Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
She also ranks among the most influential Latin artists of all time and is credited for catapulting a music genre into the mainstream market. Она входит в число самых влиятельных латиноамериканских исполнителей всех времён, а также ей приписывается вывод музыкального жанра на основной рынок.
His acclaimed performance of "La copa de la vida" earned Martin an unexpected standing ovation and introduced him to the mainstream American audience. Он объявил, что будет исполнять «La Copa de la Vida», за что получил неожиданные бурные овации, и таким образом представился перед основной американской публикой.
The developing world - small States in particular - have for far too long been languishing on the periphery of international affairs and are often corralled into the mainstream only when issues of votes or candidatures are at the centre of debates and individual national policies. Развивающийся мир, в особенности малые государства, на протяжении слишком долгого времени прозябали на периферии международных сношений и часто вовлекались в основной поток только тогда, когда вопросы голосов или кандидатур находились в центре внимания прений и индивидуальной национальной политики.
The proposal, therefore, is to mainstream the Executive Forum into the overall programme of work of ITC, to provide for predictable and ongoing regular budget resources for the related core activities while devoting extrabudgetary resources to the implementation at the field or regional level. Поэтому предлагается включить проведение Делового форума в основные мероприятия общей программы работы ЦМТ, обеспечить выделение ресурсов из регулярного бюджета для соответствующей основной деятельности на предсказуемой и постоянной основе, а внебюджетные средства направить на осуществление деятельности на местном или региональном уровнях.
We also hope that the United Nations agencies that are active in the area of development will mainstream the Millennium Development Goals and use them as the main and appropriate framework for their action. Мы также надеемся, что учреждения Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами развития, поставят во главу угла своей работы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и будут использовать их в качестве основной платформы своих действий.
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
One key challenge will be to mainstream the principles of aid effectiveness into programming policy and procedures. Одной из основных проблем будет включение принципов эффективности помощи в стратегию и процедуры составления программ.
14 Other Integrated Framework goals are to mainstream trade into the development of LDCs and to integrate them into the multilateral trading system. 14 К числу других целей Комплексной платформы относятся включение торговли в развитие наименее развитых стран и их интеграция в систему многосторонней торговли.
(a) To mainstream gender issues in environmental policies, programmes and projects at the national level; а) включение гендерных вопросов в политику, программы и проекты в области окружающей среды на национальном уровне;
Subsequently a strategic document was developed to mainstream sustainable mountain development in the national planning process. Впоследствии был подготовлен стратегический документ, предусматривающий включение вопросов устойчивого горного развития в процесс национального планирования.
The Commission supported the continuation of the current UNECE approach to mainstream the three dimensions of sustainable development into all UNECE areas of work as a way to further integrate sustainable development concerns into its activities, in response to the WSSD Plan of Implementation. Комиссия согласилась с продолжением нынешнего подхода ЕЭК ООН, предусматривающего включение трех аспектов устойчивого развития во все области работы ЕЭК ООН в качестве средства дальнейшей интеграции вопросов устойчивого развития в ее деятельность в соответствии с Планом осуществления, принятым ВВУР;
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
For African countries to ensure that they bear the most responsibility for their own development, they should continue to integrate and mainstream NEPAD priorities into national development plans. Для того чтобы африканские страны взяли на себя главную ответственность за свое развитие, им следует и далее отражать и учитывать приоритеты НЕПАД в национальных планах развития.
Finally, regarding the issue of future work, the Forum urged donor agencies and States to incorporate indigenous peoples' issues into development cooperation policies and joint programmes in order to effectively mainstream these issues into their work. Наконец, касаясь вопроса о будущей работе, Форум настоятельно призвал учреждения-доноры и государства учитывать вопросы коренных народов в политике сотрудничества в целях развития и совместных программах в целях обеспечения эффективного отражения этих вопросов в основных направлениях своей работы.
