Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
One of the goals of the Second World Assembly is to mainstream ageing within the context of global agendas. Одна из целей второй Всемирной ассамблеи заключается во включении проблематики старения в основной контекст глобальных программ.
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании.
Detailed recommendations for priority action to this end focused on education, health, participation of women in the productive sector in the least developed countries and the incorporation of women's concerns in mainstream development. 9 Подробные рекомендации в отношении первоочередных мер в этих целях касались образования, здравоохранения, участия женщин в производительном секторе в наименее развитых странах и учета женской проблематики в рамках основной деятельности по обеспечению процесса развития 9/.
So the danger is, that it will be picked up by political blog and then move into the mainstream. Итак, опасность в том, что это может быть подхвачено политическим блогом, и затем стать основной теорией.
The organization claims to shed light on "health issues of war crimes & Human Rights abuses worldwide", although the views presented on its website often directly contradict those of Human Rights Watch and other mainstream organizations. Несмотря на то, что организация «Шведские врачи за права человека» в качестве своей основной цели заявляет исследование «вопросов охраны здоровья жерт военных преступлений и нарушений прав человека», часто её заявления противоречат заявлениям других правозащитных организаций, включая Human Rights Watch.
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
14 Other Integrated Framework goals are to mainstream trade into the development of LDCs and to integrate them into the multilateral trading system. 14 К числу других целей Комплексной платформы относятся включение торговли в развитие наименее развитых стран и их интеграция в систему многосторонней торговли.
Subsequently a strategic document was developed to mainstream sustainable mountain development in the national planning process. Впоследствии был подготовлен стратегический документ, предусматривающий включение вопросов устойчивого горного развития в процесс национального планирования.
France is continuing its efforts to mainstream economic, social, environmental and cultural dimensions into its development cooperation policy while striving to increase transparency in this field. Франция продолжает направлять свои усилия на систематическое включение экономических, социальных, экологических и культурных аспектов в свою политику сотрудничества в целях развития и укрепление прозрачности и диалога в этой области.
She hoped that it would also serve to encourage all treaty bodies, as well as the Human Rights Council and other human rights mechanisms, to continue their efforts to mainstream a gender perspective into their work. Она выражает надежду на то, что этот шаг также послужит делу поощрения всех договорных органов, а также Совета по правам человека и других механизмов в области прав человека к продолжению своих усилий, направленных на включение гендерной проблематики в свою работу.
Stresses the need to strengthen the commitment of States and the United Nations system in their responsibility to mainstream the promotion and protection of the rights of the child, in particular the girl child, in the development agenda at the national and international levels; подчеркивает необходимость усиления приверженности государств и системы Организации Объединенных Наций в рамках их ответственности за включение деятельности по поощрению и защите прав детей, в частности девочек, в повестку дня в области развития на национальном и международном уровнях;
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
It is therefore important to mainstream a gender perspective in the work of institutions such as the recently created Peacebuilding Commission. Поэтому важно учитывать гендерную проблематику в деятельности институтов, как недавно созданная Комиссия по миростроительству.
All interested and involved Member States and the international community should mainstream alternative development within broader development programmes. Все заинтересованные и участвующие государства-члены и международное сообщество должны учитывать вопросы альтернативного развития в своих программах развития более широкого характера.
United Nations multidimensional peacekeeping operations include human rights officers who help monitor the human rights situation and mainstream human rights protection approaches within all mission activities. В различных операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира участвуют правозащитники, которые помогают осуществлять контроль за положением в области прав человека и учитывать подходы, связанные с защитой прав человека, во всех основных направлениях деятельности миссий.
It also encourages the State party to mainstream a gender perspective within all ministries and to establish procedures for assessing the impact of such mainstreaming. Он также призывает государство-участник учитывать гендерные вопросы в деятельности всех министерств и учредить процедуры для оценки воздействия таких мероприятий по учету гендерной перспективы.
