Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Mainstream - Учитывать"

Примеры: Mainstream - Учитывать
(b) They should mainstream agricultural and climate change policies into broader frameworks and other planning sectors, such as energy. Ь) им следует учитывать политику в области сельского хозяйства и изменения климата в более широких рамках и других плановых секторах, таких, как энергетика.
On the national as well as on the international level, her country was working to support the advancement of women and to mainstream gender issues. В своей национальной политике, как и на международном уровне, Япония стремится поддерживать мероприятия по улучшению положения женщин и учитывать гендерную проблематику.
The objective of the review is to evaluate/review how the United Nations, its funds and programmes and specialized agencies have taken up the call from the Council to promote and mainstream decent work principles in their own strategic planning and work. Цель этого обзора - оценить/выявить, как Организация Объединенных Наций, ее фонды, программы и специализированные учреждения откликнулись на призыв Совета утверждать и учитывать принципы достойной работы в их собственном стратегическом планировании и деятельности.
Lastly, the programmes were advised to mainstream the work of the partnership in their programming instruments and to take advantage of possible funding opportunities available under the sixth tranche of the Global Environment Facility. И наконец, программам было рекомендовано всесторонне учитывать партнерскую работу в своих программных документах, а также использовать вероятные возможности финансирования по линии шестого транша Глобального экологического фонда.
Furthermore, Governments call upon the governing bodies of the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations development system to mainstream the three pillars of sustainable development into their operational activities. Кроме того, правительства призывают руководящие органы фондов, программ и специализированных учреждений системы развития Организации Объединенных Наций учитывать компоненты устойчивого развития в их оперативной деятельности.
In addition, UNFPA must continuously mainstream the rights of indigenous peoples at the policy and programmatic levels, so that these will be institutionally owned and consolidated. Кроме того, ЮНФПА следует постоянно учитывать права коренного населения при разработке политики и программ, с тем чтобы для них была создана институциональная основа и общая база.
Within the context of advancing the goals of the Istanbul Declaration and the Habitat Agenda, which includes enabling the provision of adequate housing, basic services, and promoting participatory decision-making, UN-Habitat will continue to mainstream human rights in its work. В контексте содействия целям Стамбульской декларации и Повестки дня Хабитат, включающих обеспечение возможностей для предоставления достаточного жилья, основных услуг и содействие в принятии решений на многосторонней основе, ООН-Хабитат продолжит всесторонне учитывать права человека в своей работе.
There is strong commitment and intention on the part of senior management and the practice areas to mainstream gender; however, a proactive strategy with dedicated financial resources is still lacking. Высшее руководство и районы присутствия проявляют твердую приверженность и намерение учитывать гендерную проблематику; однако все еще отсутствует активная стратегия с целевым выделением ресурсов.
He called upon the Forum secretariat to mainstream the youth agenda in Forum processes to ensure the development and implementation of a comprehensive and effective programme for children and young people. Он призвал секретариат Форума учитывать молодежную проблематику во всех процессах Форума в целях разработки и осуществления всеобъемлющей и эффективной программы для детей и молодежи.
United Nations multidimensional peacekeeping operations include human rights officers who help monitor the human rights situation and mainstream human rights protection approaches within all mission activities. В различных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира участвуют правозащитники, которые помогают осуществлять контроль за положением в области прав человека и учитывать подходы, связанные с защитой прав человека, во всех основных направлениях деятельности миссий.
I believe that by adopting that resolution, the United Nations is creating a good precedent that should encourage all Member States to mainstream a gender perspective into their own policies, thereby advancing gender equality. Я считаю, что, приняв эту резолюцию, Организация Объединенных Наций создает хороший прецедент, который должен помочь убедить все государства-члены в необходимости учитывать гендерные аспекты при осуществлении своей политики, содействуя тем самым утверждению равенства между мужчинами и женщинами.
Invites Member States to mainstream the Vienna Programme of Action into their national and sectoral development strategies in order to ensure its effective implementation; З. предлагает государствам-членам в полной мере учитывать положения Венской программы действий в своих национальных и секторальных стратегиях развития, с тем чтобы обеспечить ее результативное осуществление;
Finally, he expressed his gratitude to the numerous Governments which had provided support to the UN Global Compact and assured them that it would also complement Government priorities and seek to mainstream responsible business practices everywhere. З. В заключение оратор выражает благодарность правительствам большого числа стран, которые оказали поддержку Глобальному договору Организации Объединенных Наций, и заверяет их в том, что его Бюро будет, со своей стороны, учитывать намеченные правительствами приоритеты и стремиться к повсеместному внедрению методов ответственной деловой практики.
