Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Mainstream - Учитывать"

Примеры: Mainstream - Учитывать
We urge all domestic, regional and international institutions to factor international environmental concerns into mainstream decision-making regarding agriculture and industrial production, trade, economics, transportation and all other economic, social and developmental fields. Мы призываем все национальные, региональные и международные учреждения учитывать международные экологические проблемы в процессе принятия решений, касающихся сельскохозяйственного и промышленного производства, торговли, экономики, транспорта, а также всех других экономических, социальных областей и области развития.
UNHCR is similarly seeking to mainstream children's issues into its overall protection and assistance activities and is placing an increased emphasis on an inter-agency approach to addressing issues of common concern and on training and capacity-building activities. УВКБ также стремится учитывать интересы детей в рамках своей общей деятельности по обеспечению защиты беженцев и оказанию им помощи и уделяет все больше внимания межучрежденческому подходу к решению проблем, вызывающих общую озабоченность, и к деятельности в области профессиональной подготовки и созданию потенциала.
The organizations of the United Nations system will further mainstream the implementation of the outcomes of major international conferences into their relevant activities, and align their activities in order to provide synergy and complementarities. Организации системы Организации Объединенных Наций будут и впредь учитывать меры по осуществлению решений крупных международных конференций в своих соответствующих мероприятиях и согласовывать свою деятельность, с тем чтобы обеспечить объединение усилий и их взаимодополняемость.
For several years, UNFPA has been developing capacities among its staff and counterparts in the use of a cultural perspective in its work and has developed resource materials to facilitate and mainstream a culturally sensitive approach in its development efforts. На протяжении ряда лет ЮНФПА формирует среди своих сотрудников и партнеров качества, позволяющие учитывать в его работе культурные факторы, и подготавливает информационно-справочные материалы, призванные укреплять и внедрять подход, учитывающий культурные особенности, в своей деятельности в области развития.
The Monterrey Consensus, with a view to strengthening the effectiveness of the global economic system's support for development, encouraged bringing gender perspectives into the mainstream of development policies at all levels and in all sectors. В целях повышения эффективности поддержки, которую оказывает развитию глобальная экономическая система, в Монтеррейском консенсусе содержится призыв учитывать гендерную проблематику в политике в области развития на всех уровнях и во всех секторах.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights had made a laudable effort to promote and protect human rights and to mainstream them in the United Nations agenda. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека предприняло похвальные попытки поощрять и защищать права человека и учитывать их в повестке дня Организации Объединенных Наций.
In Cambodia, for example, UNDP supported the drafting of a needs-assessment and capacity-development plan for line ministries and their provincial departments and trained their gender focal points to mainstream gender in their work. В Камбодже, например, ПРООН помогла составить план по оценке потребностей и развитию потенциала для линейных министерств и их провинциальных департаментов и научила их координаторов по гендерным вопросам учитывать гендерную проблематику в их работе.
While mainstreaming sustainable development into women's organizations is usually a success, it is much more difficult to mainstream gender issues into sustainable development organizations. Хотя, как правило, женские организации успешно учитывают вопросы устойчивого развития в своих основных направлениях деятельности, гораздо труднее учитывать гендерные вопросы в деятельности организаций по устойчивому развитию.
That means we are striving to move beyond treating gender issues simply as a separate set of concerns; we are trying to mainstream gender throughout our policies and internal working practices and across our country offices. Это означает, что мы стремимся подходить к решению гендерных проблем не просто как к отдельной группе проблем; мы стараемся учитывать гендерную проблематику во всех направлениях нашей политики, во внутренней рабочей практике и во всех наших страновых отделениях.
The constant support of the United Nations Development Fund for Women and the help of many non-governmental organizations have enabled the Government to conduct an important number of activities, initiatives and projects designed to promote and implement resolution 1325 and to mainstream gender issues in national policies. Постоянная поддержка со стороны Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и содействие многочисленных неправительственных организаций позволяет правительству проводить значительное число мероприятий, инициатив и проектов, предназначенных для пропаганды и выполнения резолюции 1325, и учитывать гендерную проблематику в основных направлениях государственной политики.
Their commitment to mainstream the right to development in their work was welcomed, especially since some of the recommendations needed to be implemented by, or in cooperation with, these international trade, development and financial institutions. Делегации приветствовали их решимость учитывать право на развитие в своей работе, особенно в связи с тем, что некоторые из рекомендаций необходимо осуществлять этим международным учреждениям, занимающимся вопросами торговли, развития и финансов, или в сотрудничестве с ними.
Such indicators should provide facts and trends in an objective and analytical fashion in order to serve the countries in formulating and implementing projects and programmes that will mainstream gender in the most equitable fashion possible. С помощью этих показателей должны объективно и аналитически выясняться факты и тенденции, помогающие странам в разработке и осуществлении проектов и программ, которые позволят как можно справедливее учитывать гендерный фактор.
At its fifty-eighth session, in March 2003, the Economic Commission for Europe considered its follow-up to the Johannesburg Summit and agreed that it should mainstream the three dimensions of sustainable development into all its areas of work. На своей пятьдесят восьмой сессии в марте 2003 года Европейская экономическая комиссии рассмотрела свой план последующей деятельности по итогам Йоханнесбургской встречи на высшем уровне и согласилась, что ей следует учитывать во всех основных областях своей деятельности три направления устойчивого развития.
