Another methodological issue is the effort to mainstream gender issues. |
З. Еще один методологический вопрос касается усилий по учету гендерной проблематики. |
UNV continued to mainstream gender in volunteerism. |
ДООН продолжали работу по учету гендерных факторов в добровольческой деятельности. |
The said activities have also helped to mainstream review recommendations into the planning and programming of entities in the United Nations system. |
Указанные мероприятия также содействовали учету рекомендаций по обзору при планировании и составлении программ учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Efforts to mainstream disability perspectives into development agendas at all levels must be strengthened, especially given demographic, urbanization and socio-economic trends. |
Необходимо укреплять усилия по учету аспектов инвалидности в планах развития на всех уровнях, особенно с учетом демографических, урбанизационных и социально-экономических тенденций. |
Delegations welcomed the Administrator's oral report as well as the efforts to mainstream gender equality in projects and programmes. |
Делегации одобрили устный доклад Администратора, а также усилия по учету проблематики гендерного равенства в проектах и программах. |
Several delegations reported on their efforts to mainstream gender issues into national policies and programmes, including through capacity-building and allocation of adequate resources. |
Несколько делегаций сообщили о своих усилиях по учету гендерных вопросов в национальных стратегиях и программах, в том числе при помощи укрепления потенциала и выделения адекватных объемов ресурсов. |
The guidance note is intended to strengthen coordination of efforts to mainstream disability in the joint planning and implementation of programmes at the country level. |
Эта руководящая записка предназначена для укрепления координации усилий по учету проблем инвалидности в совместном планировании и осуществлении программ на страновом уровне. |
Greater efforts were also needed to mainstream gender perspectives in all polices and programmes. |
Необходимо также активизировать усилия по учету гендерных аспектов во всех стратегиях и программах. |
UNIFEM has devoted extensive efforts to bringing women and their perspectives into the mainstream of national reconstruction in Afghanistan. |
ЮНИФЕМ уделял значительные усилия привлечению женщин и учету их требований в основных направлениях деятельности в области национального восстановления в Афганистане. |
My Office has also recently become part of important initiatives to mainstream human rights into humanitarian assistance/relief in the aftermath of natural disasters. |
Кроме того, мое Управление приняло в последнее время участие в важных инициативах по учету прав человека в гуманитарной деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Several delegations took note of the efforts to mainstream gender issues in UNDP programmes at headquarters and in programme countries. |
Представители ряда делегаций отметили усилия по учету гендерных вопросов в программах ПРООН в штаб-квартире и странах реализации программ. |
The efforts made to mainstream a gender perspective in each of the agencies had been significant. |
Предпринимались значительные усилия по учету гендерной проблематики в деятельности каждого из учреждений. |
We urge the Security Council to continue to intensify its efforts to mainstream issues on women, peace and security into its work. |
Мы настоятельно призываем Совет Безопасности продолжить наращивание усилий по учету вопросов, касающихся женщин, мира и безопасности, в своей работе. |
She commended the measures already adopted to mainstream gender issues into national life and advocated the consideration of additional approaches. |
Она высоко оценивает уже проведенные меры по учету гендерной проблематики в общественной жизни страны и выступает за рассмотрение дополнительных подходов. |
The tangible results produced by the global programme provide a good argument for stronger, more coherent efforts to mainstream gender in UNDP work. |
Реальные результаты, полученные благодаря глобальной программе, представляют собой хороший аргумент в пользу более активных и согласованных усилий по учету гендерной проблематики в работе ПРООН. |
Interaction and coordination between and among the Council and the functional commissions to strengthen efforts to mainstream a gender perspective required improvement. |
Процесс взаимодействия и координации мероприятий между Советом и функциональными комиссиями в целях повышения эффективности усилий по учету гендерных аспектов в основной деятельности нуждается в совершенствовании. |
Humanitarian actors continued their efforts to mainstream gender considerations into all aspects of their work. |
Гуманитарные организации продолжают усилия по учету гендерных аспектов во всех областях своей деятельности. |
One representative emphasized the work planned to mainstream gender into all programme components. |
Один представитель подчеркнул значение запланированной деятельности по учету гендерных аспектов во всех компонентах программы. |
Increasingly, Governments promoted actions to mainstream gender perspectives into national disaster management policies, programmes and response efforts. |
Правительства все в большей степени поощряли меры по учету гендерных перспектив в национальной политике, программах и ответных мероприятиях в связи с ликвидацией последствий стихийных бедствий. |
There have been limited reported efforts to mainstream the concerns of girls in national policies, strategies and action plans on children. |
Поступали сообщения лишь об ограниченных усилиях по учету проблем девочек в национальной политике, стратегиях и планах действий в отношении детей. |
The National Development Plan also contains specific action plans to mainstream gender issues in all aspects of development. |
Национальный план развития также содержит конкретные планы действий по учету гендерной проблематики во всех аспектах развития. |
UNICEF was reviewing candidates for a new position of senior advisor on this issue to help mainstream it into the work of the organization. |
ЮНИСЕФ рассматривает кандидатов на новую должность старшего советника по этому вопросу, дабы способствовать его учету в деятельности организации. |
Cambodia praised the efforts made by Ecuador to combat poverty through social policies, and to mainstream gender perspectives into policies. |
Камбоджа высоко отозвалась об усилиях Эквадора по борьбе с нищетой, ведущейся в рамках социальной политики, а также о работе по учету гендерной проблематики в различных программах. |
The member and associated States had taken measures to mainstream a gender perspective in the agendas of various MERCOSUR bodies. |
Государства-члены и ассоциированные государства приняли меры по учету гендерного фактора в повестке дня различных органов МЕРКОСУР. |
The Government was seeking to enhance reproductive health rights and pledged to intensify its efforts to mainstream gender issues. |
Правительство стремится расширить права на репродуктивное здоровье и обязуется интенсифицировать свои усилия по учету гендерной проблематики в основной деятельности. |