Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
Several industrialized countries with indigenous groups cited a difference in the demographic profiles between ethnic components of the population and the mainstream. Некоторые промышленно развитые страны, имеющие группы коренного населения, отметили разницу в демографических характеристиках этнической части населения и основной его части.
The key issue is really for agencies to take action on indigenous issues as part of their core activities, recognizing that such issues have an important place in their mainstream work and according them appropriate priority. Ключевым является вопрос о том, чтобы участие этих учреждений в решении вопросов, касающихся коренных народов, являлось частью их основной деятельности, чтобы они признавали при этом, что такие вопросы занимают важное место в их работе в целом, и уделяли им соответствующее приоритетное внимание.
Article 5 states that indigenous peoples' exercise of their right to autonomy does not in any way limit their right to participate fully in the mainstream political life of the State. Статья 5 уточняет, что осуществление коренными народами своего права на автономию ни в коей мере не ограничивает их права на полное участие в основной политической жизни государства.
Mainstream disaster reduction (including technological disasters) into national capacity-building, including policy-making, planning and investment; and restore the capacity of national institutions and civil society organizations to advance human security. Учет аспекта уменьшения опасности стихийных бедствий (включая технологические катастрофы) в основной деятельности по созданию национального потенциала, включая разработку политики, планирование и инвестиционную деятельность; и восстановление потенциала национальных институтов и организаций гражданского общества в интересах укрепления безопасности человека
A main aim of the project was to create opportunities for the development of the self-employment of rural women and to mainstream equal rights and opportunities for men and women. Основной целью проекта было создание возможностей для развития самозанятости сельских женщин и укрепление национального потенциала в области равных прав и возможностей мужчин и женщин.
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
One practice is to include a few questions within a mainstream survey. Один из них - это включение нескольких вопросов в более широкое обследование.
One of the key developments was the release of the World Report on Disability, which states that, despite persistent attempts, including the 1 billion persons with disabilities in the mainstream development agenda remains a challenge. Одним из главных событий был выпуск «Всемирного доклада об инвалидности», в котором указывается, что, несмотря на упорные попытки, включение одного миллиарда инвалидов в основную повестку дня в области развития остается проблемой.
He urged LDCs and their development partners to mainstream the commitments of the Programme of Action in their national development frameworks and development cooperation programmes, respectively. Он настоятельно призвал НРС и их партнеров по развитию обеспечить включение обязательств, закрепленных в Программе действий, в свои соответствующие национальные рамочные механизмы в области развития и программы сотрудничества в целях развития.
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях.
It is also in those areas where compliance with environmental norms and standards should be ensured in order to mainstream environmental protection into the sustainable development process. И в этих же областях надлежит также обеспечивать соблюдение природоохранных норм и стандартов, чтобы обеспечить включение природоохранной деятельности в число основных направлений процесса устойчивого развития.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
The failure to adequately mainstream a gender perspective in all economic analysis and planning and to address the structural causes of poverty is also a factor (Platform for Action, para. 48). Кроме того, одним из факторов является неспособность соответствующим образом учитывать гендерный аспект во всяком экономическом анализе и планировании и преодолевать структурные причины нищеты (Платформа действий, пункт 48).
Our country, which is small geographically, not only values respect for the dignity of women; it is also, in keeping with its domestic legislation, trying to mainstream women in all spheres of daily activities. Наша небольшая с географической точки зрения страна не только дорожит уважением к достоинству женщин, но и старается в соответствии со своим внутренним законодательством учитывать гендерную проблематику во всех сферах повседневной деятельности.
The role of gender in the development debate must be considered, wherever relevant, and UNCTAD should make it a point to mainstream gender issues in the various areas of its work, as it had already successfully done in enterprise development. В соответствующих случаях необходимо учитывать роль гендерного фактора при обсуждении проблем развития, и ЮНКТАД должна обеспечить интеграцию гендерных вопросов в различные направления своей работы, как это уже было успешно сделано в рамках работы по проблематике развития предприятий.
The document also encouraged the mobilization of public and private resources to mainstream disability in development at all levels and to strengthen international cooperation, and encouraged private sector entities to integrate disability into their corporate social responsibility initiatives. В документе также рекомендовалось мобилизовать государственные и частные ресурсы, с тем чтобы учитывать проблему инвалидности в деятельности по развитию на всех уровнях и укреплять международное сотрудничество, а организациям частного сектора рекомендовалось учитывать проблемы инвалидов в рамках собственных инициатив, свидетельствующих об их социальной ответственности.
