Government announced details of a multifaceted strategy designed to raise standards of achievement of Maori students in mainstream, bilingual and immersion settings. |
В июле 1999 года правительство обнародовало подробные принципы многосторонней стратегии, направленной на повышение уровня образования учащихся-маори в обычных и двуязычных школах, а также школах с преподаванием методом погружения. |
In order to increase employers' interest in creating special positions for disabled persons at mainstream enterprises, there is a need to develop a system of incentives. |
Для повышения заинтересованности работодателей в создании специальных рабочих мест для инвалидов на обычных предприятиях необходимо разработать систему инструментов их стимулирования. |
Please also provide information on action taken on reports by the Ombudsman's Office of abuse of persons with disabilities in special and mainstream educational facilities, and to hold perpetrators accountable. |
Просьба также представить информацию о мерах, принятых в связи с сообщениями Управления омбудсмена о жестоком обращении с инвалидами в специальных и обычных учебных заведениях, а также о шагах, предпринятых с целью привлечения виновных к ответственности. |
Please provide information on the impact of measures taken to ensure the availability and accessibility of mainstream educational institutions and programmes at various levels for pupils and students with disabilities. |
Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых с целью обеспечения наличия и доступности обычных образовательных учреждений и программ на различных уровнях для учеников и студентов, являющихся инвалидами. |
There are also schools for students who are unable to progress through the mainstream academic system and are at risk of prematurely leaving school. |
Кроме того, существуют школы для учащихся, которые не способны осваивать учебную программу обычных школ, в силу чего существует высокий риск их отсева. |
A youth justice programme is being developed to separately attend to young offender needs outside of the mainstream courts. |
Разрабатывается программа отправления правосудия по делам несовершеннолетних для обеспечения того, чтобы дела таких лиц рассматривались в специальных, а не в обычных судах. |
Children and youth with special educational needs are catered to in mainstream primary and lower secondary schools and in some specialised schools. |
Дети и молодые люди с особыми образовательными потребностями учатся в обычных начальных школах и средних школах первой ступени и в некоторых случаях в специальных школах. |
Most people who are not members of a sect or a cult are not aware of the reality that cult members inhabit in closed communities designed to keep group rules and policies hidden from mainstream societal institutions for public inspection or accountability. |
Большинство людей, не являющихся членами секты или культовой группы, не знают о той реальности, в которой ведут свое существование сектанты в закрытых сообществах, предназначенных для соблюдения правил и процедур, скрытых от обычных социальных учреждений в плане общественного контроля и подотчетности. |
It concluded that in contradiction with the international human rights standards, education was provided for the majority of children with disabilities in special schools, which were segregated from mainstream educational systems and facilities. |
В СП2 делается вывод о том, что большинство детей с инвалидностью учатся в специальных школах, обособленных от обычных образовательных систем и учреждений, что противоречит международным правозащитным нормам. |
Gender parity had been achieved in the schools, the Government was currently focusing on improving the quality of education at all levels, with an emphasis on the inclusion of handicapped children in mainstream institutions. |
В школах установился гендерный паритет, и правительство в настоящее время уделяет основное внимание вопросам повышения качества образования на всех ступенях, делая при этом особый упор на создание возможностей для обучения детей-инвалидов в обычных учебных заведениях. |
As a result, the team opted not use the traditional drop-in and drop-out cooperative format featured dominantly in mainstream cooperative games, and instead, the team decided to create a full game that must be played cooperatively with another player. |
В результате команда отказалась от использования традиционного кооперативного формата drop-in и drop-out, представляющего преимущество в обычных совместных играх, и вместо этого они решили создать полноценную игру, в которой необходимо играть совместно с другим игроком. |
However, those schools were not only for Roma children, but for all children who were unable to manage in a mainstream school, whatever the reason. |
Однако в этих школах учатся не только рома, но и все дети, которые по тем или иным причинам испытывают трудности с учебой в обычных школах. |
CoE-Commissioner noted that children with special needs had the right to study in a mainstream school in the area where they live or to attend the nearest school meeting their educational requirements. |
Комиссар СЕ отметил, что дети с особыми потребностями имеют право обучаться в обычных школах в районе проживания или посещать ближайшую школу, соответствующую их потребностям в области образования. |
School teaching materials in mainstream and minority language schools do not adequately reflect the history, cultures and contributions of minorities or the multi-ethnic nature of Kazakh society. |
Школьные учебные пособия в обычных школах и в школах с преподаванием на языке меньшинств не отражают должным образом ни историю, культуру и вклад меньшинств, ни многоэтнический характер казахстанского общества. |
The NCHR monitored the proceedings of the gacaca courts, in addition to those of mainstream courts, and had concluded that more than 80 per cent of cases had been tried properly. |
НКПЧ, контролирующая деятельность судов "гакака" наряду с деятельностью обычных судов, сделала вывод о том, что более 80% дел в этих судах было рассмотрено надлежащим образом. |