To assist Governments in developing approaches that mainstream ageing in the implementation of the Madrid Plan of Action, the Division for Social Policy and Development posted on its website a discussion paper, "Mainstreaming the concerns of older persons into the social development agenda". Для оказания правительствам помощи в разработке подходов, которые позволили бы учитывать проблемы старения при осуществлении Мадридского плана действий, Отдел социальной политики и развития разместил на своем веб-сайте дискуссионный документ «Учет проблем пожилых людей в повестке дня в области социального развития».
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
We also stress that the relevant United Nations entities must, in accordance with their respective mandates, accelerate efforts to mainstream gender perspectives into their relevant activities. Мы также подчеркиваем, что соответствующие структуры Организации Объединенных Наций должны согласно их соответствующим мандатам активизировать усилия по учету гендерных аспектов в своей соответствующей деятельности.
With the exception of the initial undertaking to mainstream environmental concerns, the documents reviewed appear to be more or less silent on this issue. За исключением первоначальных мер по учету экологических проблем, в рассмотренных документах, как представляется, этот вопрос практически не затрагивается.
With efforts to mainstream disability gaining momentum, the membership of the Inter-Agency Support Group has expanded markedly in the last two years, and it currently includes the United Nations regional commissions. В своих усилиях по активизации деятельности по учету интересов инвалидов Межучрежденческая группа поддержки значительно увеличила за последние два года количество своих членов, и сейчас в нее входят региональные комиссии Организации Объединенных Наций.
The Working Group was informed of the trend to mainstream gender issues into wider policy and programme development in Australia, and the concomitant developments in gender statistics. Рабочую группу проинформировали о тенденции к учету гендерной проблематики в более широком контексте разработки политики и программ в Австралии, а также о соответствующих событиях в области гендерной статистики.
She was also interested to know whether the Government had established any programmes to mainstream gender, and how the issue of gender was dealt with in matters involving children's rights - in particular so as not to provoke conflict between children's and women's rights. Ей интересно также узнать, разрабатывает ли правительство какие-либо программы по учету гендерной проблематики и каким образом решаются гендерные вопросы в делах, затрагивающих права детей, особенно с учетом необходимости не допустить противоречий между правами детей и женщин.
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
Philippines noted efforts to mainstream human rights by incorporating human rights in the educational curriculum and to ratify CPED. Филиппины отметили усилия в целях актуализации прав человека путем включения правозащитной тематики в учебные программы и посредством ратификации МКНИ.
The report further indicates (annex 1, para. 16) that some measures have been taken, according to the National Action Plan for Substantive Gender Equality 2010 - 2013, to reform curricula for higher education to mainstream gender. В докладе далее указывается (приложение 1, пункт 16), что в соответствии с Национальным планом действий по достижению реального равенства мужчин и женщин на 2010-2013 годы были приняты некоторые меры по реформированию учебных планов ВУЗов с целью актуализации гендерной проблематики.
Moreover, a number of administrative units had been established to mainstream the gender perspective in all areas of Government and federal ministries and formulate plans and strategies for the advancement of women. Кроме того, был создан ряд административных подразделений для актуализации гендерной проблематики во всех сферах деятельности правительства и федеральных министерств и для выработки планов и стратегий по улучшению положения женщин.
The Meeting will be invited to discuss how to mainstream the Global Programme of Action and to consider the role of the United Nations and other organizations and stakeholders, including civil society, in its implementation. Участникам совещания будет предложено обсудить вопрос о путях актуализации Глобальной программы действий и рассмотреть роль Организации Объединенных Наций и других организаций и заинтересованных субъектов, включая гражданское общество, в деле ее осуществления.
The Legal Assistance Branch is responsible for programmes and policy relating to mainstream legal aid, financial assistance, community legal centres and the operation of the National Pro Bono Resource Centre. Отдел правовой помощи отвечает за программы и политику, касающиеся актуализации вопросов правовой помощи, финансовой поддержки, общинных юридических центров, а также работы Национального центра бесплатных юридических услуг.
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
The Governing Council is invited to include these recommendations in the mainstream of the UN-HABITAT work programme and to support their implementation at global, national and local levels. Совету управляющих предлагается включить эти рекомендации в основной текст программы работы ООН-Хабитат и принять меры в поддержку их осуществления на глобальном, национальном и местном уровнях.