Requests the Economic and Social Council to continue to encourage its functional commissions to mainstream a gender perspective in their respective follow-up actions to major United Nations conferences and summits and to develop more effective means to ensure the implementation of outcomes on gender equality at the national level; просит Экономический и Социальный Совет и далее побуждать свои функциональные комиссии учитывать гендерную проблематику в их соответствующей последующей деятельности по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и разрабатывать более эффективные меры для обеспечения осуществления итоговых документов о равенстве мужчин и женщин на национальном уровне;
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
The Asia-Pacific least developed countries have taken measures to mainstream the Istanbul Programme of Action into their development plans and programmes along with a special focus on expanding productive capacity in a sustainable manner. Наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона принимают меры по учету положений Стамбульской программы действий в своих планах и программах развития, уделяя особое внимание укреплению производственного потенциала устойчивым образом.
In that regard, renewed efforts will be made to mainstream gender concerns across all subprogrammes and to promote gender equality and the concerns of vulnerable groups as central to poverty reduction and inclusive and sustainable development. В данной связи будут предприняты дополнительные усилия по актуализации гендерной проблематики во всех подпрограммах и содействию гендерному равенству и учету интересов уязвимых групп населения в качестве центральных элементов борьбы с нищетой и всестороннего и устойчивого развития.
Ms. Dairiam said that she would like details on the efforts to mainstream gender equality and gender perspectives in health-care delivery at the municipal and local level. Г-жа Дайриам говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию об усилиях по обеспечению гендерного равенства и учету гендерного фактора при организации системы медицинского обслуживания на муниципальном и местном уровнях.
An internal communications campaign addressed the staff gaps in awareness of the UNICEF gender policy as well as the conclusions of several gender assessments, conducted in 2009, that suggested a disconnect between global efforts to mainstream gender and staff perceptions of their responsibilities. Была проведена внутренняя информационная кампания в целях ликвидации пробелов в понимании персоналом гендерной политики ЮНИСЕФ, а также распространения сведений о выводах нескольких проведенных в 2009 году гендерных оценок, которые показали наличие несоответствий между глобальными усилиями по учету гендерных аспектов и пониманием сотрудниками своих обязанностей.
18.24 Having documented and disseminated knowledge about social development approaches, tools and institutional mechanisms, the subprogramme will seek to build the capacity of member countries to mainstream social equity concerns in their public policy-making, including identifying mechanisms to finance social development. 18.24 Посредством «документирования» и распространения знаний, касающихся подходов к социальному развитию, инструментов такого развития и соответствующих национальных механизмов, будут предприниматься усилия к расширению возможностей стран-членов по учету вопросов социальной справедливости при разработке государственной политики, в том числе при определении механизмов финансирования социального развития.
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
The Council should use fully its coordination, operational, humanitarian and general segments to mainstream implementation of conference goals in the system's work programmes and recommend new policies and measures to this end. Совету следует в полной мере использовать свои этапы, посвященные координации, оперативной деятельности, гуманитарным и общим вопросам, для актуализации осуществления провозглашенных на конференциях целей в рамках программ работы системы и представить рекомендации относительно новых стратегий и мер по обеспечению их реализации.
This has become more widely understood through efforts to mainstream climate change in country-level planning, supported by guidance and training by the United Nations Development Group. Это признается все шире благодаря усилиям по актуализации проблематики изменения климата в планировании на страновом уровне при консультативной и учебной поддержке со стороны Группы организации Объединенных Наций по вопросам развития.
This would enable them to promote the advancement of women and mainstream a gender perspective in policy and programmes in all areas, to play an advocacy role and to ensure equal access to all institutions and resources, as well as enhanced capacity-building for women in all sectors. Это позволило бы им содействовать улучшению положения женщин и актуализации гендерной проблематики в рамках политики и программ во всех областях, играть пропагандистскую роль и обеспечивать равный доступ ко всем учреждениям и ресурсам, а также создавать условия для роста потенциала женщин во всех секторах.
