Английский - русский
Перевод слова Mainstream

Перевод mainstream с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Основной (примеров 292)
Indigenous Peoples have rightful access to mainstream governance as well as in exercising their rights to self-governance. Коренные народы пользуются законным доступом к основной деятельности по управлению, а также осуществляют свои права на самоуправление.
Some indigenous communities choose to live separately or in voluntary isolation from the mainstream, but others are excluded by reason of their different traditions and culture. Некоторые общины коренных народов принимают решения об отдельном проживании или о проживании в условиях добровольной изоляции от основной части общества, в то время как другие изолируются по причине отличий в их традициях и культуре.
An exception to the rule was Bradley Joseph, who released his first mainstream album Rapture to glorious reviews, and to this day it remains his tour de force. Исключением из правил был Брэдли Джозеф, который выпустил свой первый основной альбом Rapture (Восторг), который по сей день остается его подвигом. .
All ministries were required to mainstream inclusion activities for minorities, and monitoring and evaluation would be undertaken pursuant to the provisions of the Decree on Civic Integration. Все министерства должны учитывать в своей основной деятельности необходимость интеграции меньшинств, и соответствующие контроль и оценка осуществляются на основании положений Указа об интеграции в жизнь общества.
The values and practices of indigenous communities may be less well understood than others because they are usually separate from the mainstream and may have particular traditions that are unique to them. Ценности и практика общин коренных народов могут быть менее понятны, чем ценности и практика других народов, поскольку обычно они существуют отдельно от основной части общества и могут иметь особые традиции, носящие уникальный характер.
Больше примеров...
Включение (примеров 122)
It would also follow-up on the recommendation of the review terms to consider environment as a cross-cutting theme and mainstream environment in all programmes. ПРООН также обеспечит контроль за выполнением рекомендации, предусматривающей отнесение охраны окружающей среды к категории межсекторальных тем и включение экологических вопросов во все программы.
Integrating HIV/AIDS into mainstream development planning, poverty reduction strategies, and budget allocation processes Включение проблематики ВИЧ/СПИДа в основную деятельность по планированию развития, в стратегии борьбы с нищетой и механизмы распределения
Bring women's issues into the mainstream of the development process. включение вопросов, касающихся женщин, в общий процесс развития;
An important example is provided by the recent reorientation of programmes relating to disability and disabled persons, from special, separate, provision to emphasis on their participation and inclusion in mainstream society whenever practical. Важным примером служит недавняя переориентация программ в отношении инвалидности и инвалидов с отдельных, особых мер по решению их проблем на обеспечение их участия и включение их в жизнь общества в целом везде, где это практически возможно.
States parties shall adopt all measures necessary to eliminate segregation and discrimination against persons with disabilities and to ensure their inclusion, retention and participation, under conditions of equal opportunity, in mainstream educational activities at all levels. Государства-участники принимают все необходимые меры с целью ликвидации сегрегации и дискриминации в отношении инвалидов и обеспечивают в условиях равенства возможностей их включение, постоянное участие и вовлеченность в учебные мероприятия на всех уровнях.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 289)
Programmes need to be developed to mainstream this section of society into modernized, safe and environmentally sound waste management systems where they can earn a decent income. Необходимо разработать программы, которые будут учитывать роль этой социальной группы в модернизированных, безопасных и экологически рациональных системах утилизации отходов, с тем чтобы эти люди могли получать приличный доход.
With a projected decline in the number of new mainstream UNDP projects coming to UNOPS in the future, the need for UNOPS to take account of the views of other clients will grow. Поскольку в будущем ожидается сокращение числа поступающих к УОПООН новых регулярных проектов ПРООН, УОПООН необходимо будет в большей степени учитывать мнения других клиентов.
The Commission on Sustainable Development should mainstream a gender perspective into its future work, ensuring that differential impacts on women and men of policies and programmes for sustainable development are well understood and effectively addressed. Комиссия по устойчивому развитию должна учитывать гендерную проблематику в своей дальнейшей работе, обеспечивая при этом должное понимание неодинакового воздействия политики и программ в области устойчивого развития на женщин и мужчин и эффективное решение этой проблемы.