The Department was directly supervised by the Minister of Labour, Social Affairs and the Family, and that had enabled it to mainstream gender equality into the relevant ministerial documents. Отдел напрямую контролируется Министерством труда, социальных дел и по вопросам семьи, и это позволило ему включить вопросы гендерного равенства в качестве первоочередных в соответствующие документы Министерства.
(a) States must mainstream the human rights to water and to sanitation into existing strategies in other fields in order to ensure coherent planning; а) государства должны включить положения о правах человека в связи с доступом к водоснабжению и санитарным услугам в нынешние стратегии в других областях, с тем чтобы обеспечить последовательное планирование;
Sub-regional and regional entities that have not yet done so should establish urgently specific units within the entities for their respective LDCs and mainstream the provisions of the Brussels Programme of Action in their programme of work; субрегиональным и региональным организациям, которые еще не сделали этого, следует в срочном порядке создать специальные группы в рамках организаций для их соответствующих НРС и включить положения Брюссельской программы действий в их программу работы;
The governing bodies of the organizations of the UN system, as well as other multilateral organizations, are invited to mainstream the implementation of this Programme of Action within their programmes of work, as well as in their intergovernmental processes. Руководящим органам организаций системы ООН, а также другим многосторонним организациям предлагается включить осуществление настоящей Программы действий в число основных направлений деятельности в рамках своих программ работы, а также в свои межправительственные процессы.
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
Programmes must ensure access by youth with disabilities to education in mainstream educational institutions at all educational levels. Программа должна обеспечить доступ к образованию молодых людей с инвалидностью в обычных образовательных учреждениях на всех уровнях образования.
Indeed, integration may simply lead to exclusion in the mainstream rather than in the special schools. Действительно, "интеграция" может просто привести к тому, что инвалиды окажутся в изоляции не в специальных, а в обычных школах.
There are three schools for the hearing impaired (Niamey, Maradi and Zinder) and one for the blind in Niamey, as well as five inclusive classes for the blind in mainstream public schools (Konni, Maradi, Zinder, Agadez and Tahoua). В стране имеются три школы для слабослышащих (Ниамей, Маради и Зиндер) и одна школа для незрячих в Ниамее; открыто пять инклюзивных классов для незрячих в обычных государственных школах (Конни, Маради, Зиндер, Агадес и Тахуа).
The major issues in special needs education today are, therefore, how the balance is to be struck between special school and mainstream provision, and how integrated mainstream provision should be developed. Поэтому основные вопросы, возникающие сегодня в отношении специальных форм обучения, заключаются в том, как обеспечить сбалансированность между специальными и обычными школами и как следует организовать комплексный процесс обучения в обычных школах.
The pilot project to integrate hearing-impaired children into mainstream schooling continued in Baqa'a and was extended to Husn, Souf and Waqqas. В Бакаа продолжалось осуществление экспериментального проекта, цель которого состоит в обеспечении того, чтобы дети с расстройством слуха учились в обычных учебных классах, и этот проект начал осуществляться в Хуше, Соуфе и Ваккасе.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
It will allow them to achieve full equality of opportunity and equitable integration into the mainstream of decision-making and the development process. Этот документ позволит женщинам добиться полного равенства возможностей и справедливой интеграции в основной поток сил, участвующих в принятии решений и в процессе развития.
Since 2011, 17 United Nations and other entities have taken decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. С 2011 года в общей сложности 17 учреждений, как относящихся, так и не относящихся к Организации Объединенных Наций, приняли решения о включении Стамбульской программы действий и интеграции ее положений в свои программы работы.
At the heart of this strategic framework will be a robust effort to mainstream South-South cooperation into the work of UNDP, which is the operational arm of the United Nations system. Центральное место в этих стратегических рамках отводится постоянным усилиям по интеграции сотрудничества Юг - Юг в деятельность ПРООН, которая является оперативным подразделением системы Организации Объединенных Наций, в качестве ее основного направления.