Urges the Fund to continue its efforts to mainstream a gender perspective in United Nations operational activities, including through the resident coordinator system and the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework processes; настоятельно призывает Фонд продолжать предпринимать усилия по актуализации гендерной проблематики в рамках оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, в том числе через систему координаторов-резидентов и процессы составления общих анализов по странам и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития;
Many more UNFPA country offices are becoming engaged in broader national development efforts and partnerships to mainstream the ICPD agenda and the MDGs. Все больше и больше страновых отделений ЮНФПА вовлекаются в общую деятельность в области развития на уровне стран и вступают в партнерства для актуализации повестки дня МКНР и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
Welcoming the forthcoming High-level Dialogue on migration and development, she said that the time had come to mainstream migration policy into the United Nations agenda. Приветствуя предстоящий Диалог высокого уровня по миграции и развитию, она говорит, что пришло время включить миграционную политику в повестку дня Организации Объединенных Наций.
The goal is to move workers and economic units into the mainstream so that they are covered by legal and institutional frameworks. Цель состоит в том, чтобы включить работников и хозяйственные единицы в основное русло экономической деятельности и охватить их нормативно-правовыми и институциональными рамками.
The Committee welcomes the State party's plans to consolidate and strengthen equality legislation, with clear opportunities to mainstream children's right to non-discrimination into the United Kingdom anti-discrimination law (the forthcoming Equality Bill). Комитет приветствует планы государства-участника по развитию и укреплению законодательства о равенстве при наличии конкретных возможностей включить в антидискриминационное законодательство Соединенного Королевства (предстоящий законопроект о равенстве) право детей не подвергаться дискриминации.
The proposal, therefore, is to mainstream the Executive Forum into the overall programme of work of ITC, to provide for predictable and ongoing regular budget resources for the related core activities while devoting extrabudgetary resources to the implementation at the field or regional level. Поэтому предлагается включить проведение Делового форума в основные мероприятия общей программы работы ЦМТ, обеспечить выделение ресурсов из регулярного бюджета для соответствующей основной деятельности на предсказуемой и постоянной основе, а внебюджетные средства направить на осуществление деятельности на местном или региональном уровнях.
It was agreed not to set up a Team of Specialists on Forests and Climate Change, but rather to mainstream climate issues within the existing activities. Она приняла решение не учреждать группу специалистов по лесам и изменению климата, но включить вопросы, касающиеся изменения климата, в осуществляемую деятельность .
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
It concluded that in contradiction with the international human rights standards, education was provided for the majority of children with disabilities in special schools, which were segregated from mainstream educational systems and facilities. В СП2 делается вывод о том, что большинство детей с инвалидностью учатся в специальных школах, обособленных от обычных образовательных систем и учреждений, что противоречит международным правозащитным нормам.
However, those schools were not only for Roma children, but for all children who were unable to manage in a mainstream school, whatever the reason. Однако в этих школах учатся не только рома, но и все дети, которые по тем или иным причинам испытывают трудности с учебой в обычных школах.
The FEFC has developed, in England and Wales, a methodology for funding FE colleges which provides for resources to be allocated to meet the additional learning support needs of students with learning difficulties or disabilities on either mainstream or special courses. Совет по финансированию дополнительного образования разработал в Англии и Уэльсе методологию финансирования колледжей дополнительного образования, в результате чего выделяются средства на дополнительное обучение учащихся, испытывающих трудности, связанные с учебой, или имеющих физические или умственные недостатки, которые учатся в обычных или специальных школах.
In developed countries, it is important to mainstream disabled men and women into open employment rather than place them in sheltered or supported work environments. В развитых странах важно обеспечивать инвалидам, мужчинам и женщинам, возможность трудиться на обычных предприятиях, а не создавать для них защищенную или обеспеченную соответствующими средствами рабочую среду.
Ensuring that children with special needs are taught together with healthy children in pre-school, general education and other mainstream establishments is a priority for the educational system. В настоящее время приоритетным направлением развития системы образования детей с ограниченными возможностями здоровья является организация их обучения и воспитания совместно со здоровыми детьми в обычных дошкольных, общеобразовательных и других образовательных учреждениях, не являющихся коррекционными.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
A key challenge is to mainstream a gender perspective in all planned activities and measures. Одна из ключевых задач состоит в интеграции гендерной перспективы во все намечаемые виды деятельности и меры.
As the report pointed out, there was a danger that history would repeat itself and that the majority of countries would be left to drift outside the mainstream of integration. Как указывается в докладе, существует опасность того, что история повторится и что большинство стран окажутся неохваченными процессом интеграции.