Incorporate the HIV/AIDS-related policies, strategies and technical guidelines of the joint programme into the policy and strategy mainstream of its organization and reflect them in the activities specific to its own mandate; включать связанные с ВИЧ/СПИДом политику, стратегии и технические руководящие принципы Объединенной программы в основную политику и стратегию своей организации и учитывать их в мероприятиях, имеющих непосредственное отношение к их собственному мандату;
The speaker concurred that fulfilling the third MDG did not suffice and that it was necessary to mainstream the gender perspective in all MDGs, and reaffirmed that it was impossible to attain them without women's full participation. Выступающая выражает согласие по поводу того, что недостаточно выполнить третью цель в области развития, поставленную в Декларации тысячелетия, нужно учитывать гендерные аспекты при осуществлении всех целей, и вновь подчеркивает, что без всестороннего участия женщин невозможно достичь выполнения этих целей.
Больше примеров...
Учету (примеров 224)
(b) Efforts enhanced to effectively mainstream capacity development principles in UNDAF Ь) Активизировать усилия по эффективному учету принципов наращивания потенциала в ЮНДАФ
It is also aimed at building capacities for legislative and administrative actions further to mainstream environmental protection into national development policies and processes in a sustained manner in order better to address environmental problems of global significance while pursuing sustainable development. Он также направлен на укрепление потенциала для принятия законодательных и административных мер по дальнейшему учету вопросов охраны окружающей среды в национальной политике и процессах развития на устойчивой основе в целях более эффективного решения экологических проблем глобального значения при устойчивом развитии.
Bearing in mind that environmental sustainability is the foundation for achieving all the other Millennium Development Goals, there must be a strengthening of human, technical and financial capacities in developing countries to mainstream environmental issues in national decision-making, particularly through the resident coordinator. Поскольку экологическая устойчивость является основой достижения всех других целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, необходимо увеличить людские, технические и финансовые возможности развивающихся стран по учету экологических вопросов в процессе принятия национальных решений, и такое содействие должно оказываться в первую очередь по линии координаторов-резидентов.
Initial efforts to mainstream age and gender awareness had since grown into an age, gender and diversity approach that fundamentally shaped the way persons of concern participated in the design and delivery of programmes worldwide and recognized the unique needs and resources of each person. Первые усилия по учету факторов возраста и пола с тех пор оформились в методологию учета возраста, пола и культурного многообразия, которая существенным образом повлияла на участие соответствующих лиц в разработке и выполнении программ во всем мире и способствовала признанию уникальности потребностей и ресурсов каждого человека.
Recognizes that the gender equality strategy, 2014-2017, provides strategic guidance to UNDP business units to mainstream gender as they implement the UNDP strategic plan, 2014-2017; признает, что стратегия гендерного равенства на 2014 - 2017 годы содержит руководящие указания для оперативных подразделений ПРООН по учету гендерной проблематики в ходе осуществления стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы;
Больше примеров...
Актуализации (примеров 153)
expanding financial and technical resources to mainstream HIV/AIDS into all sectors увеличение объема финансовых и технических ресурсов, предназначенных для актуализации проблемы ВИЧ/СПИДа во всех секторах
Within the broader context of continuing to mainstream humanitarian programming across the organization, a number of concrete changes will be made on humanitarian programming, as detailed in annex 3. В более широком контексте работы по дальнейшей актуализации гуманитарного программирования во всей организации ряд конкретных изменений будет внесен в гуманитарное программирование, о чем подробно говорится в приложении 3.
We would like to stress that the Council was established to mainstream human rights, that is, to integrate a human rights perspective into all United Nations activities. Мы хотели бы подчеркнуть, что Совет был создан для актуализации вопросов прав человека, т.е. для того чтобы интегрировать аспекты, связанные с правами человека, во все направления деятельности Организации Объединенных Наций.
In 2012, UNDP worked closely with relevant United Nations mechanisms and special procedures to mainstream indigenous issues and to advance the rights of indigenous peoples. В 2012 году ПРООН тесно сотрудничала с соответствующими механизмами и специальными процедурами Организации Объединенных Наций для актуализации проблематики коренных народов и содействия обеспечению их прав.
We recognize the important gender "mainstreaming" effort that is under way but caution that a move to mainstream older women without first focusing on this "invisible" generation might unwittingly lead to their further impoverishment and vulnerability. Мы признаем ведущуюся важную работу по актуализации гендерной проблематики, однако предостерегаем, что стремление актуализировать проблемы, касающиеся положения пожилых женщин, без предварительного пристального изучения этого "невидимого" поколения, может невольно привести к их дальнейшему обнищанию и усугубить их уязвимое положение.