Recalling further its resolution 59/250 of 22 December 2004, which, inter alia, called on organizations and bodies of the United Nations system to mainstream, in their programmes and through their country-level activities and country offices, modalities to support South-South cooperation, ссылаясь далее на свою резолюцию 59/250 от 22 декабря 2004 года, в которой она, в частности, призвала организации и органы системы Организации Объединенных Наций всесторонне учитывать в их программах и мероприятиях на страновом уровне, а также в деятельности страновых отделений методы оказания поддержки сотрудничеству Юг-Юг,
In addition, there is a lack of knowledge about the Plan among United Nations staff in field offices, even in those United Nations funds and agencies with a stated commitment to mainstream ageing in their development activities. Кроме того, нет информации о Плане и у сотрудников Организации Объединенных Наций в отделениях на местах - даже в тех фондах и учреждениях Организации Объединенных Наций, которые заявили о своем намерении учитывать проблемы старения в своей деятельности в области развития.
Requests the UNDP Evaluation Office to better mainstream the principles of gender equality throughout its evaluation work, including in efforts to reinforce a culture of evaluation in the organization, and to report on its efforts in future reports; просит Управление по вопросам оценки ПРООН лучше учитывать принцип гендерного равенства во всей работе по проведению оценок, в том числе при осуществлении усилий, направленных на закрепление культуры обязательности оценки в рамках организации, и включать информацию о таких усилиях в будущие доклады;
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
The Government was seeking to enhance reproductive health rights and pledged to intensify its efforts to mainstream gender issues. Правительство стремится расширить права на репродуктивное здоровье и обязуется интенсифицировать свои усилия по учету гендерной проблематики в основной деятельности.
The subprogramme will also produce research papers to support the efforts of member States to improve their trade policies and mainstream these policies into their subregional and regional trade strategies. Подпрограмма предусматривает также подготовку документов по итогам исследований в интересах поддержки усилий государств-членов по совершенствованию своей торговой политики и ее учету в их субрегиональных и региональных стратегиях торговли.
Calls upon the international community, including the United Nations system, to support efforts to mainstream a gender perspective at a national level by: призывает международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, поддерживать усилия по учету гендерной проблематики на национальном уровне путем:
In her statement, the High Commissioner stressed the need to reinforce the trend to better integration and mainstream children's rights through cooperation among United Nations bodies active in the field of human rights. В своем выступлении Верховный комиссар подчеркнула необходимость укрепления тенденции к более полной интеграции и учету прав ребенка путем сотрудничества между органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека.
Requests UNDP to report to the Executive Board, at its annual session 2007, on further efforts to mainstream the driver seeking South-South solutions into its current MYFF; просит ПРООН представить Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2007 года доклад о дальнейших усилиях по учету в ее текущей МРПФ составляющей, требующей решений в отношении сотрудничества Юг-Юг;
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
Philippines noted efforts to mainstream human rights by incorporating human rights in the educational curriculum and to ratify CPED. Филиппины отметили усилия в целях актуализации прав человека путем включения правозащитной тематики в учебные программы и посредством ратификации МКНИ.
The number of organizations of the United Nations system that have taken decisions to implement and mainstream the Programme of Action has increased further over the past year. В течение прошедшего года продолжало расти количество организаций системы Организации Объединенных Наций, принявших решение об осуществлении и актуализации Программы действий.
In my Plan of Action, I made it one of the priorities for my Office to support Resident Coordinators, and indeed the whole United Nations Country Team, so that they have adequate capacities to meet their commitment to mainstream human rights. В своем Плане действий я определила в качестве одного из приоритетов моего Управления оказание поддержки координаторам-резидентам, а по существу и всей страновой группе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они располагали надлежащим потенциалом для выполнения своих функций по актуализации вопросов прав человека.
Notes the efforts made within entities of the United Nations system to mainstream a gender perspective and to pursue gender equality in their country programmes, planning instruments and sector-wide programmes; отмечает усилия, предпринятые организациями системы Организации Объединенных Наций по актуализации гендерной проблематики и достижению гендерного равенства при разработке своих страновых программ, инструментов планирования и общесекторальных программ;
Urges the Fund to continue its efforts to mainstream a gender perspective in United Nations operational activities, including through the resident coordinator system and the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework processes; настоятельно призывает Фонд продолжать предпринимать усилия по актуализации гендерной проблематики в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе через систему координаторов-резидентов и процессы составления общих анализов по странам и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития;
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
The proposal contained a series of actions to assist organizations that have not yet been able to mainstream the Istanbul Programme of Action in their work programmes. Указанное предложение предусматривало ряд мероприятий по оказанию помощи организациям, которые пока еще не смогли включить Стамбульскую программу действий в свои программы работы.
