Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
We call on Governments and civil society to establish policies and structures that ensure the integration and participation of people with disabilities in mainstream economic, social and political life. Мы призываем все правительства и гражданское общество формировать стратегии и структуры, обеспечивающие интеграцию инвалидов и их участие в основной экономической, социальной и политической жизни.
A major change effected by this 2011 Act is that the Local Courts have now been brought from The Ministry of Local Government to the mainstream Judiciary as headed by the Chief Justice. Одно из важных изменений, предусмотренных новым законом, касалось того, что местные суды перестали находиться в ведении министерства местного самоуправления и стали частью основной судебной системы, функционирующей под руководством главного судьи.
In its report on UNDP's 1992-1993 financial statements, the Board of Auditors pointed out that the distinct roles of some funds and the differing administrative procedures for approving and implementing projects complicated the funds' integration with mainstream UNDP programme activity. В своем докладе о финансовых ведомостях ПРООН за 1992-1993 годы Комиссия ревизоров указала, что четко выраженная роль некоторых фондов и различие административных процедур утверждения и реализации проектов осложняют их интеграцию с основной деятельностью ПРООН по программам.
At the international level, globalization - its nature, definition and different consequences - constituted the most important issue, since it presupposed a normative link between global cultural interactions and globalization as the mainstream of current international relations. На международном уровне самый важный вопрос касается глобализации, ее характера, определения и различных последствий, поскольку это предполагает наличие нормативной связи между глобальными культурными контактами и глобализацией в качестве основной формы современных международных отношений.
Mainstream disaster reduction (including technological disasters) into national capacity-building, including policy-making, planning and investment; and restore the capacity of national institutions and civil society organizations to advance human security. Учет аспекта уменьшения опасности стихийных бедствий (включая технологические катастрофы) в основной деятельности по созданию национального потенциала, включая разработку политики, планирование и инвестиционную деятельность; и восстановление потенциала национальных институтов и организаций гражданского общества в интересах укрепления безопасности человека
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
The activity represents one of the efforts to mainstream gender into UNAMSIL operations. Это мероприятие является одним из усилий, направленных на включение гендерной проблематики в центральное русло деятельности МООНСЛ.
Some of the activities are listed below. (a) Poverty and Environment Initiative to mainstream environment into development and to build long term capacity for countries to integrate environment into their poverty reduction strategies. Инициатива «Нищета и окружающая среда», направленная на включение экологических соображений в планы развития и на создание в странах потенциала для учета проблем окружающей среды в национальных стратегиях сокращения масштабов нищеты на длительную перспективу.
Bring women's issues into the mainstream of the development process. включение вопросов, касающихся женщин, в общий процесс развития;
In that regard, the integration of environmental thinking into the mainstream of decision-making relating to agriculture, trade, investments, research and development, infrastructure and finance was now the best chance for effective action. В этой связи наилучшим средством принятия эффективных мер является включение экологического мышления в основную сферу принятия решений, касающихся сельского хозяйства, торговли, инвестиций, научных исследований и разработок, инфраструктуры и финансов.
Activities will include incorporating HIV concerns into mainstream drug demand reduction and national health programmes. В рамках такой деятельности предполагается обеспечить включение в основные программы в области сокращения спроса на наркотики и национальные программы в области здравоохранения соответствующих элементов, связанных с проблемами ВИЧ.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
OHCHR is endeavouring to mainstream gender issues both within and outside the Office. УВКПЧ стремится учитывать гендерные соображения как в самом Управлении, так и на местах.
The Multi-Year Plan, which had been drawn up in consultation with civil society, would make it possible to mainstream gender and race issues across all areas of public policy. Долгосрочный план, который был подготовлен по согласованию с гражданским обществом, позволит учитывать гендерную и расовую проблематику в рамках основных направлений государственной политики.
On the national as well as on the international level, her country was working to support the advancement of women and to mainstream gender issues. В своей национальной политике, как и на международном уровне, Япония стремится поддерживать мероприятия по улучшению положения женщин и учитывать гендерную проблематику.
