Management compensated for that loss of business by implementing cost-cutting measures to maintain profitability. |
Руководство компенсировало это снижение объема деятельности за счет принятия мер по сокращению расходов с целью сохранения прибыльности. |
In total, the proposed combined budgets represent a loss of purchasing power by 2.6 per cent. |
В целом предлагаемые совокупные бюджеты дают снижение покупательной способности на 2,6 процента. |
In sum, the loss of momentum in the labour markets in 2013 did not result in higher unemployment. |
В целом снижение темпов роста показателей рынка труда в 2013 году не привело к росту безработицы. |
Currently complains of loss of vision in his left eye. |
В настоящее время предъявляет жалобы на снижение остроты зрения левого глаза. |
Works the heart, the most important muscle of the body. Improves performance and weight loss. |
Сердце как главная мышца вашего тела, улучшение его работы, снижение веса. |
Maastricht treaty or no Maastricht treaty, loss of public support for the ECB will diminish its independence. |
С Маастрихтским договором или без Маастрихтского договора, снижение народной поддержки может сказаться на степени независимости ЕЦБ. |
Rising unemployment compounded the loss of household wealth, throwing families into deep economic peril and leading to further cutbacks in consumer spending. |
Растущий уровень безработицы усугубил снижение благосостояния семей, подвергая их растущему экономическому риску и приводя к дальнейшему сокращению потребительских трат. |
People with AIDS often develop opportunistic infections that present with non-specific symptoms, especially low-grade fevers and weight loss. |
У пациентов с диагнозом СПИД часто развиваются оппортунистические инфекции, которые имеют неспецифические симптомы, например, лихорадку и снижение веса. |
If that weight loss had been due to a long famine, that would be a sensible response. |
Если снижение веса случилось из-за продолжительного голода, то в результате последовала бы значительная реакция. |
"Land degradation" and "loss of soil productivity" are not, however, attention-grabbing titles. |
Однако формулировки "деградация земель" и "снижение продуктивности почв" не очень выразительны. |
The French Government has taken measures to make up for this loss of the purchasing power of its civil servants. |
Французское правительство приняло меры к тому, чтобы компенсировать снижение покупательной способности его гражданских служащих. |
For many Parties land degradation and loss of land productivity are major issues. |
Для многих Сторон серьезными проблемами являются деградация земель и снижение их продуктивности. |
In the short term, the subregion cannot compensate for the loss in external demand entirely through measures to stimulate domestic demand. |
В краткосрочной перспективе субрегиону не удастся полностью компенсировать снижение внешнего спроса за счет принятия мер по стимулированию внутреннего спроса. |
These measures have caused an average annual loss of 53.8 per cent in the production of olives in the area. |
Эти меры вызывают среднегодовое снижение производства оливок в этом районе на 53,8 процента. |
Those were also the commodities that experienced the largest price loss. |
С другой стороны, эти же виды сырья испытали и самое резкое снижение цен. |
There are serious lifelong psychological consequences to the stunting of women's intellectual growth, including severe loss of self-esteem. |
Существуют опасные пожизненные психологические последствия, вызывающие замедление интеллектуального роста женщин, включая серьезное снижение самооценки. |
This represents a reduction loss in income of approximately 12 per cent. |
Это означает снижение поступлений приблизительно на 12 процентов. |
Estimating disability-related loss in productivity and associated taxes is complex to measure. |
Обусловленное инвалидностью снижение производительности и связанные с этим убытки сложно оценить. |
A loss of individual power as a result of providing metadata is one of the barriers. |
Одним из препятствий является снижение индивидуальной производительности в результате предоставления метаданных. |
Unless legal provisions so specify, no compensation can be claimed from the authorised control service if the commercial value of the produce has suffered a loss. |
Если иное не предусмотрено законодательством, от уполномоченной инспекционной службы нельзя требовать компенсации за снижение рыночной стоимости продукта. |
The net impact of all this was a sudden loss of purchasing power, savings and social security and the widespread destruction of property rights in the face of rising inflation. |
Чистым результатом всего этого явилось резкое снижение покупательной способности, потеря накоплений и ликвидация социального обеспечения, а также широко распространенное обесценивание прав собственности на фоне усиливающейся инфляции. |
As a consequence of this phenomenon, there has been an acceleration of land erosion and loss of fertility, which can affect the degrees of food security. |
Под воздействием этого фактора происходит ускоренная эрозия земель и снижение их плодородности, что может отрицательно сказаться на уровне продовольственной безопасности. |
The Minister of Lands, Mines and Energy reported that a loss of revenue from the diamond sector has resulted in under-regulation of the mining sector. |
Министерство земель, шахт и энергетики сообщило, что снижение поступлений от сектора добычи алмазов привело к разрегулированию всей горнодобывающей отрасли. |
He did not contact the medical service until 2 February 1994, when he complained of loss of vision in his left eye. |
Не обращался он также и в медицинскую часть до 2 февраля 1994 года, когда он обратился с жалобой на снижение зрения левого глаза. |
In this connection, it should be noted that revenue loss will occur in any event during any capital master plan construction. |
В связи с этим следует отметить, что при осуществлении любого генерального плана капитального ремонта снижение уровня доходов - неизбежное явление. |