The relevant United Nations system organizations that have not yet done so, should mainstream the Brussels Programme of Action in their programme of work and nominate a focal point for undertaking review, implementation and follow-up of the Brussels Programme of Action; соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, следует включить положения Брюссельской программы действий в свою программу работы и назначить координатора по вопросам обзора, осуществления и контроля выполнения Брюссельской программы действий;
His country recommended that the post-2015 development agenda should mainstream gender equality into all goals. Страна рекомендует включить гендерную проблематику во все цели повестки дня в области развития в период после 2015 года.
Taking into account the main concerns affecting the Latin America and Caribbean region, OHCHR decided to mainstream human rights within the UNCTs and to prioritize activities at the national level through the joint implementation of activities with UNCTs. Учитывая основные проблемы, затрагивающие регион Латинской Америки и Карибского бассейна, УВКПЧ постановило включить вопросы прав человека в деятельность СГООН и придать приоритетный характер мероприятиям на национальном уровне посредством совместного осуществления мероприятий вместе с СГООН.
Its National Poverty Eradication Programme, Small and Medium Enterprises Development Agency, and National Directorate for Employment had designed programmes to bring hundreds of thousands of citizens out of poverty and into the economic mainstream. Национальная программа ликвидации нищеты, Агентство по развитию малых и средних предприятий, а также Национальная дирекция занятости разработали программы, призванные избавить сотни тысяч граждан от нищеты и включить их в основное русло мировой экономики.
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
The capacity of teachers to support children with disabilities in mainstream school was low, and there was a lack of resources for schools. Способность преподавателей поддерживать детей-инвалидов в обычных школах остается на низком уровне, и в этом отношении школы испытывают нехватку ресурсов.
The target is to enable the maximum number of children with disabilities to study in mainstream institutions. Цель состоит в том, чтобы в обычных учебных заведениях обучалось как можно большее число детей-инвалидов.
In order to increase employers' interest in creating special positions for disabled persons at mainstream enterprises, there is a need to develop a system of incentives. Для повышения заинтересованности работодателей в создании специальных рабочих мест для инвалидов на обычных предприятиях необходимо разработать систему инструментов их стимулирования.
There were no separate policies on the education of children with disabilities, but specific strategies were being used to integrate children with disabilities into mainstream classrooms to the extent possible. Отдельной политики по вопросам образования для детей-инвалидов не существует, но используются конкретные стратегии по максимально возможному охвату детей-инвалидов обучением в обычных школах.
In developed countries, it is important to mainstream disabled men and women into open employment rather than place them in sheltered or supported work environments. В развитых странах важно обеспечивать инвалидам, мужчинам и женщинам, возможность трудиться на обычных предприятиях, а не создавать для них защищенную или обеспеченную соответствующими средствами рабочую среду.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
The evaluation noted that this approach would help to mainstream South-South cooperation into the practice areas supported under the MYFF. В оценке отмечалось, что этот подход будет способствовать интеграции сотрудничества Юг-Юг в практических областях, поддерживаемых в соответствии с МРФ.
Continuous efforts to incorporate and mainstream social integration issues involving the elderly and children in particular, were of the utmost importance. Наибольшую важность представляют постоянные усилия по включению и учету вопросов социальной интеграции, в особенности престарелых и детей, в экономической политике.
It commended its efforts to integrate indigenous minority groups into mainstream society and economy, particularly the San Development Programme aimed at improving the San's socio-economic lives. Он одобрил ее усилия по интеграции коренных меньшинств в жизнь основной части общества и экономику, в частности Программу развития меньшинства сан, направленную на улучшение социально-экономической жизни этого племени.