UNOPS will target environmental sustainability and climate change as a contribution goal, and will mainstream sustainable procurement and sustainable infrastructure across all contribution goals and practices. ЮНОПС будет добиваться обеспечения экологической устойчивости и решения проблемы изменения климата в качестве одной из целей внесения вклада и будет всесторонним образом учитывать принципы экологически устойчивых закупок и экологически устойчивого развития инфраструктуры в рамках всех целей и практических направлений внесения вклада.
Mainstream an intersectional analysis of various forms of discrimination, including racial and gender discrimination, into the design and implementation of policies and programmes of the United Nations system in social, economic and political domains; учитывать результаты анализа совокупного воздействия различных форм дискриминации, включая расовую дискриминацию и дискриминацию по признаку пола, при разработке и осуществлении политики и программ системы Организации Объединенных Наций в социальной, экономической и политической областях;
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
Work at the country level will be undertaken in partnership with UNDP to mainstream environmental considerations into national development planning processes. В партнерстве с ПРООН на уровне отдельных стран работа будет проводиться по учету экологических факторов в национальных планах развития.
In particular, the report examines the role of the United Nations system in accelerating efforts to mainstream disability in the global development agenda towards 2015 and beyond. В частности, в докладе рассматривается роль системы Организации Объединенных Наций в ускорении усилий по учету интересов инвалидов в глобальной повестке дня в области развития до 2015 года и далее.
Government departments were setting up benchmarks, policies and targets to mainstream service delivery to persons with disabilities. Правительственные ведомства формулируют стандарты, политику и планы по учету проблематики предоставления услуг инвалидам в своей основной деятельности.
Pursuant to paragraph 6 of the resolution, the Development Operations Coordination Office communicated the text of the resolution to all resident coordinators, inviting them to further integrate and mainstream culture into their programmes within the United Nations Development Assistance Framework. В соответствии с пунктом 6 резолюции Управление по координации оперативной деятельности в целях развития препроводило текст резолюции всем координаторам-резидентам, предложив им продолжить работу по учету на всесторонней основе вопросов культуры в своих программах, в частности в рамочных программах Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
During the biennium 2010-2011, services rendered to the Gender Unit of the Central African Economic and Monetary Community enabled the formulation of a strategy to mainstream gender in the Community's policies and programmes. В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов благодаря услугам, предоставленным Экономическому и валютному сообществу Центральной Африки (ЭВСЦА) завершена работа над стратегией по всестороннему учету гендерной проблематики в политике и программах ЭВСЦА.
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
The Board was interested to learn that the European Union integration agenda in Kosovo provides opportunities for OHCHR to mainstream human rights issues. Совет с интересом принял к сведению информацию о том, что разработанная Европейским союзом повестка дня в области интеграции в Косово открывает для УВКПЧ возможности для актуализации проблематики прав человека.
The Meeting will be invited to discuss how to mainstream the Global Programme of Action and to consider the role of the United Nations and other organizations and stakeholders, including civil society, in its implementation. Участникам совещания будет предложено обсудить вопрос о путях актуализации Глобальной программы действий и рассмотреть роль Организации Объединенных Наций и других организаций и заинтересованных субъектов, включая гражданское общество, в деле ее осуществления.
UN-Habitat, as part of the broader United Nations system, upholds a human rights perspective and a commitment to mainstream gender and youth issues into all its human settlements activities; а) ООН-Хабитат как часть более широкой системы Организации Объединенных Наций, поддерживает аспекты, связанные с правами человека и приверженность актуализации гендерных вопросов и вопросов молодежи во всей своей деятельности, связанной с населенными пунктами;
Urges the Fund to continue its efforts to mainstream a gender perspective in United Nations operational activities, including through the resident coordinator system and the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework processes; настоятельно призывает Фонд продолжать предпринимать усилия по актуализации гендерной проблематики в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе через систему координаторов-резидентов и процессы составления общих анализов по странам и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития;
Financial resources for the chemicals and wastes agenda derived from mainstreaming and industry involvement would emanate from national efforts to mainstream chemicals and wastes and the enforcement of each sovereign Government's legal and administrative authorities. Финансовые ресурсы для решения задач в области химических веществ и отходов, полученные в результате актуализации и вовлечения промышленности, стали бы результатом национальных усилий по актуализации проблем химических веществ и отходов и проведения норм в жизнь нормативными и административными органами каждого из суверенных правительств.
