Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Mainstream - Учитывать"

Примеры: Mainstream - Учитывать
Policymakers and programme managers should have adequate training to be able to mainstream youth and ageing issues into social and economic planning to ensure that both young people and older persons are part of the development process and share in its benefits. Сотрудники директивных органов и руководители программ должны обладать надлежащей профессиональной подготовкой, которая позволяла бы им учитывать проблемы молодежи и престарелых при планировании социально-экономической деятельности и обеспечивать, чтобы и молодежь, и престарелые привлекались к процессу развития и пользовались его благами.
The WTO membership is expected to institutionally mainstream the trade-related elements of the Programme of Action into its work by revising the work programme of its subcommittee on least developed countries. Ожидается, что члены ВТО будут в институциональном порядке учитывать связанные с торговлей элементы Программы действий в своей работе путем пересмотра программы работы ее подкомитета по наименее развитым странам.
The United Nations and its specialized agencies, funds and programmes should mainstream the right to development in their policies and operational activities and in the policies and strategies of international financial and multilateral trading systems. Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, фонды и программы должны учитывать право на развитие в своих стратегиях и оперативной деятельности, а также в директивных программах и стратегиях международных финансовой и многосторонней торговой систем.
In addition, UNICEF was requested to mainstream gender equality results under each focus area in the next annual report and to further cooperate with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women (UN-Women). Кроме того, ЮНИСЕФ было предложено учитывать полученные в отношении гендерного равенства результаты в каждой из основных областей в следующем ежегодном докладе и продолжать сотрудничество с Структурой Организации Объединенных Наций по гендерному равенству и расширению прав и обязанностей женщин («ООН-женщины»).
The Committee urges the State party to mainstream children and prioritize their needs in a separate chapter its poverty reduction strategy, the "Programme on Economic Growth and Elimination of Poverty". Комитет настоятельно призывает государство-участник учитывать интересы детей и уделить приоритетное внимание их потребностям в отдельном разделе своей стратегии сокращения масштабов нищеты - Программе экономического развития и преодоления бедности.
Furthermore, despite the Special Rapporteur's recommendation that the new National Employment and Entitlements Service be designed and operate with a human rights perspective, information received indicates that initial planning documents fail to mainstream human rights concerns. Кроме того, вопреки рекомендации Специального докладчика о необходимости учитывать правозащитные аспекты в процессе формирования и функционирования новой Национальной службы по вопросам занятости и выплаты пособий, поступившая информация указывает на то, что в первоначальных плановых документах проблематика прав человека не была учтена.
We ask States and international agencies to mainstream a gender perspective in all their plans, projects and programmes against racism and for racial equality; мы просим государства и международные организации во всех своих планах, проектах и программах по борьбе против расизма и обеспечению расового равенства учитывать профильное значение гендерной перспективы;
All ministries were required to mainstream inclusion activities for minorities, and monitoring and evaluation would be undertaken pursuant to the provisions of the Decree on Civic Integration. Все министерства должны учитывать в своей основной деятельности необходимость интеграции меньшинств, и соответствующие контроль и оценка осуществляются на основании положений Указа об интеграции в жизнь общества.
His delegation supported the efforts of the Working Group on the Right to Development and the aim to mainstream its work into national, regional and international policies. Делегация Индии поддерживает усилия Рабочей группы по праву на развитие и намерение учитывать осуществляемую ей деятельность при проведении политики на национальном, региональном и международном уровнях.
National and regional groups and networks of women with disabilities should advocate to mainstream women's groups for the inclusion of women with disabilities, their self-help groups and concerns into the organizations and networks of mainstream women's groups, for information dissemination and support. Национальным и региональным группам и сетям женщин с инвалидностью следует агитировать основные группы женщин включать женщин с инвалидностью, их группы самопомощи в организации и сети основных групп женщин и учитывать их проблемы в целях распространения информации и оказания поддержки.
Both the least developed countries and their development partners have intensified their efforts to mainstream the Programme of Action into their national development and development cooperation strategies. И наименее развитые страны, и их партнеры по процессу развития стали более активно учитывать положения Программы действий в их национальных стратегиях развития и национальных стратегиях сотрудничества в целях развития.
The Committee calls upon the State party to adopt effective and specific measures to ensure equality and prevent multiple forms of discrimination of women and girls with disabilities in its policies, and to mainstream a gender perspective in its disability-related legislation and policies. Комитет призывает государство-участник принять эффективные и конкретные меры для обеспечения равенства и предупреждения множественных форм дискриминации в отношении женщин-инвалидов и девочек-инвалидов в своей политике, а также учитывать гендерные аспекты в законодательстве и политике, связанных с инвалидностью.
In line with the CRPD, the Government has in place a National Policy and Plan of Action on PWDs which provides guidance for partners and stakeholders in efforts to further mainstream PWDs. В соответствии с Конвенцией о правах инвалидов правительство разработало национальную политику и план действий по делам инвалидов, где намечены ориентиры, позволяющие партнерам и заинтересованным сторонам шире учитывать интересы инвалидов в своей работе.
