The renewed commitment to mainstream refugee children and refugee women issues was welcomed. |
С удовлетворением было воспринято подтверждение решимости учитывать вопросы, касающиеся детей и женщин из числа беженцев, в русле основной деятельности. |
The Commission continued to mainstream gender equality issues through country-specific mechanisms. |
Комиссия продолжала учитывать вопросы равенства между мужчинами и женщинами с помощью страновых механизмов. |
Efforts should be made to mainstream this approach in rule of law assistance. |
Необходимо приложить усилия, чтобы учитывать этот подход при оказании содействия в области верховенства права. |
Sixteen United Nations entities took decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. |
Учитывать Стамбульскую программу действий и включить ее положения в свои программы работы приняли решение 16 структур Организации Объединенных Наций. |
His Government would continue to mainstream disability issues as an integral part of its national strategy for sustainable development. |
Правительство Египта будет продолжать учитывать проблемы инвалидности в своей деятельности как неотъемлемой части национальной стратегии устойчивого развития. |
The Fund encourages countries to mainstream migration in their policy-making and development planning. |
Фонд призывает страны учитывать миграцию при формировании своей политики и при планировании процесса развития. |
The Government of Myanmar and all international partners should fully mainstream human rights into the institutional, legal and policy framework. |
Правительство Мьянмы и все международные партнеры должны в полной мере учитывать права человека в конституции, законах и политике. |
Board members also called for greater disaggregation of data to better capture inequalities, promote opportunities and more fully mainstream gender. |
Члены Совета призвали также к более подробной разбивке данных, чтобы лучше выявлять неравенство, расширять возможности и более полно учитывать гендерную проблематику. |
The Committee encourages the State party to mainstream the issues of immigrant women, who may suffer multiple discriminations, into its employment policies and programmes. |
Комитет призывает государство-участник учитывать в своей политике и программах трудоустройства интересы женщин-иммигрантов, которые могут подвергаться многочисленным формам дискриминации. |
Thailand will continue to mainstream human rights in all of its work at the national level. |
Таиланд будет продолжать всесторонне учитывать вопросы прав человека во всей своей работе на национальном уровне. |
Thirdly, we must mainstream a gender perspective in its broadest sense in the design, implementation and execution of our international cooperation policies. |
В-третьих, мы должны учитывать гендерную проблематику в самом широком плане при разработке и осуществлении нашей международной политики в области сотрудничества. |
Moreover, a background paper on how to mainstream gender into humanitarian emergencies has also been produced at the inter-agency level. |
Кроме того, на межучрежденческом уровне был также подготовлен справочный документ о том, как учитывать гендерные вопросы в гуманитарных чрезвычайных ситуациях. |
Mrs. Hildrum (Norway) welcomed the Organization's efforts to mainstream a gender perspective into all its activities. |
Г-жа ХИЛДРУМ (Норвегия) приветствует усилия Организации, направленные на то, чтобы учитывать гендерный аспект во всех видах своей деятельности. |
Indonesia continued to mainstream a gender perspective into its national development. |
Индонезия продолжает учитывать гендерную проблематику в планах национального развития. |
They should mainstream a gender perspective, including the use of gender-impact assessments, in all stages of policy formulation and decision-making. |
Они должны учитывать гендерные аспекты, включая использование оценок гендерных последствий, на всех этапах разработки политики и принятия решений. |
OHCHR is endeavouring to mainstream gender issues both within and outside the Office. |
УВКПЧ стремится учитывать гендерные соображения как в самом Управлении, так и на местах. |
It is therefore important to mainstream a gender perspective in the work of institutions such as the recently created Peacebuilding Commission. |
Поэтому важно учитывать гендерную проблематику в деятельности институтов, как недавно созданная Комиссия по миростроительству. |
Troop-contributing countries should mainstream gender issues in their recruitment, training and development, including in United Nations peacekeeping operations. |
Страны, предоставляющие войска, должны учитывать гендерную проблематику в ходе набора военнослужащих, их обучения и подготовки, в том числе в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Proposals in this regard should also take due note of existing mainstream mechanisms to the maximum possible extent. |
При выдвижении предложений в этой связи следует также должным образом учитывать в максимально возможной степени существующие механизмы, получившие широкое распространение. |
Mr. Normandin welcomed the intention of the Special Rapporteur to mainstream gender considerations into her mandate. |
Г-н Нормандин с удовлетворением отмечает намерение Специального докладчика учитывать гендерные соображения при осуществлении ее мандата. |
The third reality is the need to mainstream gender perspectives in relation to issues directly related to conflict and post-conflict situations. |
В-третьих, необходимо учитывать гендерную специфику при рассмотрении вопросов, непосредственно связанных с конфликтом и постконфликтными ситуациями. |
The United Nations system is likewise invited to mainstream the element of migration and development in its partnership with the ICNRD. |
Системе Организации Объединенных Наций также предлагается учитывать элемент миграции и развития в стратегии своего партнерства с МКСНВД. |
Recent initiatives such as the Beijing Declaration and Platform for Action commit Governments to mainstream gender. |
Такие недавно принятые инициативы, как Пекинская декларация и Платформа действий, обязывают правительства учитывать гендерную проблематику. |
Senior decision makers should seek the advice of gender specialists on how to mainstream gender into planning and programming. |
Старшие руководящие работники должны обращаться к специалистам по гендерным вопросам за консультациями в отношении того, каким образом учитывать гендерную перспективу в процессе планирования и составления программ. |
The Department is seeking to mainstream a gender perspective in its work, for example in relation to poverty eradication. |
Департамент стремится учитывать гендерную проблематику в своей работе, например, в связи с вопросами искоренения нищеты. |