Recognizing the need to encourage coherent and complementary policies to reduce inequality, to mainstream them into the activities of United Nations organizations and programmes and more effectively to integrate the three dimensions of sustainable development, признавая необходимость способствовать проведению в жизнь слаженных и взаимодополняющих стратегий сокращения неравенства, их полноценному отражению в деятельности организаций и программ системы Организации Объединенных Наций и более эффективной интеграции трех измерений устойчивого развития,
The Centre for Human Rights is in the process of establishing a data-collection system. This is important for monitoring the implementation of the recommendations of the World Conference on Human Rights and the Commission's resolutions on integrating women's human rights into the mainstream human rights activities. Центр по правам человека продолжает работу по созданию системы сбора данных, которая имеет важное значение для наблюдения за выполнением рекомендаций Всемирной конференции по правам человека и резолюций Комиссии по вопросу об интеграции вопросов прав человека женщин в основные направления деятельности по правам человека.
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
Finally, as lead agency for the Decade on Education for Sustainable Development, UNESCO was working to mainstream cultural diversity and intercultural dialogue in education for sustainable development. Наконец, в качестве ведущего учреждения в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития ЮНЕСКО проводит мероприятия по обеспечению учета культурного разнообразия и необходимости межкультурного диалога в сфере образования в целях устойчивого развития.
At the country level, it supervised gender-specific technical cooperation programmes to address the concerns of women and men in the world of work and promoted efforts to mainstream gender into technical areas of the work of ILO. На страновом уровне МОТ обеспечивала контроль за осуществлением программ технического сотрудничества, в которых учитываются гендерные факторы и которые направлены на обеспечение учета интересов мужчин и женщин в сфере труда, при этом МОТ оказывала содействие усилиям по обеспечению учета гендерных факторов в технических областях своей деятельности.
UNOCI continued to mainstream HIV/AIDS awareness in the activities of the Mission. ОООНКИ продолжала свои усилия по обеспечению учета необходимости повышения информированности о ВИЧ/СПИДе в рамках всей деятельности Миссии.
Efforts continue to be exerted to mainstream the protection of civilians into AMISOM operations and to strengthen coordination with the Somali authorities and other relevant civilian protection actors operating in southern Somalia. Продолжаются усилия по обеспечению учета задач защиты гражданских лиц при проведении операций АМИСОМ и укреплению координации с сомалийскими властями и другими действующими в южной части Сомали соответствующими субъектами, занимающимися вопросами защиты гражданского населения.
In the past four years, UNIFEM contributed to efforts by the ministries of finance in Ecuador, Egypt, India, Morocco, Senegal and the Bolivarian Republic of Venezuela to launch initiatives to mainstream gender equality into the annual budget processes of line ministries. За последние четыре года ЮНИФЕМ оказал содействие министерствам финансов Боливарианской Республики Венесуэла, Египта, Индии, Марокко, Сенегала и Эквадора в связи с осуществлением ими инициатив по обеспечению учета задачи достижения гендерного равенства в контексте процесса составления годовых бюджетов отраслевыми министерствами.
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
Students with special education needs who attend mainstream public schools have equal opportunities to benefit from these workshops. Учащиеся с особыми образовательными потребностями, которые посещают обычные публичные школы, имеют равные возможности для участия в этих семинарах.
It could also rate NGOs in the microcredit business to help them qualify for mainstream capital financing. Она могла бы также устанавливать рейтинг НПО в области микрокредитования, с тем чтобы помочь им получить обычные финансовые кредиты.
In referring to paragraph 444 of the Report which outlines the Traveller Education Strategy, one stakeholder felt that more information should be provided on the implementation of the plan to have all Traveller children enrolled in mainstream pre-schools by 2012. Ссылаясь на пункт 444 доклада, содержащий краткие сведения о Стратегии в области образования тревеллеров, одна из заинтересованных сторон высказала мнение о необходимости более подробной информации об осуществлении плана по обеспечению к 2012 году приема всех детей из общины тревеллеров в обычные дошкольные учреждения.
The consequence is that mainstream "schools are pushing out those scores that do not measure up to performance goals, resulting in a reluctance to include students with disabilities and to expel students whom they find difficult to teach". Следствием этого является то, что обычные "школы избавляются от тех отметок, которые не соответствуют установленным показателям, в результате чего неохотно зачисляются ученики, имеющие инвалидность, и отчисляются ученики, которые, по их мнению, трудно поддаются обучению".
Had special attention been paid to the situation of women and children, particularly concerning children's access to mainstream, not separate schools? Уделяется ли особое внимание положению женщин и детей, в особенности в том, что касается доступа детей в обычные, не специализированные школы?
