Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Mainstream - Включать"

Примеры: Mainstream - Включать
The Commission encouraged its special rapporteurs and working groups to initiate or continue to mainstream a gender perspective within their mandates. Комиссия рекомендовала своим специальным докладчикам и рабочим группам начать или продолжать включать гендерную проблематику в их деятельность в рамках своих мандатов.
Individual Governments in Africa must continue to mainstream NEPAD principles and vision into their development plans and institutions. Отдельные правительства африканских стран должны и далее включать принципы и концепцию НЕПАД в качестве основного элемента своих планов в области развития и функционирования учреждений.
10 There was a need to mainstream development cooperation policies to help developing countries rethink their national e-strategies. Существует необходимость включать политику в сфере сотрудничества в целях развития во все основные направления деятельности, с тем чтобы помочь развивающимся странам переосмыслить их национальные электронные стратегии.
The Thai government has made an effort to mainstream gender perspectives into the policies, programs and projects of national level committees. Правительство Таиланда предпринимает попытки включать гендерные аспекты в стратегии, программы и проекты, осуществляемые комитетами национального уровня.
The United Nations must mainstream early recovery in all its humanitarian activities, including by developing appropriate tools in that regard. Организация Объединенных Наций должна включать восстановление на раннем этапе во все свои гуманитарные действия, в том числе путем разработки соответствующих инструментов.
It is therefore important to mainstream such actions plans within national development strategies and poverty reduction plans. Поэтому важно включать такие планы действий в национальные стратегии развития и планы по сокращению масштабов нищеты.
UNODC will mainstream issues relating to violence against children into its general work on drugs, crime and terrorism. ЮНОДК будет включать вопросы, касающиеся насилия в отношении детей, в свою общую работу в области наркотиков, преступности и терроризма.
Governments should develop socially inclusive policies and mainstream them into national development and poverty reduction strategies. Правительства должны разрабатывать меры по социальной интеграции и включать их в свои национальные стратегии развития и борьбы с нищетой.
UNDP will continue to mainstream a gender perspective and pursue gender equality in country programmes, planning instruments, and sector-wide programmes. ПРООН и далее будет включать гендерную проблематику в страновые программы, механизмы планирования и общесекторальные программы в целях обеспечения гендерного равенства.
The Committee recommends that the State party, to the extent possible, progressively mainstream relevant and appropriate provisions of the Convention into bilateral agreements. Комитет рекомендует государству-участнику, по мере возможности, последовательно включать в двусторонние соглашения соответствующие и надлежащие положения Конвенции.
Governments should develop socially inclusive policies and mainstream them into national development and poverty reduction strategies. Правительствам следует разрабатывать социально инклюзивную политику и включать ее в основное русло стратегий национального развития и сокращения масштабов нищеты.
Small island developing States have sought to mainstream adaptation strategies and resilience-building measures into existing national development planning. Малые островные развивающиеся государства стремились включать стратегии адаптации и меры по повышению степени жизнеспособности в нынешние процессы планирования национального развития.
All new targets must mainstream equality and explicitly focus on reducing inequalities, in order to measure and tackle unequal enjoyment of the opportunities and benefits of progress across different areas. Все новые задачи должны включать равенство и прямо касаться проблемы сокращения неравенства, с тем чтобы можно было давать оценку неравенству в плане использования возможностей и выгод от прогресса в различных областях и бороться с таким неравенством.
(a) To mainstream gender in all national plans and government institutions; а) включать гендерную проблематику во все национальные планы и планы работы государственных учреждений;
UNFPA seeks to mainstream gender in all its interventions - a fundamental requirement in dealing with the issues that derive from its mandate. ЮНФПА стремится включать гендерные аспекты во все свои мероприятия - одно из основополагающих требований при рассмотрении вопросов, проистекающих из его мандата.
In addition, the UNAMI clusters on governance and education have begun to mainstream Constitution-related activities into current and planned projects when and where feasible. Кроме того, секторальные группы МООНСИ по управлению и образованию начали включать связанные с конституцией мероприятия в текущие и запланированные проекты, тогда и там, где и когда это возможно.
United Nations development agencies not only need to mainstream disability issues into their programmes, but should do so by working jointly on issues where their spheres of competency coincide. Учреждениям Организации Объединенных Наций в области развития необходимо не только включать вопросы инвалидности в свои программы, но и осуществлять совместную деятельность в решении вопросов в тех случаях, когда их сфера компетенции совпадает.
Indeed, since the majority of those living in poverty are women, any anti-poverty programme that fails to mainstream a gender perspective will fail in its objectives. Более того, поскольку большинство из тех, кто живет в условиях нищеты, женщины, любая программа по борьбе с нищетой, которая не будет включать в себя гендерную перспективу, не достигнет своих целей.
Some organizations, such as the regional commissions for Western Asia and Europe, intend to mainstream the outcome of the Conference into existing projects. Некоторые организации, такие, как экономические комиссии Организации Объединенных Наций для Западной Азии и Европы, намерены включать результаты Конференции в рамки своих существующих проектов.
At the country level, ILO launched an interregional project that aims at strengthening the capacity of constituents' organizations to mainstream gender perspectives in their employment policies and agendas. На страновом уровне МОТ приступила к осуществлению межрегионального проекта, нацеленного на укрепление возможностей входящих в нее организаций включать гендерную проблематику в свою политику и программы в области занятости.
They encouraged UNDP systematically to mainstream gender in the United Nations Development Assistance Framework and common country assessment processes, and highlighted the importance of gender in reaching the MDGs by 2015. Они рекомендовали ПРООН систематически включать гендерный аспект в процессы разработки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и подготовки общих страновых оценок и подчеркивали важность решения гендерных проблем для достижения ЦРТ к 2015 году.
Donor countries should mainstream the disability perspective into their development assistance programmes; Страны-доноры будут включать аспекты инвалидности в свои программы помощи на цели развития
The goal is to ensure that "Government has sustained capacity to mainstream gender in poverty alleviation and governance and thereby promote equitable participation and empowerment of women in development". Цель ее заключается в обеспечении того, чтобы "правительство постоянно имело возможность включать гендерный аспект в мероприятия по сокращению масштабов бедности и таким образом способствовать равноправному участию женщин и расширению их возможностей в процессе развития страны".
(b) mainstream disability issues into cooperation programme framework; Ь) включать проблемы инвалидности в рамки программ сотрудничества;
As a goal, green growth will ensure that we better integrate and mainstream ecological concerns into the very fabric of our economic decision-making process. В качестве цели экологически устойчивый рост позволит нам полнее учитывать и включать экологическую проблематику в структуру нашего процесса принятия экономических решений.