| Management compensated for that loss of business by implementing cost-cutting measures to maintain profitability. | Руководство компенсировало это снижение объема деятельности за счет принятия мер по сокращению расходов с целью сохранения прибыльности. |
| In total, the proposed combined budgets represent a loss of purchasing power by 2.6 per cent. | В целом предлагаемые совокупные бюджеты дают снижение покупательной способности на 2,6 процента. |
| In sum, the loss of momentum in the labour markets in 2013 did not result in higher unemployment. | В целом снижение темпов роста показателей рынка труда в 2013 году не привело к росту безработицы. |
| Currently complains of loss of vision in his left eye. | В настоящее время предъявляет жалобы на снижение остроты зрения левого глаза. |
| Works the heart, the most important muscle of the body. Improves performance and weight loss. | Сердце как главная мышца вашего тела, улучшение его работы, снижение веса. |
| Maastricht treaty or no Maastricht treaty, loss of public support for the ECB will diminish its independence. | С Маастрихтским договором или без Маастрихтского договора, снижение народной поддержки может сказаться на степени независимости ЕЦБ. |
| Rising unemployment compounded the loss of household wealth, throwing families into deep economic peril and leading to further cutbacks in consumer spending. | Растущий уровень безработицы усугубил снижение благосостояния семей, подвергая их растущему экономическому риску и приводя к дальнейшему сокращению потребительских трат. |
| People with AIDS often develop opportunistic infections that present with non-specific symptoms, especially low-grade fevers and weight loss. | У пациентов с диагнозом СПИД часто развиваются оппортунистические инфекции, которые имеют неспецифические симптомы, например, лихорадку и снижение веса. |
| If that weight loss had been due to a long famine, that would be a sensible response. | Если снижение веса случилось из-за продолжительного голода, то в результате последовала бы значительная реакция. |
| "Land degradation" and "loss of soil productivity" are not, however, attention-grabbing titles. | Однако формулировки "деградация земель" и "снижение продуктивности почв" не очень выразительны. |
| The French Government has taken measures to make up for this loss of the purchasing power of its civil servants. | Французское правительство приняло меры к тому, чтобы компенсировать снижение покупательной способности его гражданских служащих. |
| For many Parties land degradation and loss of land productivity are major issues. | Для многих Сторон серьезными проблемами являются деградация земель и снижение их продуктивности. |
| In the short term, the subregion cannot compensate for the loss in external demand entirely through measures to stimulate domestic demand. | В краткосрочной перспективе субрегиону не удастся полностью компенсировать снижение внешнего спроса за счет принятия мер по стимулированию внутреннего спроса. |
| These measures have caused an average annual loss of 53.8 per cent in the production of olives in the area. | Эти меры вызывают среднегодовое снижение производства оливок в этом районе на 53,8 процента. |
| Those were also the commodities that experienced the largest price loss. | С другой стороны, эти же виды сырья испытали и самое резкое снижение цен. |
| There are serious lifelong psychological consequences to the stunting of women's intellectual growth, including severe loss of self-esteem. | Существуют опасные пожизненные психологические последствия, вызывающие замедление интеллектуального роста женщин, включая серьезное снижение самооценки. |
| This represents a reduction loss in income of approximately 12 per cent. | Это означает снижение поступлений приблизительно на 12 процентов. |
| Estimating disability-related loss in productivity and associated taxes is complex to measure. | Обусловленное инвалидностью снижение производительности и связанные с этим убытки сложно оценить. |
| A loss of individual power as a result of providing metadata is one of the barriers. | Одним из препятствий является снижение индивидуальной производительности в результате предоставления метаданных. |
| Unless legal provisions so specify, no compensation can be claimed from the authorised control service if the commercial value of the produce has suffered a loss. | Если иное не предусмотрено законодательством, от уполномоченной инспекционной службы нельзя требовать компенсации за снижение рыночной стоимости продукта. |
| The net impact of all this was a sudden loss of purchasing power, savings and social security and the widespread destruction of property rights in the face of rising inflation. | Чистым результатом всего этого явилось резкое снижение покупательной способности, потеря накоплений и ликвидация социального обеспечения, а также широко распространенное обесценивание прав собственности на фоне усиливающейся инфляции. |
| As a consequence of this phenomenon, there has been an acceleration of land erosion and loss of fertility, which can affect the degrees of food security. | Под воздействием этого фактора происходит ускоренная эрозия земель и снижение их плодородности, что может отрицательно сказаться на уровне продовольственной безопасности. |
| The Minister of Lands, Mines and Energy reported that a loss of revenue from the diamond sector has resulted in under-regulation of the mining sector. | Министерство земель, шахт и энергетики сообщило, что снижение поступлений от сектора добычи алмазов привело к разрегулированию всей горнодобывающей отрасли. |
| He did not contact the medical service until 2 February 1994, when he complained of loss of vision in his left eye. | Не обращался он также и в медицинскую часть до 2 февраля 1994 года, когда он обратился с жалобой на снижение зрения левого глаза. |
| In this connection, it should be noted that revenue loss will occur in any event during any capital master plan construction. | В связи с этим следует отметить, что при осуществлении любого генерального плана капитального ремонта снижение уровня доходов - неизбежное явление. |