Английский - русский
Перевод слова Loss
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Loss - Снижение"

Примеры: Loss - Снижение
The sharp contraction of output, loss of jobs, significant reduction in exports, falling prices for primary commodities, declining remittances, severe credit crunch and massive withdrawal of private capital flows have led to a contraction in their economic growth and rising unemployment and poverty. Резкое сокращение объемов производства, увольнения, значительное сокращение экспорта, падение цен на сырьевые товары, снижение объема денежных переводов, резкая нехватка кредитов и массовый отток частного капитала - все это приводит к снижению экономического роста и усугубляет безработицу и нищету.
Recognise disaster risk reduction as an effective means to achieve resilience through prevention, mitigation and preparedness to enable nations and communities to absorb loss and damage, minimise impacts and move forward. признаем снижение риска бедствий в качестве эффективного средства обеспечения жизнестойкости посредством предупреждения, смягчения последствий и обеспечения готовности с целью дать государствам и сообществам возможность ликвидировать убытки и ущерб, свести до минимума воздействие и продвигаться вперед;
(a) Central nervous system depression including narcotic effects in humans such as drowsiness, narcosis, reduced alertness, loss of reflexes, lack of coordination, and vertigo are included. а) угнетение центральной нервной системы, включая последствия наркотического воздействия на людей, такие, как сонливость, помрачение сознания, снижение восприимчивости, утрата рефлексов, отсутствие координации и головокружение.
The purposes of this law are: (a) Prevention of emergency situations and their proliferation; (b) Decrease of loss caused by emergencies; (c) Elimination of results caused by emergency situations, though collaborative efforts. К целям данного Закона относятся: а) предупреждение возникновения чрезвычайных ситуаций и их распространения; Ь) снижение ущерба, наносимого чрезвычайными ситуациями; с) ликвидация последствий, вызванных чрезвычайными ситуациями, путем принятия согласованных мер.
For claims for compensation for partial loss of the cargo, mass shortfall, damage, deterioration or loss of quality of goods for other reasons, or for delays in delivery: from the date of delivery to the consignee; для претензий о возмещении за частичную утрату груза, недостачу массы, повреждение, порчу или снижение качества груза по другим причинам, а также за просрочку в доставке - со дня выдачи груза получателю;
However, despite the loss in portfolio efficiency and quality, the women's credit product continued to perform adequately in the face of the enormous pressures facing the business community, and it remains one of the only sources of credit for women microentrepreneurs. Вместе с тем, несмотря на снижение эффективности и качества портфеля кредитных услуг, программа кредитования женщин по-прежнему осуществляется удовлетворительно, несмотря на многочисленные проблемы, стоящие перед представителями деловых кругов, и продолжает оставаться одним из единственных источников кредитования для женщин-микропредпринимателей.
The revenue loss due to the "central" transport allowances applied in the local public transport, which is a duty of the local government in this configuration, will be financed from the central budget, i.e. by the State, as well. Обусловленное предоставлением из центрального бюджета транспортных дотаций снижение доходов местного транспорта общего пользования, который в соответствии с данной схемой находится в ведении местных органов самоуправления, будет также компенсироваться из средств центрального бюджета, т.е. государством.
Since the introduction of the statutory minimum wage in 1974, there has been a loss in purchasing power, which, despite the beginnings of a recovery in the mid-1980s, today represents only slightly more than 70 per cent of the initial real wage. После введения в 1974 году системы минимальной зарплаты имело место снижение покупательной способности, которая, несмотря на улучшение положения в середине 80-х годов, в настоящее время составляет лишь немногим более 70% от уровня покупательной способности первоначальной зарплаты.
Loss of helium pressure in this cavity results in automatic engine shutdown. Снижение давления гелия приводит к автоматическому отключению двигателя.
Loss of five or more potential years of life has already occurred in these countries and Kenya. В этих странах и Кении уже произошло снижение средней продолжительности жизни на пять или более лет.
Loss of productivity as new staff members settle in before becoming fully operational. с) снижение производительности новых сотрудников в период их заселения до того, как они смогут полностью посвятить себя работе.
