Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Интеграции

Примеры в контексте "Mainstream - Интеграции"

Примеры: Mainstream - Интеграции
The Alliance's increased effort to mainstream into the Secretariat was well received. Положительную оценку получили активные усилия сотрудников Альянса по интеграции в работу Секретариата.
Some countries stress the need to mainstream environmental and climate change related issues in other sustainable development initiatives, including forest and rural policies. Ряд стран подчеркивают необходимость интеграции вопросов, касающихся охраны окружающей среды и борьбы с изменением климата, в другие инициативы, направленные на устойчивое развитие, включая политику в области лесного хозяйства и развития сельских районов.
UNDP efforts to mainstream South-South cooperation in its programmes have been uneven. Усилия ПРООН по интеграции сотрудничества Юг-Юг в свои программы неравномерны.
It commended efforts to mainstream human rights into the national policy framework of Belize. Она с удовлетворением отметила усилия по интеграции прав человека в основы национальной политики Белиза.
The evaluation noted that this approach would help to mainstream South-South cooperation into the practice areas supported under the MYFF. В оценке отмечалось, что этот подход будет способствовать интеграции сотрудничества Юг-Юг в практических областях, поддерживаемых в соответствии с МРФ.
The implementation of the Bali Strategic Plan* will be taken as an opportunity to further mainstream civil society participation in the UNEP work programme. Осуществление Балийского стратегического плана откроет возможность для дальнейшей интеграции гражданского общества в осуществление программы работы ЮНЕП.
Further efforts to fully mainstream the rights-based approach are also needed in the concrete implementation of programmes at the national level. Необходимы также дальнейшие усилия для полной интеграции основанного на правах подхода в процесс конкретного осуществления программ на национальном уровне.
The Working Group will also continue its examination of ways to mainstream minority rights in development. Рабочая группа также продолжит свое рассмотрение путей интеграции прав меньшинств в общий процесс развития.
Secondly, she focused on the need to mainstream minority rights into development. Во-вторых, она заострила внимание на необходимости интеграции прав меньшинств в концепцию развития.
The Committee recommends that the Government continue its efforts to mainstream a gender perspective in all its reforms. Комитет рекомендовал правительству продолжать его усилия по интеграции гендерного аспекта во все его реформы.
A key challenge is to mainstream a gender perspective in all planned activities and measures. Одна из ключевых задач состоит в интеграции гендерной перспективы во все намечаемые виды деятельности и меры.
Efforts are currently being made to mainstream a gender approach in policies and programmes. В настоящее время прилагаются усилия по интеграции гендерных аспектов в политику и программы.
A singular challenge in the systemic evolution of the multilateral trading system is to mainstream the development dimension in an operational manner. Особой задачей в системной эволюции многосторонней торговой системы является обеспечение оперативной интеграции аспектов развития.
It also commended it for its efforts to better integrate members of immigrant communities into mainstream society. Кроме того, они одобрили прилагаемые ею усилия по улучшению интеграции в общество лиц из иммигрантских общин.
Following the pilot implementation of Umoja, the plan to "mainstream", or transfer responsibilities from the project to the corresponding entities within the Secretariat, has commenced. После экспериментального внедрения системы «Умоджа» началось выполнение плана интеграции, т.е. передачи обязанностей проекта соответствующим структурам Секретариата.
The Committee's deliberations presented concrete opportunities to further mainstream the integration of environmental sustainability and economic growth and social progress within the work of the United Nations system. По итогам дискуссий в Комитете выявлены конкретные возможности для обеспечения дальнейшей интеграции рассмотрения проблем экологической устойчивости, экономического роста и социального прогресса в работу системы Организации Объединенных Наций.
The need to successfully mainstream land degradation issues into relevant national policies and frameworks is recognized and encouraged by international mechanisms such as the UNCCD and the Millennium Development Goals. З. В международных механизмах, таких как КБОООН и цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, воплощено признание необходимости успешной интеграции вопросов деградации земель в соответствующие национальные политику и концепции, они стимулируют такую интеграцию.
The participants in the conference reaffirmed the immediate need to mainstream the SEEA Central Framework in national statistical systems, irrespective of the level of statistical development. Участники Конференции вновь подтвердили насущную необходимость интеграции центральной основы СЭЭУ в национальные статистические системы независимо от уровня развития статистики в странах.
Namibia further noted the establishment of frameworks to promote and mainstream gender equality, including a new law, strategy and action plan. Она также отметила создание основы для поощрения и интеграции аспектов гендерного равенства, в частности принятие нового закона, стратегии и плана действий.
In collaboration with other relevant UN-Habitat entities, the Unit has developed gender indicators and guidelines to mainstream gender in all phases of the programme planning cycle. В сотрудничестве с другими компетентными подразделениями ООН-Хабитат Сектор разработал показатели гендерного равенства и руководящие положения по интеграции гендерной проблематики во все этапы подготовки программных мероприятий.
Concrete measures, including direct support for regional programmes and integration, would enable Africa to enter the mainstream of the world economy. Конкретные меры, в том числе прямая поддержка региональных программ и интеграции, могут обеспечить возможность интеграции Африки в мировую экономику.
Information from relevant treaty-monitoring bodies on their efforts, within their mandates, to mainstream a gender perspective will also be integrated into the review process. Кроме того, в процессе обзора будут учитываться также поступающие от соответствующих договорных органов данные о предпринимаемых ими в рамках своих мандатов усилий по интеграции гендерных аспектов в основные виды деятельности.
Persons with disabilities were encouraged to engage in mainstream and specialized arts and sports activities, which were a valuable means of achieving social inclusion. Инвалидам предлагается заняться массовой и специализированной художественной и спортивной деятельностью, которая является ценным средством достижения социальной интеграции.
In that respect, current work in UNDP to mainstream human rights provides important channels for the integration of the Guiding Principles. В этой связи важные механизмы для интеграции Руководящих принципов прослеживаются в текущей работе ПРООН по обеспечению всестороннего учета прав человека.
Moreover, increasing inequalities in large parts of the world highlight the need to integrate and mainstream social policies into macroeconomic frameworks. Кроме того, растущее неравенство в крупных регионах мира свидетельствует о необходимости интеграции и включения компонентов социальной политики в макроэкономическую политику.