Английский - русский
Перевод слова Mainstream
Вариант перевода Учитывать

Примеры в контексте "Mainstream - Учитывать"

Примеры: Mainstream - Учитывать
In our resolve to mainstream a gender perspective into all aspects of our lives, SADC heads of State signed the SADC Protocol on Gender and Development on 17 August 2008. Полные решимости учитывать гендерную проблематику во всех аспектах жизни, главы государств-членов САДК подписали 17 августа 2008 года протокол о гендерном равенстве и развитии.
(c) The Bank will mainstream its concern for corruption directly into its country analysis and lending decisions; с) Банк будет учитывать необходимость борьбы с коррупцией в рамках проводимого им странового анализа и принятия решений о кредитовании;
It also encourages the State party to mainstream a gender perspective within all ministries and to establish procedures for assessing the impact of such mainstreaming. Он также призывает государство-участник учитывать гендерные вопросы в деятельности всех министерств и учредить процедуры для оценки воздействия таких мероприятий по учету гендерной перспективы.
Calls upon Member States and all other actors of the United Nations system to continue to mainstream a gender perspective into all activities at all levels; призывает государства-члены и все другие организации системы Организации Объединенных Наций продолжать учитывать гендерные факторы во всей деятельности на всех уровнях;
The report states that a gender mainstreaming mechanism has been established by Presidential Instruction No. 9 of 2000 on Gender Mainstreaming in National Development, obliging all Government representatives and agencies to mainstream gender perspectives in their work. В докладе отмечается, что в стране действует механизм учета гендерных факторов, созданный указом Президента Nº 9 о включении принципа гендерного равенства в основные направления развития страны 2000 года, который предписывает всем представителям правительства и государственным учреждениям учитывать гендерные факторы в своей работе.
In order to mainstream gender more effectively into its extension work, in 1997 MARA established a Women in Rural Development Section within the Directorate General of Organization and Support. Для того, чтобы более эффективно учитывать гендерную проблематику в своей работе по распространению знаний, в 1997 году МАРА создало секцию по вопросам участия женщин в развитии сельских районов в составе Генерального управления по вопросам организации и поддержки.
However, this effort will be of little use unless we mainstream development as a horizontal concern in all policies and strategies at the national, regional and international levels. Однако эти усилия будут недостаточно эффективными, если мы не будем учитывать развитие как основной аспект во всех направлениях политики и стратегиях на национальном, региональном и международном уровнях.
To advance implementation, the Assembly has called upon all bodies of the United Nations system to fully mainstream a gender perspective into all issues under their consideration and within their mandates. В целях содействия процессу осуществления Ассамблея призвала все органы системы Организации Объединенных Наций в полной мере учитывать гендерную проблематику во всех рассматриваемых ими вопросах и в рамках их мандатов.
With a projected decline in the number of new mainstream UNDP projects coming to UNOPS in the future, the need for UNOPS to take account of the views of other clients will grow. Поскольку в будущем ожидается сокращение числа поступающих к УОПООН новых регулярных проектов ПРООН, УОПООН необходимо будет в большей степени учитывать мнения других клиентов.
She believed that it was essential to mainstream ageing in the global development agenda, and stressed that ILO was working towards fulfilling the common commitment to aspire for an active and inclusive society for all ages. Она считает существенно необходимым учитывать проблему старения населения в глобальной программе действий в области развития и подчеркивает, что МОТ предпринимает усилия для выполнения общего обязательства создать для людей всех возрастов общество, позволяющее им вести активную жизнь и учитывающее их интересы.
Differing socio-economic and cultural contexts notwithstanding, the Programme of Action could serve as a valuable guide to Governments seeking to mainstream a youth perspective into their policies, activities and funding arrangements. Несмотря на различные условия социально-экономической и культурной жизни разных стран, Программа действий может служить ценным практическим руководством для правительств, стремящихся более активно учитывать молодежный фактор в своих политике, мероприятиях и механизмах финансирования.
Our country, which is small geographically, not only values respect for the dignity of women; it is also, in keeping with its domestic legislation, trying to mainstream women in all spheres of daily activities. Наша небольшая с географической точки зрения страна не только дорожит уважением к достоинству женщин, но и старается в соответствии со своим внутренним законодательством учитывать гендерную проблематику во всех сферах повседневной деятельности.
