| In her view, the solution lay basically in education and awareness-raising. | По ее мнению, решение этого вопроса лежит главным образом в повышении уровня осведомленности об этом вопросе и в образовании. |
| Responsibility for implementation lay primarily at the national level. | Ответственность за их осуществление лежит, главным образом, на государствах. |
| She lay awake all night, unable to sleep. | Она лежит всю ночь без сна, не в состоянии уснуть. |
| Responsibility for any action to evict Travellers from the unauthorized Dale Farm site lay with Basildon Borough Council and Essex Police. | ЗЗ. Ответственность за все действия по выселению "кочевников" из Дейл-Фарм лежит на совете округа Базилдон и полиции графства Эссекс. |
| The main responsibility for the design and implementation of development policies and for financing thereof lay with States. | Основная ответственность за разработку и осуществление политики в области развития и, соответственно за ее финансирование, лежит на самих государствах. |
| The prime responsibility lay with the State, but private firms must internalize the principles set out by States. | Основная ответственность лежит на государстве, но частные фирмы должны усваивать принципы, уста-навливаемые государством. |
| He stressed that the ultimate responsibility for the content and quality of reporting lay with the management of the company. | Он подчеркнул, что ответственность за содержание и качество отчетности в конечном счете лежит на руководстве компании. |
| However, primary jurisdiction over competition matters lay with the Department of Justice and the competition authority. | В то же время главная ответственность за рассмотрение связанных с конкуренцией вопросов лежит на Министерстве юстиции и Управлении по конкуренции. |
| A beautiful lake lay just beyond the forest. | Сразу за лесом лежит прекрасное озеро. |
| However, a great number of challenges lay between words and actions. | Однако между словами и делами лежит пропасть проблем. |
| National sovereignty over natural resources lay at the intersection of the three pillars of sustainable development. | Национальный суверенитет над природными ресурсами лежит на пересечении трех основных компонентов устойчивого развития. |
| The promotion of women's empowerment and gender mainstreaming lay at the core of Government policy. | Деятельность по поощрению расширения прав и возможностей женщин и учету гендерной проблематики лежит в основе государственной политики. |
| The primary responsibility for facilitating durable solutions to displacement lay with States, however. | Однако главная ответственность за содействие поиску долгосрочных решений проблемы перемещения лежит на государствах. |
| But the fault lay not with him. | Но вина лежит не с ним. |
| Responsibility for harmonization lay with the treaty bodies themselves, which could bring about change through the shared vision that was progressively emerging. | Ответственность за гармонизацию лежит на самих договорных органах, которые могут осуществить перемены на основе последовательно формирующегося общего видения. |
| However, the primary responsibility to exercise jurisdiction in all cases lay with the territorial State. | Тем не менее во всех случаях главная ответственность за осуществление юрисдикции лежит на государстве территориальной юрисдикции. |
| While the primary responsibility in this process lay with Governments, non-State actors had a very significant role to play. | Хотя главная ответственность в рамках данного процесса лежит на правительствах, негосударственные участники призваны играть весьма важную роль. |
| While the primary responsibility for development lay with the Government of each country, international support was crucial. | Основная ответственность за обеспечение развития лежит на правительстве каждой страны, однако международная поддержка имеет решающее значение. |
| Much of the blame for the situation in which Gibraltar now found itself thus lay with the Committee's past membership. | Таким образом, значительная доля вины за то положение, в котором сегодня находится Гибралтар, лежит на бывших членах Комитета. |
| The responsibility for action lay with decision makers, rescue workers and the insurance sector at the local level. | Ответственность за принятие мер лежит на руководителях, персонале органов по организации спасательных работ и секторе страхования на местном уровне. |
| Responsibility for the implementation of recommendations, moreover, lay with department heads and programme managers. | Более того, ответственность за выполнение рекомендаций лежит на руководителях департаментов и программ. |
| The New African Initiative, adopted in Lusaka, reiterated that the major responsibility for African countries' development lay with themselves. | В Новой африканской инициативе, принятой в Лусаке, подтверждается, что основная ответственность за развитие африканских стран лежит на них самих. |
| The representative of Madagascar said that the responsibility for solving the well-known problems hindering Africa's development lay with the African countries themselves. | Представитель Мадагаскара заявил, что ответственность за решение хорошо известных проблем, препятствующих развитию Африки, лежит на самих африканских странах. |
| Now, at last, the future lay radiant before me. | Теперь, наконец, будущее ясно лежит передо мной». |
| When his most cherished goals were in tatters, he convinced himself that blame for his failure lay with others. | Когда его самые заветные цели превратились в лохмотья, он убедил себя, что вина за его неудачу лежит на других». |