That gradual decline led to gradual loss of concern about limits to growth. |
Это постепенное снижение привело к постепенному уменьшению беспокойства о пределах роста. |
A similar or even higher daily loss was caused by the decline in commercial activity. |
Аналогичные или даже еще большие ежедневные потери принесло снижение коммерческой деятельности. |
Risk of economic loss is growing as exposure of economic assets increases, outstripping reductions in vulnerability. |
Риск экономических потерь возрастает по менее увеличения опасности для экономических активов, опережая снижение степени их уязвимости. |
The projected decrease in efficiency of the ocean carbon pump could thus represent an annual loss of billions of dollars. |
Таким образом, прогнозируемое снижение эффективности океанического углеродного насоса может быть выражено в качестве ежегодного убытка, исчисляемого миллиардами долларов. |
The country has satisfied the target of integrating the principles of sustainable development into country policies and programmes and is committed to significantly reducing biodiversity loss. |
Страна выполнила задачу по включению принципов устойчивого развития в свою политику и программы и настроена на существенное снижение темпов утраты биологического разнообразия. |
decrease time loss and additional costs of citizens; |
снижение времени затрат и дополнительных издержек для граждан; |
UNEP has a major contribution to make in assessment and monitoring related to the Johannesburg Summit 2010 target on the significant reduction of biodiversity loss. |
ЮНЕП должна внести существенный вклад в проведение оценки и осуществление мониторинга в связи с установленными на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне целевыми показателями на 2010 год, предусматривающими существенное снижение темпов утраты биоразнообразия. |
Substantial most-favoured-nation tariff cuts could, while improving global trading opportunities, lead to an immediate loss of market share for some developing countries because of the erosion of trade preferences. |
Существенное снижение ставок тарифов режима наиболее благоприятствуемой нации может, несмотря на общее улучшение глобальных торговых возможностей, привести к непосредственному снижению доли некоторых развивающихся стран на рынках из-за уменьшения торговых преференций. |
Similarly, the halving of coffee prices meant a loss of 2 per cent of Uganda's GDP. |
Аналогичным образом двукратное снижение цен на кофе привело к потере 2% ВВП Уганды. |
Achieve by 2010 a significant reduction in the current rate of loss of biological diversity. |
обеспечить к 2010 году существенное снижение нынешних темпов утраты биологического разнообразия; |
Presence of an afferent pupillary defect, decreased color vision, and visual field loss (often central) are suggestive of optic neuritis. |
Наличие дефекта афферентности зрачка, снижение цветового зрения и потеря части поля зрения (часто центральной), указывает на неврит зрительного нерва. |
A decrease of RbAp48 in the dentate gyrus (DG) of the hippocampus in the brain is suspected to be a main cause of memory loss in normal aging. |
Снижение RbAp48 в зубчатой извилине гиппокампа мозга, как подозревают, является основной причиной потери памяти при нормальном старении. |
The pessimists believe that there has been a large decline in the will to invest, something like the loss of "animal spirits" described by Keynes. |
Пессимисты уверены, что произошло существенное снижение желания инвестировать, инвесторы утратили свой «животный дух», описанный Кейнсом. |
An inequitable scale reduced confidence in the system, and no transient advantage, such as a lowered assessment rate, could offset that loss of confidence. |
Установление несправедливой шкалы подрывает доверие к системе, и никакие временные преимущества, например снижение ставки взноса, не могут компенсировать утрату доверия. |
Causes of poverty are unemployment, income decline, loss of their dependent, deterioration of health and education, deprivation of natural resources. |
Причинами нищеты являются безработица, снижение дохода, потеря кормильца, ухудшение состояния здоровья и низкий уровень образования, недостаточность природных ресурсов. |
reduced loss of biodiversity and general degradation of the ecosystem; |
уменьшение потерь по линии биоразнообразия и снижение общей деградации экосистемы. |
Rate of loss and degradation of natural habitats decreased |
Снижение темпов исчезновения и деградации естественных мест обитания |
(b) Decrease of loss caused by emergencies; |
Ь) снижение ущерба, наносимого чрезвычайными ситуациями; |
UNCTAD secretariat estimates find that the export revenue loss for preference-receiving African ACP States from a 36 per cent cut in MFN duties on agricultural products in the EU would lead to an aggregate loss of $460 million annually. |
По оценкам секретариата ЮНКТАД, для африканских государств группы АКТ, получающих преференции, снижение в ЕС пошлин НБН на сельскохозяйственную продукцию на 36% приведет к уменьшению совокупных экспортных поступлений на 460 млн. долл. США в год. |
Such diseases result in longer periods of ill health, absenteeism from work and loss of earnings, early death of the main income earner and a greater loss of productivity. |
Результатом таких болезней становятся более длительные периоды плохого здоровья, пропуски работы и потеря заработков, преждевременная смерть основного кормильца семьи и резкое снижение производительности. |
Not only has agricultural growth been slow, but also the region is characterized by unsustainable production practices that have contributed to environmental degradation, including reduced soil fertility and soil acidification, loss of water quantity and quality, and loss of biodiversity. |
Дело не только в том, что рост в сельском хозяйстве был медленным: региону помимо прочего свойственны неустойчивые модели производства, которые являются причиной экологической деградации, включая снижение плодородия почв и их закисление, падение качества и уменьшение количества воды и утрату биологического разнообразия. |
(b) Loss of biological diversity linked to human activities and loss of landscape attractiveness affect a number of tourist destinations. |
Ь) утрата биологического разнообразия в связи с антропогенной деятельностью и снижение привлекательности природных ландшафтов негативно отражаются на положении в целом ряде туристических районов. |
According to health statistics, HIV carries, in addition to immune suppression, a major nutritional deficit and progressive weight loss, as well as loss of appetite and loss of muscle mass, which is referred to as loss of muscle strength, demanding a quick response. |
Согласно данным статистики здравоохранения, ВИЧ-инфекция, помимо подавления иммунитета, вызывает серьезный дефицит питательных веществ в организме и прогрессирующую потерю веса, а также отсутствие аппетита и снижение мышечной массы, проявляющееся как снижение мышечной силы, что требует принятия неотложных мер. |
The Convention defines "desertification" as reduction or loss, in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, of the biological or economic productivity resulting from deterioration of the properties of soil, from soil erosion, and from degradation and long-term loss of natural vegetation. |
Конвенция определяет "опустынивание" как снижение или потерю биологической и экономической продуктивности в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах в результате ухудшения свойств почвы, ее эрозии и деградации и потери естественного растительного покрова. |
Paragraph 2 dealt with the consequences of the partial or total loss of the goods, on the understanding that normal loss in transit could not entail a reduction of the freight. |
В пункте 2 рассматриваются последствия частичной или полной утраты грузов при том понимании, что естественная убыль при транспортировке не дает права на снижение фрахта. |