Больше примеров...
Включить (примеров 138)
Under Government leadership, GM is supporting Ethiopia to mainstream its NAP into the Sustainable Development and Poverty Reduction Programme. Под руководством правительства ГМ помогает Эфиопии включить ее НПД в Программу устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты.
UNDP has also assisted in bringing women's issues into the mainstream of African development through the establishment of a Women's Unit in OAU. ПРООН также помогла включить женскую проблематику в основную повестку дня развития Африки посредством создания в ОАЕ Группы по вопросам положения женщин.
The challenge is to bring the concept into the mainstream of regular activities of the organizations and at the same time promote a sustainable cooperative structure to maintain momentum. Задача состоит в том, чтобы включить эту концепцию в основное русло регулярной деятельности организаций и одновременно с этим содействовать формированию устойчивой структуры сотрудничества для поддержания набранных темпов.
Requests all States, United Nations agencies, other relevant international organizations and non-governmental organizations to mainstream the right of peoples and individuals to international solidarity in their activities; просит все государства, учреждения Организации Объединенных Наций, другие соответствующие международные организации и неправительственные организации включить право народов и отдельных лиц на международную солидарность в основное русло своей деятельности;
The relevant United Nations system organizations that have not yet done so, should mainstream the Brussels Programme of Action in their programme of work and nominate a focal point for undertaking review, implementation and follow-up of the Brussels Programme of Action; соответствующим организациям системы Организации Объединенных Наций, которые еще не сделали этого, следует включить положения Брюссельской программы действий в свою программу работы и назначить координатора по вопросам обзора, осуществления и контроля выполнения Брюссельской программы действий;
Больше примеров...
Обычных (примеров 53)
Maybe I got C's in high school because my personality is too complex for mainstream academics. Может, я училась на тройки в старшей школе потому, что моя личность слишком сложная для обычных предметов.
Most people who are not members of a sect or a cult are not aware of the reality that cult members inhabit in closed communities designed to keep group rules and policies hidden from mainstream societal institutions for public inspection or accountability. Большинство людей, не являющихся членами секты или культовой группы, не знают о той реальности, в которой ведут свое существование сектанты в закрытых сообществах, предназначенных для соблюдения правил и процедур, скрытых от обычных социальных учреждений в плане общественного контроля и подотчетности.
UNESCO disseminated information materials on children with disabilities and education and cooperated with the Special Rapporteur on the Right to Education on the inclusion of children with disabilities in mainstream school systems. ЮНЕСКО распространяла информационные материалы о детях-инвалидах и сотрудничала со Специальным докладчиком по вопросу о праве на образование в области организации обучения детей-инвалидов в обычных школах.
The private capital may be in the form of philanthropic funds or investment capital, ranging from mainstream commercial investments to social venture capital and socially responsible investment funds. Частный капитал может иметь форму благотворительных фондов или инвестиционного капитала - от обычных коммерческих инвестиций до венчурного капитала для социальных нужд и инвестиционных фондов социальной направленности.
In the ensuing years, I taught in many public school adult-education programs and lectured at universities, new-age stores, whole-health expos, and mainstream businesses. В последующие годы я учила на многих курсах для взрослых в общественных школах, читала лекции в университетах, нью-эйдж магазинах, на выставках нетрадиционной медицины и обычных бизнесах.
Больше примеров...
Интеграции (примеров 321)
A number of participants stressed the need to mainstream environmental considerations into the economic agenda through Government ministers of finance, trade, industry, mining, and agriculture. Ряд участников подчеркнули необходимость интеграции экологических соображений в экономическую программу действий посредством принятия соответствующих мер министрами финансов, торговли, обрабатывающей и горнодобывающей промышленности и сельского хозяйства.
It is for that reason that my delegation fully supports the Agency's activities in the management of water resources, including its efforts to bring isotope hydrology into the mainstream of national and international water-resources-related programmes. Именно поэтому моя делегация полностью поддерживает деятельность Агентства в сфере управления водными ресурсами, включая его усилия по интеграции изотопной гидрологии в национальные и международные программы в области водопользования.
It should promote and broaden social inclusion, in particular of youth, delinquents and adult offenders, including the reintegration of ex-prisoners into the mainstream of society's life. Оно должно быть направлено на укрепление и расширение социальной интеграции, в особенности молодежи, несовершеннолетних правонарушителей и взрослых преступников, в том числе реинтеграции бывших преступников в нормальную жизнь общества.