It considered that there is a continuing need for it to provide technical guidance and advice on the preparation of NAPAs, to advise on capacity-building, to facilitate the exchange of information, and to advise on efforts to mainstream adaptation into development planning. Она отметила, что ей по-прежнему необходимо будет принимать руководящие технические указания и рекомендации в отношении подготовки НПДА, предоставлять консультации по потребностям в области укрепления потенциала, поощрять обмен информацией, а также оказывать консультативную помощь по вопросам интеграции адаптации в процесс планирования развития.
Experts would discuss and analyse trade facilitation implementation plans, ways to mainstream trade facilitation in the development strategies of LDCs and other structurally weak, vulnerable and small economies, and its impact on the trade, including trade balance, of some countries. Эксперты обсудят и проанализируют планы по упрощению процедур торговли, пути интеграции деятельности в этой области в стратегии развития НРС и других стран со структурно слабой, уязвимой и малой экономикой, а также ее влияние на торговлю, в том числе на торговый баланс, некоторых стран.
South-South cooperation was vital for the development of the poorer countries and their integration into the economic mainstream and he welcomed the convening of the South Summit and expressed the hope that concerted efforts would be made to implement its decisions. Сотрудничество «Юг-Юг» является жизненно важным для развития более бедных стран и их интеграции в экономическую деятельность, и он приветствует созыв саммита южных стран и выражает надежду, что объединенные усилия будут предприняты для выполнения его решений.
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
Civil society organizations are continuing to improve capacity-building, and piloting and replicating good practices to mainstream disability in development programmes and projects. Организации гражданского общества продолжают совершенствовать процессы укрепления потенциала, внедряют на экспериментальной основе и применяют передовые методы по обеспечению учета проблем инвалидов в программах и проектах в области развития.
During the reporting period, the Mission has continued to mainstream gender and women's rights in all its activities. В ходе отчетного периода Миссия продолжала свою деятельность по обеспечению учета прав женщин во всех аспектах ее деятельности.
This strategic approach by the specialized agencies is tied to their efforts to mainstream a gender perspective into their respective fields of operation. Этот стратегический подход, применяемый специализированными учреждениями, связан с их собственными усилиями по обеспечению учета гендерной перспективы в соответствующих областях их работы.
In this process, the gender focal points are catalysts, advocates and change agents and constitute the core resource of UNICEF in its efforts to mainstream gender. В этой связи в качестве инноваторов, пропагандистов и проводников новых идей выступают координаторы по вопросам женщин, которые составляют главную опору ЮНИСЕФ в ее работе по обеспечению учета гендерной проблематики по всем направлениям деятельности.
It is gratifying to note that through gender-awareness raising and advocacy, particularly through the media, resistance to bringing about gender-equitable change is gradually breaking down, and various stakeholders are taking their own initiatives to mainstream gender in their programmes. Мы с удовлетворением отмечаем, что в результате активизации разъяснительной работы по гендерным вопросам, особенно в средствах массовой информации, постепенно наблюдается уменьшение сопротивления изменениям, направленным на обеспечение гендерного равенства, и различные заинтересованные стороны включают в свои программы инициативы по обеспечению учета гендерных факторов.
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
Students with special education needs who attend mainstream public schools have equal opportunities to benefit from these workshops. Учащиеся с особыми образовательными потребностями, которые посещают обычные публичные школы, имеют равные возможности для участия в этих семинарах.
It could also rate NGOs in the microcredit business to help them qualify for mainstream capital financing. Она могла бы также устанавливать рейтинг НПО в области микрокредитования, с тем чтобы помочь им получить обычные финансовые кредиты.
In referring to paragraph 444 of the Report which outlines the Traveller Education Strategy, one stakeholder felt that more information should be provided on the implementation of the plan to have all Traveller children enrolled in mainstream pre-schools by 2012. Ссылаясь на пункт 444 доклада, содержащий краткие сведения о Стратегии в области образования тревеллеров, одна из заинтересованных сторон высказала мнение о необходимости более подробной информации об осуществлении плана по обеспечению к 2012 году приема всех детей из общины тревеллеров в обычные дошкольные учреждения.
To facilitate the integration of Traveller children, a number of options will be explored within the schools, including special "bridging" classes where appropriate, but with the overall aim of integrating the Traveller children in mainstream classes. В целях содействия интеграции цыганских детей будет изучен ряд вариантов организационных нововведений в школах, включая создание, при необходимости, специальных "переходных" классов, но общая цель будет по-прежнему заключаться в интеграции таких детей в обычные классы.