Loss of productivity and earnings to employers and employees Снижение производительности труда и упущенные доходы работодателей и работников
Loss of revenue resulting from unrealized transport services З. Снижение дохода из-за нереализованных транспортных услуг
Loss of competitiveness of economies not being part of the EU, Ь) снижение конкурентоспособности стран, не входящих в ЕС,
Loss in reflectance (<35 per cent compared to unsoiled surface after 10 years) Снижение отражательной способности (<35% через 10 лет по сравнению с незагрязненной поверхностью)
It was clarified, however, that the intention of draft paragraph 5 was not to lower the general threshold for the loss of the benefit of the limitation on liability in draft article 64, which should be kept as the general rule under the draft convention. Вместе с тем было разъяснено, что проект пункта 5 не направлен на снижение общего порога, установленного в проекте статьи 64 в отношении утраты права на ограничение ответственности, который следует сохранить в качестве общего правила по проекту конвенции.
An overview of land degradation management in southern Africa showed that land degradation in the region results mainly from soil erosion, loss of nutrients, depletion of organic matter, and acidification and biological depletion. Обзор мероприятий по сдерживанию деградации земель на юге Африки показал, что главными причинами деградации земель в этом регионе являются эрозия почв, их обеднение питательными веществами, снижение содержания органических соединений, подкисление и биологическое истощение.
At the same time, a number of ESCAP activities support national efforts to achieve environmentally sustainable economic growth aimed at protecting future prospects for economic growth, reducing economic loss and produce net economic benefits, thus narrowing the financial gap. В то же время ряд мероприятий ЭСКАТО поддерживает национальные усилия по достижению экологически устойчивого экономического роста, направленного на обеспечение дальнейших перспектив для экономического роста, снижение экономических потерь и получение чистых экономических выгод, что тем самым уменьшает нехватку финансовых средств.
However, the court allowed the defendant a claim to a reduction of the price in accordance with article 50 CISG or damages in accordance with article 74 CISG, as set-off against possible loss resulting from late performance. Вместе с тем, суд признал право ответчика на снижение цены в соответствии со статьей 50 КМКПТ или возмещение убытков в соответствии со статьей 74 КМКПТ в качестве компенсации за ущерб, понесенный в результате задержки поставки.
Land degradation means, in particular, reduction or loss of the biological or economic productivity and complexity of rain-fed cropland, irrigated cropland, or range, pasture, forest and woodlands resulting from a number of processes, including human activities and habitation patterns. Деградация земель означает снижение или потерю биологической и экономической продуктивности и сложной структуры богарных пахотных земель, орошаемых пахотных земель или пастбищ, лесов и лесистых участков в результате действия одного или нескольких процессов, в том числе связанных с деятельностью человека и структурами расселения.
Reduced risks: avoided human and economic losses from floods, avoided catastrophic losses from drought (e.g. loss of perennial crops), avoided food shortages, avoided energy shortages Снижение рисков: предупреждение человеческих и экономических потерь в результате наводнений, предупреждение катастрофических потерь от засухи (например, утрата многолетних культур), предупреждение дефицита продовольствия, предупреждение дефицита энергии
Recalling the commitment of the World Summit on Sustainable Development to a more effective and coherent implementation of the three objectives of the Convention, and the target to achieve by 2010 a significant reduction in the current rate of loss of biodiversity, ссылаясь на принятое на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обязательство добиваться более эффективного и согласованного достижения трех целей Конвенции и выполнения задачи обеспечить к 2010 году существенное снижение нынешних темпов утраты биоразнообразия,
The combination of planned measures intended to limit as far as possible the risk of disasters as well as to protect the health of persons, and limit the harm caused to the environment and material loss resulting therefrom Предупреждение бедствий: комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения бедствий, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае их возникновения
Loss of livestock, decreasing pastoralist incomes, poor harvests and high food prices in the pastoral and agricultural zones of Somalia have severely affected household access to food. Гибель скота, снижение доходов скотоводов, плохие урожаи и высокие цены на продовольствие в скотоводческих и растениеводческих районах Сомали резко снизили доступность продовольствия для домашних хозяйств.
The end result is: Significant rises in cost of trade and consequently in product market prices, Loss of competitiveness of economies not being part of the EU, Loss of wealth for the consumers, Unnecessary delays in deliveries and the resulting decline in the consumer satisfaction. Конечным результатом является: а) значительное повышение издержек торговли и, следовательно, рыночных цен на товары, Ь) снижение конкурентоспособности стран, не входящих в ЕС, d) неоправданные задержки при поставках и обусловленное этим снижение уровня удовлетворенности потребителей.