The establishment of the Gender and Multiculturalism Unit led to more specific coordination activities aimed at formulating strategies and plans that enable the Ministry of Economic Affairs to mainstream the gender and indigenous peoples perspectives further. С началом функционирования Отдела по гендерным вопросам и по вопросам культурного многообразия Министерство экономики стало осуществлять более адресную координацию и вырабатывать стратегические подходы и принципы, позволяющие Министерству более полно учитывать гендерные аспекты и вопросы, касающиеся коренных народов.
The success of government focal points rests on their capacity to work across a spectrum of various government offices and mainstream ageing issues into other relevant policy processes, as well as to collaborate with a variety of stakeholders. Успех деятельности государственных координационных центров зависит от их возможности работать с широким кругом государственных структур и учитывать проблемы старения в других соответствующих политических процессах, а также сотрудничать с различными участниками.
The Commission on Sustainable Development should mainstream a gender perspective into its future work, ensuring that differential impacts on women and men of policies and programmes for sustainable development are well understood and effectively addressed. Комиссия по устойчивому развитию должна учитывать гендерную проблематику в своей дальнейшей работе, обеспечивая при этом должное понимание неодинакового воздействия политики и программ в области устойчивого развития на женщин и мужчин и эффективное решение этой проблемы.
His country strongly believed that the United Nations system should mainstream the gender perspective in all its operational activities and that its funds and programmes should offer technical support to the developing countries at the field level. Япония убеждена в том, что система Организации Объединенных Наций должна учитывать гендерную проблематику во всех оперативных мероприятиях и что фонды и программы должны оказывать развивающимся странам техническую помощь на местах.
In compliance with Security Council resolutions 1325 and 1820 on women and peace and security, UNOCI continued to mainstream gender into its policies and programmes and provided training on gender issues to military, police and civilian personnel. В соответствии с резолюциями Совета Безопасности 1325 и 1820 по вопросу о женщинах и мире и безопасности ОООНКИ продолжала учитывать гендерные аспекты в своих стратегиях и программах и обеспечивать учебную подготовку по гендерным вопросам для военного, полицейского и гражданского персонала.
In support of this strategy, the General Assembly called upon the United Nations system to ensure that all United Nations personnel, especially in field operations, receive training in order to mainstream a gender perspective in their work. Для оказания поддержки осуществлению этой стратегии Генеральная Ассамблея призвала систему Организации Объединенных Наций принять меры к тому, чтобы все ее сотрудники, особенно находящиеся в полевых миссиях, прошли соответствующую подготовку, с тем чтобы они могли учитывать гендерные факторы в своей работе.
The Committee welcomes the proposal to formulate a new gender empowerment policy and the directives sent from the Prime Minister's office to mainstream gender issues and a rights approach to development at the national level. Комитет приветствует предложение о выработке новой политики, направленной на расширение прав и возможностей женщин, и данное канцелярией премьер-министра указание учитывать гендерную проблематику и придерживаться основанного на соблюдении прав подхода к развитию на национальном уровне.
The Fund secretariat continued to mainstream the gender perspective in its work by requesting organizations to specify, in their requests for funding and their narrative reports, the gender of victims assisted by a Fund grant. Секретариат Фонда продолжал учитывать в своей работе гендерный аспект, предлагая организациям уточнять - сначала в их заявках на финансирование, а затем в их докладах о ходе работы - пол жертв, которым оказывается помощь за счет выделенных Фондом субсидий.
It is equally important, however, to mainstream a gender perspective into resolutions dealing with all other subject matters and thus integrate gender equality considerations as a cross-cutting issue in all areas under discussion. При этом в равной степени важно добиваться отражения гендерной проблематики в резолюциях, в которых затрагиваются другие вопросы существа, и тем самым учитывать вопросы, касающиеся гендерного равенства, в качестве сквозных вопросов во всех областях, находящихся на рассмотрении.
Taking note with appreciation of the commitment of several United Nations entities to mainstream social inclusion in their work and encouraging others to do the same, с признательностью принимая к сведению решительный настрой нескольких учреждений Организации Объединенных Наций на то, чтобы учитывать в своей работе тему социальной включенности, и побуждая других следовать их примеру,
The Assembly urged all the organizations of the system to mainstream in their activities modalities to support South-South cooperation, another form of partnership with potential to enhance development effectiveness. Ассамблея настоятельно призвала все организации системы всесторонне учитывать в своей деятельности методы оказания поддержки сотрудничеству Юг-Юг, которое представляет собой одну из форм партнерства, способную повысить эффективность деятельности в области развития.
To assist Governments in developing approaches that mainstream ageing in the implementation of the Madrid Plan of Action, the Division for Social Policy and Development posted on its website a discussion paper, "Mainstreaming the concerns of older persons into the social development agenda". Для оказания правительствам помощи в разработке подходов, которые позволили бы учитывать проблемы старения при осуществлении Мадридского плана действий, Отдел социальной политики и развития разместил на своем веб-сайте дискуссионный документ «Учет проблем пожилых людей в повестке дня в области социального развития».