To address thoroughly problems faced by children and students from marginalized groups that make obstacles in their enrolment into mainstream school system and their integration in mainstream classes more; тщательно изучать проблемы, с которыми сталкиваются дети и учащиеся из маргинализированных групп и которые создают препятствия их участию в общеобразовательной школьной системе и их интеграции в обычные классы;
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
Drawing women into the mainstream of development will be one of the most important effects of the Programme of Action. Вовлечение женщин в основное русло процесса развития будет являться одним из наиболее важных результатов осуществления Программы действий.
Therefore, the main objective of rural policies in this sector should be to upgrade production and to increase its integration into the economic mainstream. Таким образом, основной целью политики в отношении сельских районов в этом секторе должно быть укрепление производственной инфраструктуры и углубление интеграции этого сектора в основное русло экономической деятельности.
Under article 36, the State will afford equality of economic opportunity to all citizens; in particular, it will take all steps necessary to ensure the full integration of women into the mainstream of the economic development of Ghana. В соответствии со статьей 36 государство обеспечивает равенство экономических возможностей для всех граждан; в частности, государство принимает все необходимые меры с тем, чтобы обеспечить полную интеграцию женщин в основное русло экономического развития Ганы.
In Afghanistan, UNIFEM has devoted special energy to strengthening the capacity and programmes of the Ministry of Women's Affairs to address the formidable challenge of bringing women into the mainstream in the development of new legislative, judicial, political, electoral, economic and social structures. В Афганистане ЮНИФЕМ прилагал особые усилия по укреплению потенциала и программ министерства по делам женщин в целях выполнения колоссальной задачи вовлечения женщин в основное русло разработки новых законодательных, судебных, политических, электоральных, экономических и социальных структур.
Recalling that, at its last few sessions, the Committee has considered the advantages for women's human rights if they are integrated into the mainstream of the United Nations treaty bodies, напоминая, что на ряде своих последних сессий Комитет рассматривал вопрос о преимуществах включения прав человека женщин в основное русло деятельности договорных органов Организации Объединенных Наций,
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
110.143. Take further measures for the sustainable development of the Roma community with a focus on their integration into mainstream society (India); 110.143 принять дополнительные меры по обеспечению устойчивого развития общины рома с уделением особого внимания их интеграции в жизнь общества (Индия);
There are three broad areas where we are doing so: by playing a strong and powerful advocacy role in raising awareness of issues and policy; helping mainstream sound and sensible policies relating to women; and making smart use of strategic partnerships to help implement them. Мы делаем это в трех широких областях: путем активной и целенаправленной разъяснительной работы по повышению осознания проблем и политики; путем содействия проведению в жизнь глубоко продуманной и разумной политики в отношении женщин; а также путем надлежащего использования стратегического партнерства для ее осуществления.
In 2006, it further intensified measures to mainstream gender policy. В 2006 году оно еще активнее стало принимать меры по претворению в жизнь политики учета гендерных факторов.
Minorities have been brought into the mainstream. Меньшинства также вовлекаются в жизнь общества.
A Senior Advisor on Gender and a network of 35 focal points - the Gender Team - are now operating at headquarters and in the regional offices to mainstream gender issues into our work programme. Старший консультант по гендерным вопросам и сеть из 35 координационных центров, являющихся Группой по гендерным вопросам, действуют сейчас в штаб-квартирах и региональных представительствах, стремясь воплотить в жизнь включенные в программы нашей работы вопросы учета гендерной проблематики.
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
All new targets must mainstream equality and explicitly focus on reducing inequalities, in order to measure and tackle unequal enjoyment of the opportunities and benefits of progress across different areas. Все новые задачи должны включать равенство и прямо касаться проблемы сокращения неравенства, с тем чтобы можно было давать оценку неравенству в плане использования возможностей и выгод от прогресса в различных областях и бороться с таким неравенством.
UNFPA seeks to mainstream gender in all its interventions - a fundamental requirement in dealing with the issues that derive from its mandate. ЮНФПА стремится включать гендерные аспекты во все свои мероприятия - одно из основополагающих требований при рассмотрении вопросов, проистекающих из его мандата.