It is our hope that these processes will help meet the challenges of globalization facing the South, and Africa in particular, and thereby facilitate the integration of the developing countries into the mainstream of the global economy. Мы надеемся на то, что эти процессы будут содействовать решению обусловленных процессом глобализации задач, стоящих перед странами Юга и перед Африкой, в частности, и тем самым способствовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
Welcomes the efforts of the United Nations to mainstream in its own operations the principles of the Global Compact, including procurement practices, pension fund policies and facilities management; с удовлетворением отмечает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия по интеграции принципов «Глобального договора» в свою собственную деятельность, в том числе в практику закупочной деятельности, политику пенсионного фонда и эксплуатацию помещений;
Больше примеров...
Обеспечению учета (примеров 97)
This strategic approach by the specialized agencies is tied to their efforts to mainstream a gender perspective into their respective fields of operation. Этот стратегический подход, применяемый специализированными учреждениями, связан с их собственными усилиями по обеспечению учета гендерной перспективы в соответствующих областях их работы.
To process in-house change, the Women's Affairs Department in the Ministry has been making efforts to mainstream gender into the long and short-term programmes of the Ministry. В процессе внутренней трансформации Департамент по делам женщин указанного министерства предпринимает усилия по обеспечению учета гендерной проблематики в краткосрочных и долгосрочных программах министерства.
As part of its efforts to mainstream health into the development framework, ESCAP contributed to the establishment of national commissions on macroeconomics and health in China and Indonesia. В рамках усилий по обеспечению учета потребностей в области здравоохранения в стратегиях и планах развития ЭСКАТО содействовала созданию национальных комиссий по проблемам макроэкономики и здравоохранения в Китае и Индонезии.
Welcomes the continuing efforts of United Nations organizations to mainstream a gender perspective and their efforts to reappoint a senior gender adviser in the Office of the Resident/Humanitarian Coordinator or the Office of the Special Representative of the Secretary-General; приветствует непрекращающиеся усилия организаций системы Организации Объединенных Наций по обеспечению учета гендерных аспектов и их усилия по восстановлению должности старшего советника по гендерным вопросам в канцелярии резидента/координатора по гуманитарным вопросам или в канцелярии Специального представителя Генерального секретаря;
(b) Increased number of countries making efforts to mainstream their trade policies and priorities into their national development plans as well as concrete implementation of the action matrices of the Enhanced Integrated Framework Ь) Увеличение числа стран, предпринимающих усилия по обеспечению учета своих политики и приоритетов в области торговли в национальных планах развития и применению матриц практических действий, предусмотренных расширенной версией Комплексной рамочной программы технической помощи наименее развитым странам в вопросах торговли
Больше примеров...
Обычные (примеров 28)
It could also rate NGOs in the microcredit business to help them qualify for mainstream capital financing. Она могла бы также устанавливать рейтинг НПО в области микрокредитования, с тем чтобы помочь им получить обычные финансовые кредиты.
Significant success has already been achieved as approximately 4,000 children of Travellers, some of whom are over 12 years of age, attend mainstream classes. Уже достигнут значительный успех, поскольку приблизительно 4000 таких детей, некоторые из которых старше 12 лет, посещают обычные школы.
Contemporary free-market left-libertarians also show markedly more sympathy than mainstream or paleolibertarians towards various cultural movements which challenge non-governmental relations of power. Современные либертарные левые также значительно больше, чем обычные или палеолибертарианцы, расположены к различным общественным движениям, призывающим к негосударственному регулированию правовых отношений.
The Committee calls upon the State Party to adopt the immediate and efficient provisions eliminating discrimination of Roma children by their transfer from "special schools" and ensuring their integration into the mainstream educational system. Комитет призывает государство-участник принять безотлагательные и эффективные меры по устранению дискриминации в отношении детей народности рома путем перевода их из "специальных школ" в обычные школьные учреждения общеобразовательной системы.
Other subprogrammes succeeded in integrating children with disabilities into regular schools, as is the case in the Lebanon field, where six visually impaired children were successfully integrated into mainstream primary schools. Другие подпрограммы способствовали приему детей-инвалидов в обычные школы, как, например, в районе Ливана, в котором шесть слепых детей успешно занимались в обычных начальных школах.
