Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Mainstream - Учитывать"

Примеры: Mainstream - Учитывать
The Special Rapporteur has sought to promote decisions, programmatic reforms and initiatives by international actors, at both the global and regional levels, and to strengthen, mainstream and advance implementation of international standards concerning the rights of indigenous peoples. Специальный докладчик прилагал активные усилия по пропаганде решений, программных реформ и инициатив международными субъектами как на глобальном, так и на региональном уровнях, с тем чтобы расширять, учитывать и содействовать осуществлению международных стандартов, касающихся прав коренных народов.
The commitment to mainstream gender and non-discrimination in all Government activities is reflected in the adoption of equality plans, in the institutionalization of ministerial equality advisers and teams and in the progressive development of protocols with municipalities. Стремление учитывать гендерные факторы и необходимость искоренения дискриминации во всех видах деятельности правительства нашло свое отражение в планах обеспечения гендерного равенства, в создании в министерствах групп и консультантов по вопросам гендерного равенства, а также в разработке соответствующих протоколов муниципалитетов.
Some of the challenges faced by the members of the Committee are the ability to effectively mainstream human rights in the government policies as well as to collect data and to formulate reports related to the implementation of the Action Plan. К некоторым из трудностей, с которыми сталкиваются члены комитетов, относится способность эффективно учитывать права человека в политике органов власти, а также собирать данные и составлять отчеты, касающиеся реализации Плана действий.
Successful responses should include broader definitions of poverty, which include access to water and energy, health and education, and should try to mainstream the role of ecosystem services in poverty reduction programmes. Успешные меры реагирования должны базироваться на более широких определениях нищеты, включая доступ к воде и электроэнергии, медицинскому обслуживанию и образованию, в том числе учитывать роль экосистемных услуг в программах сокращения масштабов нищеты.
Encourages States to mainstream disability in poverty eradication policies and strategies to ensure their accessibility, and in this regard encourages the international community to provide support and assistance; призывает государства учитывать интересы инвалидов в политике и стратегиях, направленных на искоренение нищеты, и обеспечивать их пропагандирование и призывает международное сообщество оказывать помощь и поддержку в этой связи;
In particular, States should mainstream gender perspectives in debt-related economic policies, law reforms, revenue-raising policies and poverty reduction strategies; В частности, государствам следует учитывать гендерные аспекты в рамках реализации экономической политики по урегулированию задолженности, проведения правовых реформ, а также осуществления политики по повышению доходов и сокращению масштабов нищеты;
The document also encouraged the mobilization of public and private resources to mainstream disability in development at all levels and to strengthen international cooperation, and encouraged private sector entities to integrate disability into their corporate social responsibility initiatives. В документе также рекомендовалось мобилизовать государственные и частные ресурсы, с тем чтобы учитывать проблему инвалидности в деятельности по развитию на всех уровнях и укреплять международное сотрудничество, а организациям частного сектора рекомендовалось учитывать проблемы инвалидов в рамках собственных инициатив, свидетельствующих об их социальной ответственности.
Requests the Executive Director to mainstream cross-cutting issues, including gender, youth, human rights and climate change in the agency's work on economic development and empowerment, просит Директора-исполнителя учитывать межсекторальные вопросы, в том числе гендерные вопросы, вопросы молодежи, прав человека и изменения климата, в проводимой учреждением работе в области экономического развития и расширения прав и возможностей,
Ms. Yassine (Brazil) said that Brazil welcomed the growing awareness of the contribution of indigenous peoples to sustainable development and of the need to mainstream the aspirations and needs of indigenous peoples in development policies. Г-жа Ясин (Бразилия) говорит, что Бразилия приветствует рост осведомленности о вкладе коренных народов в процессы устойчивого развития и о необходимости учитывать чаяния и потребности коренных народов в политике в области развития.
A number of analytical programming tools, such as the "cultural diversity programming lens", have also been produced to help planners mainstream principles and knowledge regarding cultural diversity into their programmes and strategies for sustainable development and peace. Был также создан ряд инструментов аналитического программирования, таких как "призмы программирования в области культурного разнообразия", с тем чтобы помочь специалистам по планированию учитывать принципы и знания, касающиеся культурного разнообразия, в их программах и стратегиях по обеспечению устойчивого развития и мира.
Recognizes the need to mainstream a gender perspective in budget policies at all levels, and calls upon Governments to increase women's full and equal participation in economic decision-making through, inter alia, their engagement in the budgetary process; признает необходимость учитывать гендерную проблематику в бюджетной политике на всех уровнях и призывает правительства расширять всестороннее и равноправное участие женщин в принятии решений по экономическим вопросам, в частности на основе их вовлечения в бюджетный процесс;
Ms. Moreno) said that the Institute sought to mainstream the issue of violence against women in its activities, including in the areas of women's migration; gender, peace and security; and governance and women's political participation. Г-жа Морено) говорит, что Институт стремится учитывать проблему насилия в отношении женщин в своей деятельности, в том числе в таких областях, как миграция женщин; гендерный статус, мир и безопасность; и управление и участие женщин в политическом процессе.