There is a need to place greater emphasis on gender issues in all reports to the Council. Furthermore, we call on the Security Council to mainstream elements of resolution 1325 into all future resolutions on peace and security. Необходимо уделять большее внимание гендерным вопросам во всех докладах Совету. Кроме того, мы призываем Совет Безопасности учитывать положения резолюции 1325 при разработке всех будущих резолюций, касающихся мира и безопасности.
In its resolution 65/182 on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing, the General Assembly encouraged all States Members of the United Nations to further implement the Madrid International Plan of Action on Ageing and mainstream the concerns of older persons into national policy agendas. В своей резолюции 65/182 о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Генеральная Ассамблея призвала все государства-члены Организации Объединенных Наций продолжать осуществлять Мадридский международный план действий по проблемам старения и учитывать вопросы пожилых лиц в национальных политических повестках дня.
The Department will aim to strengthen conflict prevention, peacebuilding and social cohesion capacities at both the national and the community levels, promote increased participation by women in peacebuilding initiatives, and mainstream conflict-sensitive development processes. Цель Департамента будет состоять в том, чтобы активизировать деятельность в области предотвращения конфликтов, миростроительства и социальной сплоченности как на национальном, так и на общинном уровнях, содействовать более широкому участию женщин в инициативах в области миростроительства и учитывать процессы в области развития, связанные с конфликтами.
Costa Rica supported the role of UNWomen and its Strategic Plan for 2011-2013 as well as the recommendation in the report of the Secretary-General (A/66/211) that all intergovernmental bodies of the United Nations should fully mainstream a gender perspective into all issues under their consideration. Коста-Рика поддерживает роль структуры «ООН-женщины» и ее Стратегический план на 2011-2013 годы, а также содержащуюся в докладе Генерального секретаря (А/66/211) рекомендацию о том, что все межправительственные органы Организации Объединенных Наций должны всесторонне учитывать гендерную проблематику во всех рассматриваемых ими вопросах.
The Human Rights Commissions in Parliament should mainstream human rights as a cross-cutting issue and work towards ensuring the compliance of domestic laws with international human rights standards. Парламентским комиссиям по правам человека следует учитывать права человека в различных сферах деятельности и осуществлять работу по приведению национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
The further mainstreaming of gender was welcomed by many delegations, some of whom underlined the particular need to mainstream peace-building through the use of the common country assessment and the United Nations Development Assistance Framework. Многие делегации приветствовали дальнейшую деятельность по учету женской проблематики, при этом некоторые из них подчеркнули особую необходимость учитывать деятельность по укреплению мира посредством использования общей страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The role of gender in the development debate must be considered, wherever relevant, and UNCTAD should make it a point to mainstream gender issues in the various areas of its work, as it had already successfully done in enterprise development. В соответствующих случаях необходимо учитывать роль гендерного фактора при обсуждении проблем развития, и ЮНКТАД должна обеспечить интеграцию гендерных вопросов в различные направления своей работы, как это уже было успешно сделано в рамках работы по проблематике развития предприятий.
The Forum encourages all United Nations entities to mainstream indigenous gender issues and to integrate the special needs and concerns of indigenous women into their programmes and policies by taking the following steps: Форум призывает все подразделения Организации Объединенных Наций включать связанные с коренными народами гендерные вопросы в основное русло их деятельности и учитывать особые потребности и проблемы женщин из числа коренных народов в своих программах и стратегиях и предпринять для этого следующие шаги:
The United Nations should continue to mainstream indigenous issues and to expand its programmes and activities for the benefit of indigenous peoples in a coordinated manner. Организации Объединенных Наций следует и впредь учитывать проблематику коренных народов в своей основной деятельности и расширять свои программы и мероприятия в интересах коренных народов на скоординированной основе.
UNOPS will target environmental sustainability and climate change as a contribution goal, and will mainstream sustainable procurement and sustainable infrastructure across all contribution goals and practices. ЮНОПС будет добиваться обеспечения экологической устойчивости и решения проблемы изменения климата в качестве одной из целей внесения вклада и будет всесторонним образом учитывать принципы экологически устойчивых закупок и экологически устойчивого развития инфраструктуры в рамках всех целей и практических направлений внесения вклада.
The United Nations system organizations should mainstream sustainable urbanization, urban poverty reduction and slum upgrading in their efforts to achieve the Millennium Development Goals in urban areas. Организациям системы Организации Объединенных Наций следует учитывать меры по обеспечению устойчивой урбанизации, сокращению масштабов нищеты и модернизации трущобных районов в рамках своих усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в городских районах;
Finally, regarding the issue of future work, the Forum urged donor agencies and States to incorporate indigenous peoples' issues into development cooperation policies and joint programmes in order to effectively mainstream these issues into their work. Наконец, касаясь вопроса о будущей работе, Форум настоятельно призвал учреждения-доноры и государства учитывать вопросы коренных народов в политике сотрудничества в целях развития и совместных программах в целях обеспечения эффективного отражения этих вопросов в основных направлениях своей работы.