Больше примеров...
Основное русло (примеров 190)
Such an event would provide an opportunity further to mainstream sustainability policies that fostered a green economy and reduced poverty. Такое мероприятие даст возможность и далее вводить в основное русло деятельности стратегии устойчивости, стимулирующие развитие "зеленой" экономики и снижение уровня нищеты.
He said that this ruling and government policy would only reinforce the assimilation of First Nations children into the mainstream society, resulting in a loss of cultural identity and values. По его мнению, это решение и политика правительства приведут лишь к усилению ассимиляции детей из числа коренных народов и вовлечения их в основное русло жизни общества, что приведет к утрате культурной самобытности и ценностей.
Efforts to mainstream carbon finance into the operations of development banks can provide a positive overall impact on facilitating CDM project development in host countries - in particular in specific geographical regions which are currently underrepresented. Усилия по включению углеродного финансирования в основное русло операций банков развития могут дать общий позитивный эффект в плане облегчения разработки проектов МЧР в принимающих странах, в частности в тех географических регионах, где в настоящее время они представлены недостаточно.
The Government had taken a series of measures to ensure the full integration of Roma into the mainstream of society, through the introduction of special school assistants, an expanding network of health-care mediators, and employment mediators. Правительство приняло ряд мер по обеспечению полной интеграции рома в основное русло общественной жизни путем найма специальных помощников в школах, расширения сети посредников в сфере медицинского обслуживания и в области трудоустройства.
She pointed out that there would be no sustainable development, no end to the violation of human rights, no stabilization of the world population and no equality, as long as women's concerns were marginalized in the mainstream of political and economic development policies. Она указала на то, что не будет ни устойчивого развития, ни конца нарушениям прав человека, ни стабилизации роста мирового населения, ни равноправия до тех пор, пока проблемы женщин не будут введены в основное русло политической жизни и экономического развития.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 113)
The National Plan of Action is intended to bring people with disabilities into the social mainstream. Национальный план действий направлен на вовлечение инвалидов в общественную жизнь.
Several entities demonstrated that they have conducted a thorough revision of how to mainstream capacity-building in some operations, making concrete steps to translate their reflections into their own practical experience and using the results to improve their support to national efforts. Несколько подразделений сообщили о проведенном ими тщательном пересмотре принципов актуализации деятельности по созданию потенциала в рамках отдельных операций и предприняли конкретные шаги для претворения в жизнь своих стратегических концепций и использования результатов в целях обеспечения более эффективной поддержки усилий на национальном уровне.
The fate and whereabouts of hundreds of ethnic Hmong who have attempted to come out of the jungle to join mainstream society remained unknown. Оставалась невыясненной судьба и местопребывание сотен хмонгов, попытавшихся выйти из джунглей и влиться в жизнь общества.
Several delegations underlined that the right to development was a stand-alone right, and that it was this right, rather than merely a human rights-based approach to development, that the Working Group should seek to mainstream and make operational. Несколько делегаций подчеркнули, что право на развитие является самостоятельным правом и что Рабочая группа должна учитывать и претворять в жизнь именно это право, а не просто основанный на правах человека подход к развитию.
Based on concern for all segments of Bahraini society, the Welfare and Social Rehabilitation Department subordinate to the Ministry of Social Development provides basic services on based on scientific foundations to develop and mainstream persons with special needs. Заботясь обо всех сегментах бахрейнского общества, Департамент социального обеспечения и социальной реабилитации, подчиняющийся Министерству социального развития, на основе научных достижений предоставляет базовые услуги в области развития и включения в жизнь общества наряду с другими людьми лиц с особыми потребностями.
Больше примеров...
Включать (примеров 104)
Governments should develop socially inclusive policies and mainstream them into national development and poverty reduction strategies. Правительствам следует разрабатывать социально инклюзивную политику и включать ее в основное русло стратегий национального развития и сокращения масштабов нищеты.
Donor countries should mainstream the disability perspective into their development assistance programmes; Страны-доноры будут включать аспекты инвалидности в свои программы помощи на цели развития
As well, we must mainstream ICT in every one of our development efforts. Кроме того, во все наши усилия по развитию мы должны включать в качестве важнейшего элемента ИКТ.
