Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Mainstream - Учитывать"

Примеры: Mainstream - Учитывать
Coordinate and mainstream gender issues in strategic frameworks, common country assessment and UNDAFs Координировать и учитывать гендерные вопросы в стратегических рамках деятельности, общей страновой оценки и РПООНПР
Emphasizing that all entities of the United Nations system should further mainstream a gender perspective at all levels, подчеркивая, что всем органам системы Организации Объединенных Наций следует и далее учитывать гендерную перспективу на всех уровнях,
Reaffirms the commitment on the part of developed and developing countries to mainstream appropriate trade policies in their respective development policies and programmes; подтверждает обязательство развитых и развивающихся стран учитывать надлежащую торговую политику в их соответствующих стратегиях и программах в области развития;
In application of Security Council resolutions on children and armed conflict, including resolution 1612, UNOCI continued to mainstream child protection concerns across the mission. В осуществление резолюций Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах, включая резолюцию 1612, ОООНКИ продолжала учитывать вопросы защиты детей во всех в областях деятельности Миссии.
Invites Members States and other stakeholders to mainstream ageing in the design and implementation of their policies and programmes; З. предлагает государствам-членам и другим заинтересованным сторонам учитывать проблемы старения при разработке и осуществлении их политики и программ;
She stated that the Inter-American Development Bank had begun to mainstream the issues of people of African descent in their country programming, country papers and projects. Она сообщила, что Межамериканский банк развития начал учитывать проблемы лиц африканского происхождения при составлении своих страновых программ, документов и проектов.
As in 2002, Special Rapporteurs and Working Groups were encouraged to mainstream or continue to mainstream gender perspectives in the fulfilment of their mandates. Как и в 2002 году, специальным докладчикам и рабочим группам было предложено при выполнении их мандатов учитывать и продолжать учитывать гендерную проблематику.
The ultimate objective is to mainstream disaster reduction into development and post-disaster recovery. Конечная цель заключается в том, чтобы учитывать проблему уменьшения опасности стихийных бедствий в процессе развития и при восстановлении после бедствия.
Some delegations requested information on how UNDP would mainstream gender following its internal reorganization. Некоторые делегации запросили информацию о том, в каких формах ПРООН будет учитывать в своих мероприятиях женскую проблематику после внутренней реорганизации.
Member States should mainstream migration into national development plans, poverty reduction strategies and relevant sectoral policies and programmes. Государствам-членам следует всесторонне учитывать миграцию в национальных планах развития, стратегиях сокращения масштабов нищеты и соответствующих секторальных направлениях политики и программах.
Finally, we need to mainstream victims' participation and compensation into the works of these courts in the future. Наконец, в будущем мы должны учитывать вопросы участия жертв и компенсации в работе этих судов.
Shift policy priorities and mainstream climate change into development planning at all scales and levels in all sectors. Изменить стратегические приоритеты и повсеместно учитывать климатические изменения в планах развития - независимо от их масштабов и уровней во всех секторах.
It seeks to mainstream human security perspectives into public policy processes and influence decision makers within Africa and beyond. Она ставит перед собой задачи в полной мере учитывать проблемы безопасности человека в процессах публичной политики и оказывать влияние на руководящие круги в Африке и за ее пределами.
UNIFEM focused on building local capacity and regional expertise in order to enable countries to mainstream gender into development assistance management. Усилия ЮНИФЕМ сосредоточены на создании местного потенциала и накоплении регионального опыта, которые позволят странам учитывать аспекты гендерной проблематики в процессе управления помощью в целях развития.
The declaration noted in particular the necessity to mainstream youth employment into national development strategies and agendas. В заявлении отмечается, в частности, необходимость учитывать проблематику занятости молодежи в стратегиях и программах национального развития.
All interested and involved Member States and the international community should mainstream alternative development within broader development programmes. Все заинтересованные и участвующие государства-члены и международное сообщество должны учитывать вопросы альтернативного развития в своих программах развития более широкого характера.
Human rights advisers should be encouraged to mainstream indigenous peoples' issues into their work. Необходимо поощрять советников по правам человека шире учитывать вопросы коренных народов в их деятельности.
Instead, the environment must become better integrated into mainstream economic policy. Вопросы окружающей среды необходимо более активно учитывать в рамках основных направлений экономической политики.
It should be built into the mainstream of programme/project identification, formulation, execution, monitoring and evaluation. Интересы обеспечения устойчивости необходимо учитывать в рамках основного процесса определения, разработки, осуществления, контроля и оценки программ и проектов.
A strategic framework to reinforce the disability perspective in mainstream technical cooperation activities would include the following considerations: (a) Policy aspects. При разработке стратегической базы для активизации деятельности по решению проблем инвалидов и включению этой проблематики в основное русло технического сотрудничества необходимо учитывать следующие аспекты: а) Политические аспекты.
Some reiterated the call for UNDP to mainstream climate change across all its development work. Некоторые делегации вновь призвали ПРООН учитывать вопросы изменения климата во всей ее деятельности в области развития.
We therefore call for a new global arrangement that will mainstream disarmament and development issues and promote security through greater openness. Поэтому мы призываем к разработке новых глобальных механизмов, которые будут учитывать проблемы в области разоружения и развития и способствовать обеспечению безопасности путем повышения уровня транспарентности.
It commended Bhutan's five-year plan for requiring agencies to mainstream gender issues and promote women's empowerment. Они с похвалой отозвались о пятилетнем плане Бутана в связи с тем, что он требует от учреждений учитывать в своей работе гендерную проблематику и поощряет расширение возможностей женщин.
The need to mainstream climate change considerations in sustainable development activities was recognized. Была признана необходимость учитывать проблематику изменения климата при проведении других мероприятий в области устойчивого развития.
As a middle-income country, Morocco was committed to South-South cooperation and urged the United Nations system to mainstream it into all its operational activities. Будучи страной со средним уровнем доходов, Марокко привержено сотрудничеству по линии Юг-Юг и настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций учитывать его интересы во всех сферах оперативной деятельности Организации.