While the CEDAW does not include an obligation related to the prevention of discrimination against women in the international development policy of the State, Canada has continued to mainstream gender equality throughout its international cooperation. Несмотря на то что Конвенция не содержит обязательства того или иного государства по предотвращению дискриминации в отношении женщин при осуществлении политики в области международного развития, Канада продолжает включать гендерное равенство в свои программы международного сотрудничества.
Moreover, the German Government has begun to mainstream its bilateral activities in the fight against HIV/AIDS throughout all aspects of development cooperation. Кроме того, правительство Германии начинает включать проводимую на двустороннем уровне работу по борьбе с ВИЧ/СПИДом во все аспекты сотрудничества в области развития.
Encourages UNFPA to further mainstream the ICPD agenda into country-led frameworks such as sector-wide approaches, poverty reduction strategy papers, health-sector reforms and other national development plans and policies; призывает ЮНФПА продолжать включать повестку дня МКНР в осуществляемые под руководством стран рамочные процессы, такие, как общесекторальные подходы, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, реформирование сектора здравоохранения и в другие национальные планы и стратегии развития;
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
Following the recommendation of the Regional Coordination Mechanism meeting held in November 2009 to mainstream communications throughout the cluster system, four of the nine main clusters and 4 of 13 sub-clusters appointed a communication focal point. После того как на совещании Механизма региональной координации, состоявшемся в ноябре 2009 года, было рекомендовано интегрировать коммуникации во все компоненты системы, 4 из 9 основных компонентов и 4 из 13 подкомпонентов назначили координаторов по коммуникациям.
In 2008, the Secretary-General, through his Policy Committee, laid out a vision to mainstream support to South-South cooperation in corporate policy instruments and strategies of United Nations entities. В 2008 году Генеральный секретарь через свой Комитет по вопросам политики изложил свое видение того, как поддержку сотрудничества по линии Юг-Юг следует интегрировать в механизмы и стратегии организационной политики подразделений Организации Объединенных Наций.
Parliaments and parliamentarians should mainstream SLM into long-term policies and national-development strategies. Парламентам и парламентариям следует интегрировать проблематику УУЗР в долгосрочные программы и стратегии национального развития.
Following the decision of the quadrennial comprehensive policy review, 2012, of the United Nations development system, UNDP needs a fully articulated strategy to mainstream its support to South-South and triangular cooperation. В свете решения четырехлетнего цикла всеобъемлющего обзора 2012 года системы развития Организации Объединенных Наций ПРООН нуждается в тщательно сформулированной стратегии для того, чтобы она могла интегрировать помощь сотрудничеству Юг-Юг и трехстороннему сотрудничеству в свою основную деятельность.
Mr. Idris said that the theme of "Industrial development in a changing global landscape: The contribution of UNIDO" provided the General Conference with an opportunity to consider how to incorporate developing countries' industrial products into the mainstream of global trade. Г-н Идрис говорит, что тема "Промышленное развитие в условиях изменяющегося мирового ландшафта: вклад ЮНИДО" предлагает Генеральной конференции возможность рассмотреть вопрос о том, как интегрировать производимую развивающимися странами продукцию в русло мировой торговли.
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
Anarcho-primitivists often criticize mainstream anarchism for supporting civilization and modern technology which they believe are inherently based on domination and exploitation. Анархо-примитивисты часто критикуют анархистский «мейнстрим» за то, что он поддерживает понятие цивилизации и современные технологии, которые, как считают примитивисты, основываются на господстве и эксплуатации.
After the Great Revelation, I chose to go there to mainstream. После Великого Откровения, я предпочел уйти в мейнстрим.
As the 1990s wore on, several of Roadrunner's bands managed to make an impact on the mainstream, most notably Sepultura and Type O Negative. На протяжении 90-х некоторым исполнителям Roadrunner удалось оказать влияние на мейнстрим (наиболее заметными стали Sepultura и Type O Negative).
In 2006, Milsap signed with his former company RCA and returned to a mainstream, contemporary country music style with the album My Life. В 2006 году Милсап снова подписал контракт с RCA и вернулся в мейнстрим, выпустив альбом My Life в стиле современной кантри-музыки.
Gregory Heaney of AllMusic called nu metal "one of metal's more unfortunate pushes into the mainstream". Григорий Хини из AllMusic назвал ню-метал «одним из самых неудачных попыток метала пробиться в мейнстрим».
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...