A consensus is forming that it is crucial that ICT should move closer to the mainstream of development economics and policies, nationally, regionally and globally. Постепенно складывается консенсус в отношении того, что ИКТ необходимо более широко включать в основные направления деятельности в сфере экономики и политики в развивающихся странах на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Mainstream OA promotion into overall agriculture, poverty alleviation, trade and other policies. Включать задачу поощрения производства БЧП в общую аграрную политику, стратегии борьбы с нищетой, торговую и иную политику.
Больше примеров...
Интегрировать (примеров 98)
The representative identified a number of continuing challenges, including the implication of the decision to mainstream women's issues and the related relatively low profile of the women's machinery, as well as women's lack of information about government action on their behalf. Представитель перечислила ряд сохраняющихся проблем, включая последствия решения интегрировать женскую проблематику в основную деятельность и связанную с этим проблему сравнительно малозаметной роли механизма, действующего в интересах женщин, а также отсутствие у женщин информации о деятельности правительства в их интересах.
Immigrants should certainly be integrated, but they could only be integrated if mainstream society was willing to integrate them. Разумеется, иммигрантов следует интегрировать в общество, но добиться этого можно лишь в том случае, если основная часть общества желает их интеграции.
Throughout the reporting period, the Office has continued to highlight human rights concerns and endeavoured to mainstream human rights norms and standards in the work of this Working Group, within the framework provided by the Counter-Terrorism Strategy and General Assembly resolution 65/221. В ходе отчетного периода это Управление продолжало выявлять озабоченности, связанные с правами человека, и стремилось интегрировать нормы и стандарты прав человека в работу данной Рабочей группы в рамках, предусмотренных Контртеррористической стратегией и резолюцией 65/221 Генеральной Ассамблеи.
In its strategic plan, UNDP commits to stepping up efforts to seek South-South solutions and mainstream South-South approaches in its areas of focus, including by seeking ways to strengthen the work of the Special Unit for South-South Cooperation. В своем стратегическом плане ПРООН обязуется активизировать усилия по изысканию решений на базе сотрудничества по линии Юг-Юг и интегрировать основанные на таком сотрудничестве подходы в сферы своей основной деятельности, в том числе посредством изыскания путей укрепления деятельности Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
In August 2001, an ordinance was enacted to regulate deeni madaris and bring them into the mainstream educational system of the country В августе 2001 года было издано распоряжение, регулирующее деятельность медресе, с тем чтобы интегрировать их в общую систему образования страны;
Больше примеров...
Мейнстрим (примеров 25)
Jackie Chan's presence gave JJCC a possibility for the Korean wave to enter the American mainstream. Наличие Джеки Чана дает JJCC возможность для корейской волны войти в американский мейнстрим.
The Smashing Pumpkins broke into the musical mainstream with their second album, 1993's Siamese Dream. Smashing Pumpkins ворвались в музыкальный мейнстрим после выпуска второго альбома Siamese Dream в 1993 году.
Nirvana broke into the musical mainstream with its major-label album Nevermind in 1991. Nirvana прорвалась в музыкальный мейнстрим со своим дебютным на мейджор-лейбле альбомом Nevermind, который был выпущен в сентябре 1991 года.
In 2006, Milsap signed with his former company RCA and returned to a mainstream, contemporary country music style with the album My Life. В 2006 году Милсап снова подписал контракт с RCA и вернулся в мейнстрим, выпустив альбом My Life в стиле современной кантри-музыки.
The songs, along with the single "Heathens" from the Suicide Squad soundtrack, launched the band into mainstream success in 2016. Эти песни, наряду с "Heathens" из Suicide Squad soundtrack, запустили группу в мейнстрим в 2016 году.
Больше примеров...
Главное направление (примеров 2)
The mainstream is an export delivery of the spare parts, component parts and units of Belarus tractors of the"Belarus" trademark, heavy-load vehicles of the"MAZ" trademark and their YaMZ engines. Главное направление - это поставка на экспорт запасных частей, комплектующих узлов и агрегатов к тракторам МТЗ марки "Беларусь", грузовой техники МАЗ, дизельных двигателей ЯМЗ.
Furthermore, the fact that thinking has been split across this diverse set of subjects has mitigated against the development of coherent progress and has, in our view, limited the acceptance of the approach into the mainstream. Более того, рассредоточение мыслительного процесса по этим разнообразным областям знаний препятствовало достижению последовательного прогресса и, на наш взгляд, ограничивало возможности для включения этого подхода в главное направление исследований.
Больше примеров...