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
WFP targets the most vulnerable and helps them survive crises, thus enabling them to become eligible for mainstream development activities. МПП уделяет большое внимание наиболее уязвимым слоям населения и помогает им переживать кризисные ситуации, что делает возможным вернуть их в основное русло деятельности в области развития.
We underline the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, which is pivotal to bringing Africa into the mainstream of the global economy. Мы особо указываем на важность ускорения устойчивого экономического роста на широкой основе, который является главным фактором возвращения Африки в основное русло мировой экономики.
The process itself is already binding countries such as Slovenia, Bulgaria and Romania into the mainstream of Europe, with positive spillover for the whole region. В результате этого процесса такие страны, как Словения, Болгария и Румыния, уже начали вливаться в основное русло жизни Европы, что благотворно сказывается на обстановке во всем регионе.
He emphasized the need for SADC to be a strife-free region and the need to eradicate poverty, if it is to join the mainstream of global development. Он подчеркнул необходимость того, чтобы регион САДК был свободным от распрей, а также необходимость искоренения нищеты, с тем чтобы страны САДК могли войти в основное русло глобального развития.
The aim for diasporic Africa must be to help determine the mainstream, not merely to float along with the currents wherever they may take us. Цель африканской диаспоры должна состоять в том, чтобы не просто плыть по течению и ждать, куда оно нас вынесет, а помогать прокладывать основное русло.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
The inclusion of women in the mainstream of development and social life should be seen as necessary to the social, psychological and economic growth of any country. Вовлечение женщин в основное русло развития и общественную жизнь следует рассматривать как необходимое условие социального, психологического и экономического развития любой страны.
Through such strategies as the annual celebration of Amerindian Heritage Month, Guyana was working towards the further integration of Amerindians into mainstream Guyanese society with increasing numbers of indigenous professionals in medicine, teaching and journalism, among other fields. С помощью таких начинаний, как ежегодный месячник индейского наследия, Гайана работает над дальнейшим вовлечением индейцев в жизнь остального гайанского общества, и сейчас представителей коренного населения можно все чаще встретить среди специалистов в таких областях, как медицина, образование и журналистика.
In 1997, the Government of Trinidad and Tobago adopted a Policy for Persons with Disabilities, which aimed at full integration of disabled people into the mainstream of society. В 1997 году правительством Тринидада и Тобаго была утверждена политика в отношении инвалидов, направленная на их полное вовлечение в жизнь общества.
Group-specific mandates, such as the World Programme of Action for Youth and the Madrid International Plan of Action on Ageing, aim at social integration of the young and the old, respectively, in the mainstream of society. Мандаты на осуществление деятельности в интересах конкретных групп, например Всемирная программа действий, касающаяся молодежи, и Мадридский международный план действий по проблемам старения, призваны способствовать интегрированию соответственно молодежи и пожилых людей в жизнь общества в целом.
Based on concern for all segments of Bahraini society, the Welfare and Social Rehabilitation Department subordinate to the Ministry of Social Development provides basic services on based on scientific foundations to develop and mainstream persons with special needs. Заботясь обо всех сегментах бахрейнского общества, Департамент социального обеспечения и социальной реабилитации, подчиняющийся Министерству социального развития, на основе научных достижений предоставляет базовые услуги в области развития и включения в жизнь общества наряду с другими людьми лиц с особыми потребностями.
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
Indeed, since the majority of those living in poverty are women, any anti-poverty programme that fails to mainstream a gender perspective will fail in its objectives. Более того, поскольку большинство из тех, кто живет в условиях нищеты, женщины, любая программа по борьбе с нищетой, которая не будет включать в себя гендерную перспективу, не достигнет своих целей.
An intersectoral governmental group has been set up; it is responsible for creating the mainstreaming policy plan and for preparing a mission statement to be issued by the Government, stating its intention to mainstream gender equality into all policies and programmes. Была создана межсекторальная правительственная группа, отвечающая за выработку плана по упорядочению политики и за подготовку специального заявления правительства, в котором будет изложено его намерение включать элемент гендерного равенства в любую политику и программы.