With a view to provide member States with policy options to better mainstream disaster risk reduction into development strategies, ESCAP also published The Asia-Pacific Disaster Report 2012 jointly with UNISDR. С целью предоставления государствам-членам информации о вариантах политики для того, чтобы лучше учитывать аспекты уменьшения опасности бедствий в стратегиях развития, ЭСКАТО опубликовала также совместно с МСУОП «Азиатско-тихоокеанский доклад о бедствиях, 2012 год».
The need to mainstream counter-terrorism and violent extremism throughout the work of the United Nations, including the taking account of the aforementioned dynamics in conflict settings, was also referenced. Также упоминалась необходимость учитывать вопрос о борьбе с терроризмом и насильственным экстремизмом в работе Организации Объединенных Наций, в том числе с учетом вышеупомянутой динамики развития конфликтов.
Ms. Mollestad (Norway) said that her country agreed with the emphasis laid in the report on the need to protect the rights of indigenous women and the recommendation that States and enterprises should mainstream gender-sensitivity into their actions and operations. Г-жа Моллестад (Норвегия) говорит, что ее страна согласна с особым вниманием, уделяемым в докладе необходимости защищать права женщин из числа коренных народов, а также с рекомендацией государствам и предприятиям учитывать гендерный фактор в их деятельности и операциях.
The consequences of HIV/AIDS extend far beyond the direct impact of the disease itself when one takes into account the fate of millions of orphans and older persons who end up excluded from mainstream employment and social protection programmes with the loss of the breadwinners in their families. Последствия ВИЧ/СПИДа выходят далеко за рамки непосредственного воздействия самого заболевания, если учитывать судьбу миллионов сирот и лиц пожилого возраста, которые оказываются за рамками основных программ в области занятости и социальной защиты после утраты кормильцев в своих семьях.
URGES Member States to mainstream migration in development strategies and implementation especially in the area of human resource development; настоятельно призывает государства-члены учитывать вопросы миграции в стратегиях развития и в процессе их осуществления, особенно в области развития людских ресурсов;
We are called to mainstream sport for development in our development programmes in order to apply the benefits of this strategy directly in, for example, least developed countries. Нас призывают учитывать аспекты стратегий использования спорта на благо развития при разработке наших программ, чтобы применять блага этой стратегии, например, непосредственно в наименее развитых странах.
The Government is of the view that it is important to gender mainstream the area and analyse the possible impact of a greater burden of responsibility and work on women's health and their ability to engage in paid work. Правительство считает, что в данной области крайне важно учитывать гендерный фактор, а также анализировать возможные последствия возложения большего бремени ответственности и такого рода труда для здоровья женщин и их способности заниматься оплачиваемой работой.
Governments and other actors should make every effort to mainstream the needs and concerns of older persons in the decision-making processes at all levels and in all areas. Правительства и другие заинтересованные стороны должны прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать потребности и проблемы пожилых людей в процессах принятия решений на всех уровнях и во всех областях.
The failure to adequately mainstream a gender perspective in all economic analysis and planning and to address the structural causes of poverty is also a factor (Platform for Action, para. 48). Кроме того, одним из факторов является неспособность соответствующим образом учитывать гендерный аспект во всяком экономическом анализе и планировании и преодолевать структурные причины нищеты (Платформа действий, пункт 48).
A number of conditions necessary for achieving political and economic integration should be introduced, including having international organizations and Governments mainstream the work of the private sector into their regular programmes. Следует установить ряд условий, необходимых для достижения политической и экономической интеграции, в том числе и то, что международные организации и правительства должны учитывать деятельность частного сектора в своих регулярных программах.
The Council calls upon all its functional commissions and subsidiary bodies to mainstream a gender perspective in their work, and in this regard: Совет призывает все свои функциональные комиссии и вспомогательные органы учитывать гендерную проблематику в своей работе и в этой связи:
It decided to mainstream a gender perspective into all its activities and requested the Secretariat to integrate a gender perspective into all activities of the Centre. Она постановила учитывать гендерную проблематику во всех своих мероприятиях и просила Секретариат включить гендерную проблематику во все мероприятия Центра.