Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Обеспечению учета

Примеры в контексте "Mainstream - Обеспечению учета"

Примеры: Mainstream - Обеспечению учета
Civil society organizations are continuing to improve capacity-building, and piloting and replicating good practices to mainstream disability in development programmes and projects. Организации гражданского общества продолжают совершенствовать процессы укрепления потенциала, внедряют на экспериментальной основе и применяют передовые методы по обеспечению учета проблем инвалидов в программах и проектах в области развития.
It therefore welcomed the efforts of UNEP under the Bali Strategic Plan to mainstream environmental concerns and rationalize programme delivery in coordination with UNDP. В связи с этим страна приветствует скоординированные с ПРООН усилия ЮНЕП в рамках реализации Балийского стратегического плана по обеспечению учета экологических проблем и повышению эффективности реализации программ.
An increasing number of Governments10 took steps to mainstream gender perspectives into economic policies and programmes, including in the labour market. Все большее число правительств10 принимают меры по обеспечению учета гендерной проблематики в своей экономической политике и программах, в том числе на рынке труда.
During the reporting period, the Mission has continued to mainstream gender and women's rights in all its activities. В ходе отчетного периода Миссия продолжала свою деятельность по обеспечению учета прав женщин во всех аспектах ее деятельности.
Efforts within ECLAC to mainstream the gender perspective into all of its programmes and projects will be strengthened. Будут активизированы усилия по обеспечению учета гендерной проблематики во всех программах и проектах ЭКЛАК.
Efforts had been made to mainstream gender issues in the Penal Code. Предпринимаются усилия по обеспечению учета гендерной проблематики и в уголовном кодексе.
I would like to commend Under-Secretary-General Guéhenno on his efforts to mainstream the gender perspective in peacekeeping operations. Я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря Геэнно за его усилия по обеспечению учета гендерной перспективы в операциях по поддержанию мира.
Overall, there has been an increase in efforts to mainstream gender in the Department. В целом наблюдается активизация усилий по обеспечению учета гендерной проблематики в деятельности Департамента.
Actions should be made to mainstream gender when planning priorities for the secretariat. Следует предпринять действия по обеспечению учета гендерных вопросов при планировании приоритетов для секретариата.
However, the joint programmes have had a positive impact in some countries in building national capacity to mainstream gender strategies. Однако в некоторых странах совместные программы оказали положительное влияние на укрепление национального потенциала по обеспечению учета гендерных стратегий.
Several delegations praised UNICEF for considerable efforts made to mainstream gender equality in its work. Некоторые делегации высоко оценили значительные усилия ЮНИСЕФ по обеспечению учета аспектов гендерного равенства в своей работе.
The Special Rapporteur urges all parties to take steps to mainstream human rights in their health-related national and international policy-making. Специальный докладчик настоятельно призывает все стороны принять меры по обеспечению учета прав человека при разработке своей национальной и международной политики в области здравоохранения.
Policies and programmes design is crucial to the success of efforts to mainstream disability in development. От разработки надлежащей политики и программ в решающей степени зависит успех усилий по обеспечению учета интересов инвалидов в деятельности в области развития.
It has also enhanced its work to mainstream human rights in the work of other United Nations agencies. Он также активизировал свою деятельность по обеспечению учета прав человека в работе других учреждений Организации Объединенных Наций.
The Centre also organized a consultative expert group meeting for representatives of 12 national women's machineries on the efforts of member countries to mainstream gender perspectives into governmental institutions. Центр организовал также для представителей 12 национальных институтов по делам женщин консультативное совещание группы экспертов, посвященное деятельности стран-членов по обеспечению учета гендерных факторов в государственных учреждениях.
The subprogramme will enhance its work on ending violence against women and support the efforts of member States to mainstream gender and development in national programmes. В рамках подпрограммы будет активизирована работа в целях искоренения насилия в отношении женщин, а также будут поддерживаться усилия государств-членов по обеспечению учета гендерной проблематики и аспектов развития в национальных программах.
Strengthening the capacities of Member States in the Asia-Pacific region to mainstream climate change concerns into national urban-related policies Укрепление потенциала государств-членов в Азиатско-Тихоокеанском регионе по обеспечению учета проблем изменения климата в национальных стратегиях, связанных с городами
The United Nations system has continued to innovate and implement policies and programmes to mainstream disability in its respective plans and programmes of work. Система Организации Объединенных Наций продолжает совершенствовать и осуществлять стратегии и программы по обеспечению учета проблем инвалидов в своих соответствующих планах и программах работы.
The paper also recommended the use of disability markers in the monitoring and evaluation of development programmes and projects to mainstream disability. В документе также рекомендуется при мониторинге и оценке программ в области развития и проектов по обеспечению учета проблем инвалидов использовать показатели инвалидности.
This strategic approach by the specialized agencies is tied to their efforts to mainstream a gender perspective into their respective fields of operation. Этот стратегический подход, применяемый специализированными учреждениями, связан с их собственными усилиями по обеспечению учета гендерной перспективы в соответствующих областях их работы.
The Global Mechanism seeks to achieve results by catalysing actions to mainstream the UNCCD at the national level in planning and budgetary processes. Глобальный механизм стремится добиваться результатов путем ускорения предпринимаемых на национальном уровне действий по обеспечению учета положений КБОООН в процессе разработки планов и составления бюджетов.
The main reason behind the latter is that ministries have low motivation and a general lack of capacity to mainstream gender and work towards the advancement of women. Основная причина этого заключается в том, что министерства не имеют достаточных стимулов, а также в общем отсутствии потенциала по обеспечению учета гендерных факторов и осуществлению деятельности в целях улучшения положения женщин.
Enhancing capacities of developing countries to mainstream gender in trade policy Укрепление потенциала развивающихся стран по обеспечению учета гендерных факторов в торговой политике
The challenge now is to implement innovative strategies such as private voluntary initiatives to mainstream concerns about environmental quality, resource use, and social equity into consumption decisions along with prices. В настоящее время задача заключается в реализации новаторских стратегий, таких, как частные добровольные инициативы по обеспечению учета в решениях, касающихся потребления и цен, таких факторов, как экологическое качество, использование ресурсов и социальное равенство.
OHCHR continued to mainstream the universal periodic review process into its planning, programming and activities in order to strengthen its support for Member States in the implementation of their human rights obligations and commitments. УВКПЧ продолжало работу по обеспечению учета результатов универсального периодического обзора в деятельности по планированию и программированию для активизации поддержки, оказываемой государствам-членам в целях выполнения их обязанностей и обязательств в области прав человека.