Primary responsibility for implementing the Plan of Action adopted at the special session lay with each individual country. |
Основная ответственность за осуществление Плана действий, принятого на специальной сессии, лежит на каждой отдельной стране. |
That responsibility lay not only with governments, but also with businesses, organizations and individuals. |
Эта ответственность лежит не только на правительствах, но и предприятиях, организациях и отдельных лицах. |
The fault lay with Governments who failed to fulfil their obligation to improve access to education. |
Вина лежит на правительствах, которые не выполняют свое обязательство обеспечивать более широкий доступ к образованию. |
The main responsibility for promotion and protection of the human rights of the girl child lay with Member States. |
Главная ответственность за поощрение и защиту прав человека девочек лежит на государствах-членах. |
While the primary responsibility for development lay with the countries concerned, measures were also needed at the international level. |
Хотя главная ответственность за развитие лежит на соответствующих странах, необходимо также осуществлять меры на международном уровне. |
The ultimate responsibility for development lay with the developing countries themselves, but a favourable external environment was critical. |
В конечном счете ответственность за развитие лежит на самих развивающихся странах, однако благоприятные внешние условия имеют для них решающее значение. |
While the main responsibility for mobilizing resources for development lay with the African countries themselves, they could not do without the solidarity of the international community. |
Хотя основная ответственность за мобилизацию ресурсов на цели развития лежит на самих африканских странах, в решении этой задачи они не могут обойтись без солидарности со стороны международного сообщества. |
The right to self-determination lay at the heart of the constant violent conflicts in the Middle East. |
Вопрос о праве на самоопределение лежит в основе ожесточенных конфликтов, продолжающихся на Ближнем Востоке. |
Primary responsibility in that regard lay with the permanent members of the Security Council and with other developed States. |
Особая ответственность в этой связи лежит на постоянных членах Совета Безопасности и других развитых государствах. |
Ms. Syahruddin (Indonesia) stressed that the responsibility for protecting human rights lay with Governments. |
Г-жа СИАХРУДДИН (Индонезия) подчеркивает, что ответственность за защиту прав человека лежит на правительствах. |
Mr. Nikiforov (Russian Federation) said that his delegation agreed that the fundamental responsibility for addressing social-development issues lay with States. |
Г-н НИКИФОРОВ (Российская Федерация) говорит, что его делегация разделяет мнение, что основная ответственность в решении проблем социального развития лежит на государствах. |
The Rome Statute recognized that the primary responsibility for ensuring compliance with humanitarian and human rights law lay with States. |
В Римском статуте признается, что основная ответственность за обеспечение соблюдения норм гуманитарного права и прав человека лежит на государствах. |
As she had stressed, responsibility for the effective and transparent management of the Organization lay with the Secretary-General. |
Как она подчеркнула, ответственность за эффективное и открытое управление Организацией лежит на Генеральном секретаре. |
Responsibility for developing the Organization's policy lay with the Member States, while the Secretariat was responsible for implementing it. |
Ответственность за разработку политики Организации лежит на государствах-членах, а Секретариат Организации Объединенных Наций отвечает за ее осуществление. |
The responsibility for addressing the problems of the continent lay mainly with the Africans themselves. |
Основная ответственность за решение проблем континента лежит на самих африканских странах. |
The blame for the failure to conduct a review of the legislation lay with the Government. |
Ответственность за неспособность провести пересмотр законодательства лежит на правительстве. |
The primary responsibility for creating the conditions favourable to the realization of that right lay with States. |
Основная ответственность за создание благоприятных условий для осуществления этого права лежит на государствах. |
However, responsibility for children born of such unions lay exclusively with the mother or her extended family. |
В то же время ответственность за детей, рожденных от таких браков, лежит исключительно на матери или других ее родственниках. |
The prime responsibility for that lay with developed countries. |
Главная ответственность за это лежит на развитых странах. |
He concluded by stating that empirical analysis lay at the heart of modern competition policy. |
В заключение он отметил, что эмпирический анализ лежит в основе современной политики в области конкуренции. |
Human dignity lay at the core of human rights. |
В основе прав человека лежит человеческое достоинство. |
We feel vindicated in our contention that the path to dialogue lay through the natural process of international legitimacy. |
Мы убеждены, что путь к диалогу лежит через естественный процесс завоевания международной легитимности. |
The burden of proof to establish that the confession had been voluntary lay with the prosecution. |
Бремя доказывания того, что признательные показания носили добровольный характер, лежит на обвинении. |
That the burden of proof lay with the accusing party was a basic principle of law. |
То, что бремя доказывания лежит на стороне обвинения, является одним из основных принципов права. |
Responsibility lay primarily with Governments; the task of the international community was to support national efforts, without conditionalities or outside interference. |
Ответственность лежит в первую очередь на правительствах; задача международного сообщества состоит в том, чтобы оказывать поддержку национальным усилиям без каких-либо условий или вмешательства извне. |