The presence of child protection advisers should be integrated into or enhanced in all relevant peacekeeping and political missions as key implementers of Security Council resolutions, and in order to mainstream a child-conscious approach in the discharge of their functions. Присутствие советников по вопросам защиты детей необходимо включать во все соответствующие миротворческие и политические миссии или усиливать такое присутствие в качестве главного инструмента выполнения резолюций Совета Безопасности, а также для того. чтобы вопросы защиты детей включались во все направления их деятельности.
Incorporate the HIV/AIDS-related policies, strategies and technical guidelines of the joint programme into the policy and strategy mainstream of its organization and reflect them in the activities specific to its own mandate; включать связанные с ВИЧ/СПИДом политику, стратегии и технические руководящие принципы Объединенной программы в основную политику и стратегию своей организации и учитывать их в мероприятиях, имеющих непосредственное отношение к их собственному мандату;
Welcomes the decision of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to mainstream a gender perspective into its activities and its request to the Secretariat that a gender perspective be integrated into all activities of the Centre for International Crime Prevention; приветствует решение Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию учитывать гендерную проблематику в своих мероприятиях и ее просьбу к Секретариату включать гендерную проблематику во все мероприятия Центра по международному предупреждению преступности;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
To counter the risk, those countries needed to mainstream science, technology and innovation in their national policies and poverty reduction strategies. В целях противодействия этой опасности таким странам необходимо интегрировать вопросы науки, техники и инновационной деятельности в свою национальную политику и свои стратегии сокращения масштабов нищеты.
The aim was to scale up the programme, mainstream it in the Ministry of Education and established better linkages between ABEK and the formal education system. Цель заключается в том, чтобы расширить масштабы осуществления программы, рационально интегрировать ее в деятельность министерства образования и укрепить связи между АБОК и официальной системой образования.
Some important procedures underpin the development of Government policy and programmes to ensure that women's as well as men's interests are considered; these are in line with the United Nations encouragement to "mainstream" or integrate women's needs and concerns. Существует ряд важных процедур, обеспечивающих учет интересов как женщин, так и мужчин при разработке политики и программ правительства; они согласуются с призывом Организации Объединенных Наций ∀поставить в центр внимания∀ или интегрировать потребности и проблемы женщин.
Throughout the reporting period, the Office has continued to highlight human rights concerns and endeavoured to mainstream human rights norms and standards in the work of this Working Group, within the framework provided by the Counter-Terrorism Strategy and General Assembly resolution 65/221. В ходе отчетного периода это Управление продолжало выявлять озабоченности, связанные с правами человека, и стремилось интегрировать нормы и стандарты прав человека в работу данной Рабочей группы в рамках, предусмотренных Контртеррористической стратегией и резолюцией 65/221 Генеральной Ассамблеи.
Mainstream and strengthen disaster risk reduction in the United Nations system, at both policy and programme levels интегрировать и укреплять деятельность по уменьшению опасности бедствий в рамках системы Организации Объединенных Наций - как на директивном, так и на программном уровне;
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
If this book is mainstream, then his victim pool is large. Если эта книга - мейнстрим, то его выбор жертв просто огромен.
Jackie Chan's presence gave JJCC a possibility for the Korean wave to enter the American mainstream. Наличие Джеки Чана дает JJCC возможность для корейской волны войти в американский мейнстрим.
Nirvana broke into the musical mainstream with its major-label album Nevermind in 1991. Nirvana прорвалась в музыкальный мейнстрим со своим дебютным на мейджор-лейбле альбомом Nevermind, который был выпущен в сентябре 1991 года.
In 2006, Milsap signed with his former company RCA and returned to a mainstream, contemporary country music style with the album My Life. В 2006 году Милсап снова подписал контракт с RCA и вернулся в мейнстрим, выпустив альбом My Life в стиле современной кантри-музыки.
However, many alternative rock artists rejected success, for it conflicted with the rebellious, DIY ethic the genre had espoused before mainstream exposure and their ideas of artistic authenticity. Тем не менее, многие альтернативные музыканты тяготились популярностью и отвергали успех, так как это шло вразрез с их бунтарской философией, приверженностью идеологии DIY, популярной в жанре до того, как он попал в мейнстрим, и собственными представлениями о художественной честности.
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...