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
More needed to be done to mainstream biodiversity into sectoral policies and into poverty reduction strategies. Необходимо делать больше, для того чтобы включить вопросы биоразнообразия в секторальные программы и в стратегии сокращения нищеты.
It was time to consider concrete ways of following up the recommendations of the Commission on Human Security and to mainstream the human security perspective into the activities of the Vienna-based international organizations. Настало время рассмотреть конкретные пути выполнения рекомендаций Комиссии по безопасности человека и включить проблематику безопасности человека в чис-ло основных направлений деятельности международ-ных организаций, расположенных в Вене.
We also call upon the international community to mainstream the priority agenda of the least developed countries into the debates and outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social, environmental and related fields; мы также призываем международное сообщество включить важнейшие вопросы повестки дня наименее развитых стран в обсуждения и итоговые документы основных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций по экономическим, социальным и экологическим и другим смежным вопросам;
One of the most important aspects of the formulation of EPAM and of the specific policy for rural women is the intention to mainstream gender analysis and the perspective of equality for women in the activities of the various State agencies. Одним из заслуживающих внимания аспектов ЕПАМ и особой политики для сельских женщин служит намерение включить гендерный анализ и перспективу справедливости для женщин в деятельность различных государственных организаций.
A conscious effort must be made to mainstream the issue of persons with disabilities in MDG strategies. Необходимо включить вопрос об улучшении положения инвалидов в цели Декларации тысячелетия и укреплять сотрудничество между всеми государствами в области развития и передачи знаний и технологий.
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
Children and youth with special educational needs are catered to in mainstream primary and lower secondary schools and in some specialised schools. Дети и молодые люди с особыми образовательными потребностями учатся в обычных начальных школах и средних школах первой ступени и в некоторых случаях в специальных школах.
Gender parity had been achieved in the schools, the Government was currently focusing on improving the quality of education at all levels, with an emphasis on the inclusion of handicapped children in mainstream institutions. В школах установился гендерный паритет, и правительство в настоящее время уделяет основное внимание вопросам повышения качества образования на всех ступенях, делая при этом особый упор на создание возможностей для обучения детей-инвалидов в обычных учебных заведениях.
However, those schools were not only for Roma children, but for all children who were unable to manage in a mainstream school, whatever the reason. Однако в этих школах учатся не только рома, но и все дети, которые по тем или иным причинам испытывают трудности с учебой в обычных школах.
In the ensuing years, I taught in many public school adult-education programs and lectured at universities, new-age stores, whole-health expos, and mainstream businesses. В последующие годы я учила на многих курсах для взрослых в общественных школах, читала лекции в университетах, нью-эйдж магазинах, на выставках нетрадиционной медицины и обычных бизнесах.
The pilot project to integrate hearing-impaired children into mainstream schooling continued in Baqa'a and was extended to Husn, Souf and Waqqas. В Бакаа продолжалось осуществление экспериментального проекта, цель которого состоит в обеспечении того, чтобы дети с расстройством слуха учились в обычных учебных классах, и этот проект начал осуществляться в Хуше, Соуфе и Ваккасе.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
Some countries stress the need to mainstream environmental and climate change related issues in other sustainable development initiatives, including forest and rural policies. Ряд стран подчеркивают необходимость интеграции вопросов, касающихся охраны окружающей среды и борьбы с изменением климата, в другие инициативы, направленные на устойчивое развитие, включая политику в области лесного хозяйства и развития сельских районов.
The implementation of the Bali Strategic Plan* will be taken as an opportunity to further mainstream civil society participation in the UNEP work programme. Осуществление Балийского стратегического плана откроет возможность для дальнейшей интеграции гражданского общества в осуществление программы работы ЮНЕП.
UN-Habitat also recognizes the need to mainstream energy efficient measures into existing national and local building norms and codes. ООН-Хабитат также признает необходимость интеграции мер по обеспечению энергосбережения в действующие национальные и местные нормативы и кодексы.