The GEF will use experience from the pilot to develop good practices and estimates of the costs of adaptation to better mainstream adaptation into its activities. ГЭФ на основе опыта, накопленного в ходе экспериментального этапа, разработает эффективную практику и составит смету издержек на адаптацию в целях более эффективной интеграции адаптации в свою деятельность.
The need to institutionalize and mainstream the follow-up of recommendations of special procedures and treaty bodies, as well as those made in the framework of UPR, was discussed. Состоялось обсуждение необходимости институционализации и интеграции последующих мер по рекомендациям специальных процедур и договорных органов, а также рекомендациям в рамках УПО.
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
Finally, as lead agency for the Decade on Education for Sustainable Development, UNESCO was working to mainstream cultural diversity and intercultural dialogue in education for sustainable development. Наконец, в качестве ведущего учреждения в рамках Десятилетия образования в интересах устойчивого развития ЮНЕСКО проводит мероприятия по обеспечению учета культурного разнообразия и необходимости межкультурного диалога в сфере образования в целях устойчивого развития.
UNOCI continued its efforts to mainstream a gender perspective in its programmes and activities by sensitizing staff on gender issues, training gender focal points and developing a mission-wide action plan for the implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820. ОООНКИ продолжала свои усилия по обеспечению учета гендерных аспектов в своих программах и своей деятельности на основе проведения разъяснительной работы с персоналом по гендерным вопросам, подготовки координаторов по гендерной проблематике и разработки общего плана действий миссии по осуществлению резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности.
Some speakers welcomed the efforts of UNODC to mainstream human rights and a gender perspective into every aspect of its work, including through the implementation of the UNODC internal guidance note on mainstreaming human rights into the work of the Office. С удовлетворением были отмечены усилия ЮНОДК по обеспечению учета вопросов прав человека и гендерной проблематики в каждом аспекте его работы, в том числе путем осуществления внутренней инструкции ЮНОДК.
As part of its efforts to mainstream health into the development framework, ESCAP contributed to the establishment of national commissions on macroeconomics and health in China and Indonesia. В рамках усилий по обеспечению учета потребностей в области здравоохранения в стратегиях и планах развития ЭСКАТО содействовала созданию национальных комиссий по проблемам макроэкономики и здравоохранения в Китае и Индонезии.
The Department of Safety and Security continued to take steps to mainstream security management at all levels of United Nations activities with the strategic aim of enabling United Nations operations. Департамент по вопросам охраны и безопасности продолжал предпринимать шаги по обеспечению учета вопросов обеспечения безопасности при проведении деятельности Организации Объединенных Наций на всех уровнях с долгосрочной целью обеспечения успеха операций Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
Students with special education needs who attend mainstream public schools have equal opportunities to benefit from these workshops. Учащиеся с особыми образовательными потребностями, которые посещают обычные публичные школы, имеют равные возможности для участия в этих семинарах.
It could also rate NGOs in the microcredit business to help them qualify for mainstream capital financing. Она могла бы также устанавливать рейтинг НПО в области микрокредитования, с тем чтобы помочь им получить обычные финансовые кредиты.
This funding is available to promote the inclusion of students with learning difficulties into mainstream further education and is designed to provide additional technical and human support for the students concerned; Эти средства предназначены для содействия поступлению лиц, испытывающих трудности в процессе обучения, в обычные заведения системы дальнейшего образования, а также оказания учащимся этой категории дополнительной технической и гуманитарной помощи;
To facilitate the integration of Traveller children, a number of options will be explored within the schools, including special "bridging" classes where appropriate, but with the overall aim of integrating the Traveller children in mainstream classes. В целях содействия интеграции цыганских детей будет изучен ряд вариантов организационных нововведений в школах, включая создание, при необходимости, специальных "переходных" классов, но общая цель будет по-прежнему заключаться в интеграции таких детей в обычные классы.
In the 2012-13 academic year pupils with disabilities were accommodated in the regular classes of mainstream secondary schools and in the special needs classes in primary education. В 2012/13 учебном году учащиеся-инвалиды принимались в обычные классы общеобразовательных средних школ и в специальные классы начальных школ.