In order to mainstream and give a focused attention to this branch, a separate department of Indian System of Medicine and Homeopathy was setup in 1995 under the Ministry of Health and Family Welfare. Для того чтобы всесторонне учитывать эту проблематику и уделять целенаправленное внимание этому направлению развития, в 1995 году был создан отдельный департамент индийской системы медицины и гомеопатии в рамках Министерства здравоохранения и благосостояния семьи.
The United Nations Forum on Forests, at its fourth session, strongly urged countries to mainstream sustainable forest management in national development plans and national poverty-alleviation programmes and strategies. На своей четвертой сессии Форум решительно призвал страны учитывать проблему устойчивого лесопользования при разработке национальных планов развития и национальных программ и стратегий борьбы с нищетой.
(b) Increased number of member States assisted by the subprogramme that mainstream climate change into development frameworks and policies Ь) Увеличение числа государств-членов, которым подпрограмма помогает учитывать изменение климата в рамочных программах и политике развития
For African countries to ensure that they bear the most responsibility for their own development, they should continue to integrate and mainstream NEPAD priorities into national development plans. Для того чтобы африканские страны взяли на себя главную ответственность за свое развитие, им следует и далее отражать и учитывать приоритеты НЕПАД в национальных планах развития.
UNFPA sought to mainstream gender concerns in humanitarian situations and, with UNDP, developed a gender information tool to better analyse gender gaps in recovery situations. ЮНФПА стремился учитывать гендерные проблемы, возникающие в гуманитарных ситуациях, и совместно с ПРООН разработал механизм информации по гендерным вопросам для осуществления лучшего анализа гендерных проблем на этапе восстановления.
(a) Agencies should develop programmes specifically targeted to indigenous women but should also seek to mainstream gender in all programmes; а) учреждения, наряду с разработкой программ, непосредственно предназначенных для женщин, принадлежащих к коренному населению, должны также во всех программах учитывать гендерную составляющую;
Staff are able to mainstream gender considerations into their daily work (percentage increase in references made to gender in Convention documents) Способность сотрудников учитывать гендерные соображения в их повседневной работе (увеличение процентной доли ссылок на гендерную тему в документах по Конвенции)
Only half of respondents considered that they were completely or sufficiently qualified to mainstream gender equality in their work in 2010, well below the 75 per cent target in the SPAP. В 2010 году лишь половина респондентов сочла свою квалификацию полной или достаточной для того, чтобы учитывать вопросы гендерного равенства в своей работе, что гораздо ниже зафиксированной в СППД цели в 75 процентов.
Although the requirements of this letter have been tightened recently, they do not provide sufficient guarantee that companies will mainstream the ten principles into their corporate social responsibility policy or engage in their supply chain and subsidiaries. Хотя требования, предусмотренные в этом письме, были в последнее время ужесточены, они не служат достаточной гарантией того, что компании будут учитывать десять принципов в рамках своей корпоративной политики в области социальной ответственности или вменять в обязанность своим поставщикам и дочерним предприятиям обеспечивать их соблюдение.
She recommended that States mainstream gender perspectives into the design and implementation of cash transfer programmes (CTPs) and stated that: Она рекомендовала государствам учитывать гендерные аспекты при разработке и осуществлении программ денежных трансфертов (ПДТ) и, в частности, отметила следующее:
Reiterates the call upon the United Nations system to continue to mainstream the special needs of Africa in all its normative and operational activities; ЗЗ. вновь обращается с призывом к системе Организации Объединенных Наций продолжать учитывать особые потребности Африки во всей ее нормотворческой и оперативной деятельности;
Pursuant to a Presidential instruction of 2000 and legislation adopted in 2003, all Government agencies and national and regional bodies were obliged to mainstream gender equality into their work and their budgets. В соответствии с президентским указом 2000 года и документами 2003 года все правительственные структуры, а также общенациональные и районные органы власти должны учитывать гендерную проблематику в рамках своей деятельности и при составлении своих бюджетов.
We call upon all governments to mainstream ageing not just in this area but in all their social and economic policies and programs. Мы призываем правительства всех стран учитывать проблемы старения не только в этой сфере, но также и во всех их социальных и экономических политике и программах.