To redouble efforts to integrate the Pygmy population in the mainstream society, particularly in the area of educational development and provision of other basic amenities (Nigeria); удвоить усилия по интеграции пигмеев в жизнь общества, особенно в области развития образования и обеспечения других базовых услуг (Нигерия);
(a) It is important for the LDCs to understand the different approaches they can take to adaptation, including the ecosystems-based approach, how to integrate gender considerations into adaptation, and how to mainstream adaptation into development planning; а) НРС важно понять различные подходы, которые они могут применять к адаптации, в том числе подход, основанный на экосистемах, способы учета гендерных аспектов в рамках деятельности в области адаптации и способы интеграции вопросов адаптации в стратегии развития.
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
Efforts within ECLAC to mainstream the gender perspective into all of its programmes and projects will be strengthened. Будут активизированы усилия по обеспечению учета гендерной проблематики во всех программах и проектах ЭКЛАК.
OHCHR continued to mainstream the universal periodic review process into its planning, programming and activities in order to strengthen its support for Member States in the implementation of their human rights obligations and commitments. УВКПЧ продолжало работу по обеспечению учета результатов универсального периодического обзора в деятельности по планированию и программированию для активизации поддержки, оказываемой государствам-членам в целях выполнения их обязанностей и обязательств в области прав человека.
In conclusion, he detailed efforts to mainstream the Durban Declaration and Programme of Action with United Nations bodies, programmes and specialized agencies, as well as regional organizations, and mentioned that specific activities and meetings had taken place to this end. В заключение выступающий подробно рассказал об усилиях по обеспечению учета положений Дурбанской декларации и Программы действий в деятельности органов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также региональных организаций и сообщил, что с этой целью был проведен ряд конкретных мероприятий и встреч.
Indigenous peoples have made tremendous efforts to integrate indigenous perspectives and languages into mainstream or formal education. Коренные народы предприняли значительные усилия по обеспечению учета проблематики и языков коренных народов в системе общего или формального образования.
The Department continued to underline the commitment required of all actors in the United Nations security management system, from the senior leadership to each individual staff member, in order to mainstream security into the consideration of programmes. Департамент продолжал подчеркивать, что все участники системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций от высшего руководства до каждого отдельного сотрудника при рассмотрении программ должны проявлять приверженность обеспечению учета вопросов безопасности.
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
Students with special education needs who attend mainstream public schools have equal opportunities to benefit from these workshops. Учащиеся с особыми образовательными потребностями, которые посещают обычные публичные школы, имеют равные возможности для участия в этих семинарах.
The Committee has encouraged an inclusive approach by which disabled children are included in mainstream facilities and in their natural environment, while still receiving specialized programmes and facilities as needed. Комитет высказался в пользу интеграционного подхода, когда дети-инвалиды имеют доступ в обычные учреждения в своей естественной среде, участвуя при этом в специализированных программах и получая по необходимости специализированную помощь.
This funding is available to promote the inclusion of students with learning difficulties into mainstream further education and is designed to provide additional technical and human support for the students concerned; Эти средства предназначены для содействия поступлению лиц, испытывающих трудности в процессе обучения, в обычные заведения системы дальнейшего образования, а также оказания учащимся этой категории дополнительной технической и гуманитарной помощи;
(b) Arrangements for ensuring that students can be moved from special provision to mainstream, or vice versa, as the changing needs of the child require; Ь) принятия мер по обеспечению того, чтобы учащихся можно было переводить из специальных в обычные школы и наоборот, если того требуют изменившиеся потребности ребенка;
There is often a lack of understanding by both customary courts and mainstream courts about the dimensions of violence against indigenous women and girls. Зачастую как обычные суды, так и формальные суды в недостаточной степени понимают аспекты проблемы насилия в отношении женщин и девочек из числа коренного населения.
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
Since the last review and appraisal, INSTRAW has carried out a number of interlocking research activities aimed at addressing women's issues and including them in the mainstream development process, through an integrated, multidisciplinary approach. Со времени последнего обзора и оценки МУНИУЖ провел ряд взаимосвязанных научно-исследовательских мероприятий, направленных на решение проблем женщин и включение их в основное русло процесса развития на основе комплексного многодисциплинарного подхода.