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
The Royal Government recognises the need to further formulate appropriate strategies sensitive to women's needs within the mainstream development process. Королевское правительство признает необходимость дальнейшей разработки надлежащих стратегий, учитывающих нужды женщин, с их включением в основное русло процесса развития.
He said that this ruling and government policy would only reinforce the assimilation of First Nations children into the mainstream society, resulting in a loss of cultural identity and values. По его мнению, это решение и политика правительства приведут лишь к усилению ассимиляции детей из числа коренных народов и вовлечения их в основное русло жизни общества, что приведет к утрате культурной самобытности и ценностей.
The Programme was a valid instrument to mainstream trade into the development plans of LDCs and a tangible manifestation of delivery of Aid for Trade. З. Данная программа является действенным инструментом интеграции вопросов торговли в основное русло планов развития НРС и реальным проявлением результатов осуществления инициативы "Помощь в интересах торговли".
None of them are new, nor are all germane to every country; capacities to cope with them must be consciously developed and integrated into the mainstream of capacity-building. Ни один из этих вопросов не нов, и не все они актуальны для каждой страны; необходимо сознательно совершенствовать механизмы решения этих вопросов, укладывая их в основное русло работы над созданием потенциала.
In 1998, CRC welcomed Kuwait's efforts to mainstream children with disabilities, or who have learning difficulties, within regular classes, while at the same time providing complementary courses catering for the special needs of those children. В 1998 году КПР приветствовал усилия Кувейта, направленные на введение в основное русло политики проблем детей-инвалидов или отстающих в учебе детей, посещающих обычную школу, одновременно представляя возможности для получения специального образования на учебных курсах, рассчитанных на удовлетворение особых потребностей такой категории детей.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
Hekmatyar has repeatedly presented proposals that would allow him to return to the political mainstream in Afghanistan. Хекматияр неоднократно выдвигал предложения, которые могли бы помочь ему вернуться в политическую жизнь Афганистана.
This is evident from the shift in policy emphasis from the integration of disabled persons into social life to their full participation in mainstream development. Об этом свидетельствует то, что акцент в проводимой политике сместился с интеграции инвалидов в жизнь общества на их полное вовлечение в магистральное русло развития.
The implementation of the policy, however, still requires more human, economic and organisational resources as many Government departments and stakeholders are not able practically to mainstream gender. Однако претворение в жизнь этой политики все еще требует привлечения возросшего объема людских, экономических и организационных ресурсов, поскольку многие правительственные ведомства и заинтересованные стороны практически не могут заняться упорядочением гендерных вопросов.
In an interview with The Guardian, Del Rey explained that she felt "murky" with her life during the song's writing, and it was that feeling which influenced it to sound disconnected from mainstream pop. В интервью для издания The Guardian, исполнительница сказала, что ощущала свою жизнь «мрачной» во время написания композиции, и именно это повлияло на звучание, отличающееся от первенствующей популярной поп-музыки.
In 2012, members commemorated the Association's fiftieth anniversary by carrying out a national campaign on the theme "Mainstream gender perspectives and the principles of the Constitution to remake our society into a life-first society". В 2012 году члены Ассоциации отметили пятидесятую годовщину ее создания путем проведения национальной кампании по теме «Учет гендерных аспектов и конституционных принципов в целях построения общества, в котором жизнь является высшей ценностью».
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
The Committee recommends that the State party, to the extent possible, progressively mainstream relevant and appropriate provisions of the Convention into bilateral agreements. Комитет рекомендует государству-участнику, по мере возможности, последовательно включать в двусторонние соглашения соответствующие и надлежащие положения Конвенции.
The organizations and programmes of the United Nations should be encouraged to further mainstream their TCDC activities into their policies, structures and programmes. Следует поощрять организации и программы Организации Объединенных Наций и впредь включать свою деятельность в области ТСРС в свою политику, свои структуры и свои программы.
To address them adequately demands considerable on-the-ground knowledge, new tools, new skills in social and cultural analysis, the active involvement of communities and their leaders, links to vulnerable groups and bridges to mainstream development processes. Для их адекватного урегулирования необходимо иметь хорошее представление о местных условиях, располагать новыми средствами, новыми навыками социального и культурного анализа, активно привлекать общины и их руководителей, устанавливать связи с уязвимыми группами населения и включать их в основополагающие процессы развития.