Central and local state institutions including Secretariat for the Promotion of Equality and Women's Caucus, have increased capacity to mainstream gender in legislation, policies and plans Центральные и местные государственные учреждения, включая Секретариат по содействию обеспечению равенства и Женский парламентский форум, должны быть способны в более полной мере учитывать гендерные факторы при разработке законов, политики и планов
It was therefore necessary to mainstream trade and development concerns into international poverty reduction strategies; increase financial and technical assistance to enhance domestic production and capacities; and establish a more fair and equitable multilateral trading regime. В связи с этим необходимо учитывать проблематику торговли и развития в рамках международных стратегий сокращения масштабов нищеты; увеличивать финансовую и техническую помощь в целях наращивания национального производства и потенциала; и сформировать более справедливый и сбалансированный режим многосторонней торговли.
The objective of activities undertaken at the international level is to raise awareness of the crucial need to address the interlinkages between the freshwater and the coastal and marine environment and to mainstream the implementation of the Global Programme of Action into international sustainable development agendas. Целью деятельности на международном уровне являются привлечение внимания к необходимости учитывать важнейшие взаимосвязи между пресноводными экосистемами и окружающей средой прибрежных и морских районов и интеграция задач по осуществлению Глобальной программы действий в международные усилия в области устойчивого развития.
The Global Forum should focus more on human rights, with dedicated round tables on relevant human rights issues, including the rights of migrants in an irregular situation, and mainstream the human rights of migrants in all its work. Глобальному форуму следует уделять больше внимания правам человека и проводить круглые столы, посвященные соответствующим вопросам прав человека, в том числе правам мигрантов с неурегулированным статусом, а также всесторонне учитывать права человека мигрантов в своей деятельности.
Calls upon Governments to promote women's full, equal and effective participation and leadership in the design and implementation of energy policies and to mainstream a gender perspective into such policies; призывает правительства поощрять полноценное, равноправное и реальное участие женщин и повышение их роли в формировании и проведении энергетической политики и в полной мере учитывать в ней гендерный фактор;
the establishment of the NDP Gender Equality Unit within the Department of Justice, Equality and Law Reform to assist Government Departments and State Agencies to gender mainstream their policies and programmes; создание Группы НПР по вопросам гендерного равенства в рамках Министерства юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы, чтобы помочь правительственным ведомствам и государственным учреждениям учитывать гендерную проблематику в своей политике и программах;
Recalling further its resolution 59/250 of 22 December 2004, which, inter alia, called on organizations and bodies of the United Nations system to mainstream, in their programmes and through their country-level activities and country offices, modalities to support South-South cooperation, ссылаясь далее на свою резолюцию 59/250 от 22 декабря 2004 года, в которой она, в частности, призвала организации и органы системы Организации Объединенных Наций всесторонне учитывать в их программах и мероприятиях на страновом уровне, а также в деятельности страновых отделений методы оказания поддержки сотрудничеству Юг-Юг,
129.4. Continue to mainstream human rights in the public sector (Sri Lanka); Further mainstream human rights in all policies, programmes and activities of the Government (Viet Nam); 129.5. 129.4 продолжать обеспечивать приоритетный учет прав человека в государственном секторе (Шри-Ланка); продолжать учитывать в приоритетном порядке права человека во всех государственных стратегиях, программах и мерах (Вьетнам);
In addition, there is a lack of knowledge about the Plan among United Nations staff in field offices, even in those United Nations funds and agencies with a stated commitment to mainstream ageing in their development activities. Кроме того, нет информации о Плане и у сотрудников Организации Объединенных Наций в отделениях на местах - даже в тех фондах и учреждениях Организации Объединенных Наций, которые заявили о своем намерении учитывать проблемы старения в своей деятельности в области развития.
The Committee welcomes the Government's decision to mainstream the gender perspective in all social programmes in order to integrate it in the definition and adoption of government policies and to incorporate the principle of equality in various spheres, thereby creating a solid basis for gender equity. Комитет приветствует решение правительства учитывать гендерную проблематику в социальной деятельности в целях ее учета при разработке и утверждении государственной политики и обеспечения соблюдения принципа равенства в различных сферах жизни, благодаря чему создается прочная основа для обеспечения равенства мужчин и женщин.
Those institutions should also encourage social actors to speak for the poor; coordinate economic and social authorities; make the social effects of economic policy visible; and, most importantly, mainstream social objectives into economic policy-making. Эти учреждения должны также привлекать общественные организации к защите прав бедных, координировать деятельность экономических и социальных органов, пропагандировать социальные преимущества проводимой экономической политики и, в первую очередь, учитывать социальные цели при принятии экономических решений.
As the co-chair of the inter-agency task team on gender and HIV/AIDS, UNFPA is developing a gender and HIV/AIDS resource pack to enable programme managers and policy makers to effectively mainstream the gender dimensions of the epidemic into HIV/AIDS programming. В качестве сопредседателя межучрежденческой целевой группы по гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДу ЮНФПА разрабатывает пакет информационных материалов по гендерным проблемам и ВИЧ/СПИДу, с тем чтобы дать возможность руководителям программ и директивным органам эффективным образом учитывать гендерные аспекты эпидемии в рамках программ, касающихся ВИЧ/СПИДа.
The Bank, through its new social-development strategy, would continue to mainstream social inclusion and empowerment into its collaboration with Governments through poverty and social-impact analysis, civic engagement and participation, security and social safeguards. Осуществляя свою новую стратегию в области социального развития, Банк будет и впредь учитывать социальные аспекты и расширение возможностей в рамках своего сотрудничества с правительствами на основе анализа проблемы нищеты и социального воздействия, привлечения и участия гражданского общества, социального обеспечения и социальных гарантий.