Reaching these objectives requires that recipient countries mainstream trade issues in their overall national and regional development strategies to ensure coherence between trade and development. Для достижения этих целей требуется, чтобы страны - получатели помощи интегрировали вопросы торговли в основное русло своих общих национальных и региональных стратегий развития для обеспечения согласованности в вопросах торговли и развития.
In participating in this debate, my country therefore reaffirms its conviction that the United Nations must respond to the special needs of Africa and work towards its successful integration into the mainstream of globalization, as agreed by our heads of State in the Millennium Declaration. Поэтому, принимая участие в этих прениях, моя страна подтверждает свое убеждение в том, что Организация Объединенных Наций должна откликнуться на особые потребности Африки и предпринимать усилия с целью ее успешного включения в основное русло глобализации, о чем было принято решение главами государств в Декларации тысячелетия.
They also requested the United Nations funds, programmes and agencies and invited financial institutions to support efforts to mainstream the goals of full and productive employment and decent work for all in their policies, programmes and activities, in alignment with national efforts. Они также просили фонды, программы и учреждения системы Организации Объединенных Наций и призвали финансовые учреждения поддержать усилия по включению цели обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы для всех в основное русло их политики, программ и деятельности параллельно с национальными усилиями.
Wherever possible, strategies to mainstream a gender perspective in specialized agencies should be closely linked to measures that are designed to integrate a human rights dimension into the work of the agencies; Когда это возможно, следует тесно увязывать стратегии включения гендерной проблематики в основное русло деятельности специализированных учреждений с мерами, призванными обеспечить интеграцию правозащитного аспекта в деятельность учреждений;
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
The private sector is also an important partner for social integration and development, not only out of altruism and on humanitarian grounds but it is also in its direct interest that poverty is eliminated and vulnerable groups are integrated into mainstream societies. Важным партнером в области социальной интеграции и развития является также частный сектор, причем исходя не только из альтруизма и гуманитарных соображений, но и своей прямой заинтересованности в искоренении нищеты и вовлечении в жизнь общества уязвимых групп.
In 2006, it further intensified measures to mainstream gender policy. В 2006 году оно еще активнее стало принимать меры по претворению в жизнь политики учета гендерных факторов.
In the strategies, the Government envisioned that disadvantaged and stigmatized groups could be included into the mainstream by allowing their participation in socio-economic activities. В этой стратегии правительство заявило, что обездоленные и стигматизированные группы могут быть включены в жизнь общества с помощью предоставления им возможности участвовать в социально-экономической деятельности.
Mr. Frans presented his paper, entitled "The ability of mainstream Western European political parties and politicians to integrate people of African descent in political life and in decision-making processes: the impact of racist and extreme right-wing parties". Г-н Франс представил подготовленный им документ, озаглавленный "Возможности основных западноевропейских политических партий и политических деятелей по интегрированию лиц африканского происхождения в политическую жизнь и в процессы принятия решений: влияние расизма и крайне правых партий".
This enactment further encourages the Devadasi woman's entry into mainstream and declares that a marriage covenant entered into by a Devadasi shall not be invalid and no issues of such marriages shall be illegitimate by reasons of such woman being a devadasi. Этот законодательный акт предусматривает меры, поощряющие женщину-девадаси к возвращению в нормальную жизнь и признает юридическую действительность брака, заключенного женщиной-девадаси, а детей от подобного брака - законнорожденными, несмотря на принадлежность женщины к девадаси.
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
Governments should develop socially inclusive policies and mainstream them into national development and poverty reduction strategies. Правительства должны разрабатывать меры по социальной интеграции и включать их в свои национальные стратегии развития и борьбы с нищетой.
The Electoral Assistance Division should mainstream gender issues in all its activities, particularly in its needs assessment mission reports, in analysing the needs of women in the electorate, training manuals and evaluation and assessment exercises. Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует включать гендерные вопросы во всю свою деятельность, особенно в разделы докладов по результатам миссий по оценке потребностей, посвященные анализу потребностей избирателей из числа женщин, в учебные материалы и мероприятия по анализу и оценке.