The Declaration of Commitment provides that all countries will develop and implement sound national multisectoral AIDS strategies, integrate their HIV response into the mainstream of development planning and ensure the full and active participation of civil society, the business community and the private sector. В Декларации о приверженности предусматривается, что все страны будут разрабатывать и осуществлять надлежащие национальные многосекторальные стратегии по вопросам СПИДа, включать деятельность по борьбе с ВИЧ в основной процесс планирования развития и обеспечивать всемерное и активное участие гражданского общества, предпринимателей и частного сектора.
Invites the Secretary-General to integrate in his reports information from relevant treaty-monitoring bodies on their efforts, within their mandates, to mainstream a gender perspective; предлагает Генеральному секретарю включать в свои доклады информацию, представляемую соответствующими органами по контролю за выполнением договоров в соответствии с их мандатами, об их усилиях по учету гендерной проблематики;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
To ensure the success of the AfT initiative, national Governments needed to develop trade strategies and to mainstream them, as well as to invest in identifying priorities. Для обеспечения успеха инициативы национальным правительствам следует разработать торговые стратегии и интегрировать их в основные направления деятельности, а также приступить к установлению приоритетов.
A pilot project in the Pacific funded by the Government of Australia, UNDP and UNIFEM aims to integrate gender in mainstream national planning in four island countries - Cook Islands, Marshall Islands, Papua New Guinea and Tuvalu. Экспериментальный проект в районе Тихого океана, финансируемый правительством Австралии, ПРООН и ЮНИФЕМ, предназначен интегрировать интересы женщин в основное русло национального планирования в четырех островных странах - Папуа-Новая Гвинея, Острова Кука и Тувалу.
We are convinced that a lifting of the blockade against Cuba would help to improve the situation in the region and further integrate Cuba into the mainstream of international economic relations, thereby promoting the economic and social well-being of its people. Мы убеждены, что отмена блокады против Кубы помогла бы улучшить ситуацию в регионе и активнее интегрировать Кубу в систему международных экономических отношений, что содействовало бы улучшению социально-экономического благосостояния ее народа.
Some important procedures underpin the development of Government policy and programmes to ensure that women's as well as men's interests are considered; these are in line with the United Nations encouragement to "mainstream" or integrate women's needs and concerns. Существует ряд важных процедур, обеспечивающих учет интересов как женщин, так и мужчин при разработке политики и программ правительства; они согласуются с призывом Организации Объединенных Наций ∀поставить в центр внимания∀ или интегрировать потребности и проблемы женщин.
In 1947, Tuktoyaktuk became the site of one of the first government day schools designed to integrate Inuit youth into mainstream Canadian culture. В 1947 году в поселении была основана одна из первых правительственных «дневных школ», которые создавались с целью интегрировать инуитскую молодёжь в канадскую культуру.
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
After the Great Revelation, I chose to go there to mainstream. После Великого Откровения, я предпочел уйти в мейнстрим.
In 2006, Milsap signed with his former company RCA and returned to a mainstream, contemporary country music style with the album My Life. В 2006 году Милсап снова подписал контракт с RCA и вернулся в мейнстрим, выпустив альбом My Life в стиле современной кантри-музыки.
So you've given her some club cred, but she's still mainstream! В клубы ты её сумел втащить, но она всё равно мейнстрим!
Gregory Heaney of AllMusic called nu metal "one of metal's more unfortunate pushes into the mainstream". Григорий Хини из AllMusic назвал ню-метал «одним из самых неудачных попыток метала пробиться в мейнстрим».
However, many alternative rock artists rejected success, for it conflicted with the rebellious, DIY ethic the genre had espoused before mainstream exposure and their ideas of artistic authenticity. Тем не менее, многие альтернативные музыканты тяготились популярностью и отвергали успех, так как это шло вразрез с их бунтарской философией, приверженностью идеологии DIY, популярной в жанре до того, как он попал в мейнстрим, и собственными представлениями о художественной честности.
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...