There is a need to include youth with disabilities in all mainstream development efforts that target youth. Необходимо включать молодых инвалидов во все основные мероприятия в области развития, предназначенные для молодежи.
States should mainstream action to eliminate illicit small arms and light weapons and integrate armed violence prevention programmes in plans and strategies related to security, development and poverty reduction. Государства должны направлять деятельность по пресечению незаконных стрелкового оружия и легких вооружений и включать программы по предотвращению вооруженного насилия в планы и стратегии в области обеспечения безопасности, развития и сокращения нищеты.
We should therefore always expect them and continue to mainstream civilian protection into United Nations regional peacekeeping operations. Поэтому мы всегда должны быть к ним готовы и должны и впредь включать защиту гражданских лиц в региональные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в качестве одного из их основных компонентов.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
Requests the United Nations system to mainstream the Samoa Pathway into its work programmes; просит систему Организации Объединенных Наций интегрировать положения программы «Путь Самоа» в свои программы работы;
The Commission could also focus on actions to mainstream commodities into poverty alleviation strategies and, in this context, support UNCTAD in starting work on the International Task Force on Commodities. Комиссия могла бы также уделить внимание мерам, призванным интегрировать вопросы сырьевых товаров в стратегии по борьбе с нищетой, и в этом контексте помочь ЮНКТАД приступить к работе, связанной с Международной целевой группой по сырьевым товарам.
While Governments may seek to "mainstream" or integrate a family perspective in various policies implemented by different ministries, they should also recognize the continuing need for family advocacy, and for an office or mechanism that has responsibility for family advocacy. Правительства могут стремиться «актуализировать» или интегрировать семейную проблематику в различные стратегии, реализуемые различными министерствами, но им следует также помнить о необходимости постоянно отстаивать интересы семьи и о том, что необходимо создать ведомство или механизм, который отвечал бы за эту деятельность.
(a) Governments needed to further mainstream tourism into national development and economic policies through comprehensive national tourism strategies, frameworks and master plans, and through strong tourism promotion agencies. а) Правительствам необходимо глубже интегрировать туризм в национальную экономическую политику и политику в области развития на основе всеобъемлющих национальных стратегий, перспективных и генеральных планов развития туризма и с использованием эффективных агентств по развитию туризма.
Mainstream and strengthen disaster risk reduction in the United Nations system, at both policy and programme levels интегрировать и укреплять деятельность по уменьшению опасности бедствий в рамках системы Организации Объединенных Наций - как на директивном, так и на программном уровне;
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
Anarcho-primitivists often criticize mainstream anarchism for supporting civilization and modern technology which they believe are inherently based on domination and exploitation. Анархо-примитивисты часто критикуют анархистский «мейнстрим» за то, что он поддерживает понятие цивилизации и современные технологии, которые, как считают примитивисты, основываются на господстве и эксплуатации.
After the Great Revelation, I chose to go there to mainstream. После Великого Откровения, я предпочел уйти в мейнстрим.
So you've given her some club cred, but she's still mainstream! В клубы ты её сумел втащить, но она всё равно мейнстрим!
Emo also broke into mainstream culture in the early 2000s, with the platinum-selling success of Jimmy Eat World's Bleed American (2001) and Dashboard Confessional's The Places You Have Come to Fear the Most (2001). Эмо также ворвался в мейнстрим в начале 2000-х с платиновыми альбомами Bleed American (2001) группы Jimmy Eat World и The Places You Have Come to Fear the Most (2003) группы Dashboard Confessional.
Widespread racism and segregation in North America made it impossible for African Americans to join many mainstream lodges, and many mainstream Grand Lodges in North America refused to recognize as legitimate the Prince Hall Lodges and Prince Hall Masons in their territory. Разгул расизма и сегрегации в Северной Америке сделал невозможным для афроамериканцев присоединиться ко многим ложам основного масонского движения (мейнстрим), и многие основные великие ложи в Северной Америке отказались признать законными ложи Принса Холла и масонов Принса Холла на их территории.
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...