Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lay - Лежит"

Примеры: Lay - Лежит
Primary responsibility for policing and judicial matters lay with the cantons, and many of them had set up working groups to create victim support networks. Основная ответственность за правоохранительные и судебные вопросы лежит на кантонах, и во многих из них были учреждены рабочие группы для создания сетей поддержки жертв.
Recognizing that the primary responsibility for achieving the Goals lay with developing countries themselves, he nonetheless stressed the vital importance of an enabling international environment. Признавая, что основная ответственность за достижение Целей лежит на самих развивающихся странах, оратор тем не менее подчеркивает важное значение создания соответствующих международных условий.
As the primary responsibility for human rights lay with Governments, it attached particular importance to enhancing State capacities in meeting their human rights obligations. Поскольку главная ответственность за обеспечение прав человека лежит на правительствах, она придает особое значение повышению потенциала государств в том, что касается выполнения их обязательств в области прав человека.
Responsibility lay first with the local rescue and emergency relief authorities or decision makers. Главная ответственность лежит на местных органах, проводящих спасательные работы и принимающих меры в чрезвычайных ситуациях, или на лицах, принимающих решения.
Even though the delegation had pointed out that in Mongolia responsibility lay with the individual, racist organisations could not be held responsible as such. Но даже если делегация указала, что ответственность в Монголии лежит на отдельных лицах, расистские организации, как таковые, не несут ответственности.
Finally, accepting that family support was important in determining the best interests of the child and its development, the primary responsibility lay with the parents. Наконец, признавая, что поддержка семьи важна при определении наилучших интересов ребенка и его развития, первостепенная ответственность лежит на родителях.
The fault lay not with the Bureau or the Secretariat but with Member States. Вина за это лежит не на Бюро или Секретариате, а на государствах-членах.
Reinhart's originality lay not so much in radical inventions but rather in new combinations of known styles, themes, and patterns. Оригинальность Рейнхарта лежит не столько в его радикальных изобретениях, а скорее в том, что он по новому комбинировал известные стили, тематики и приемы.
It was evident that they knew where the optimal course lay, even if the humans did not. Было очевидно, что они знали, где лежит оптимальный курс, даже если люди не знали.
Large enough to carry us to the Spanish country which Friday told me lay to the north. Достаточно большой, чтобы доставить нас в Испанию, которая, как сказал Пятница, лежит к северу отсюда.
While the primary responsibility lay with States, the World Conference had clearly reaffirmed that respect for human rights was a legitimate concern of the international community. Основная ответственность лежит на государствах, однако на Всемирной конференции было ясно указано, что соблюдение прав человека является законной сферой интересов международного сообщества.
It welcomed the efforts made by the Fourth and Sixth Committees to establish a legal framework for ensuring the safety of peace-keeping personnel, but considered that the primary responsibility lay with the host Governments. Она выражает удовлетворение в связи с усилиями, прилагаемыми Четвертым и Шестым комитетами в целях разработки юридического документа, призванного обеспечить безопасность персонала операций по поддержанию мира, но считает тем не менее, что ответственность в этом вопросе прежде всего лежит на правительствах принимающих стран.
Although the main responsibility for answering those questions lay with Governments, the globalization of the world economy had been steadily reducing their control over economic policy instruments. Хотя основная ответственность за ответы на эти вопросы лежит на правительствах, глобализация мировой экономики постепенно уменьшает их контроль над инструментами экономической политики.
The primary responsibility for preventive action lay at the national level, but every means for action available in the United Nations should be looked into. Основная ответственность за превентивные меры лежит на национальном уровне, но необходимо выявить все имеющиеся средства для принятия мер в рамках Организации Объединенных Наций.
Primary responsibility for such cooperation lay with the developing countries themselves, but it was essential for developed countries and the United Nations system to provide assistance. Главная ответственность за такое сотрудничество лежит на самих развивающихся странах, однако необходимо, чтобы развитые страны и система Организации Объединенных Наций оказывали им свою помощь.
However, the prime responsibility lay with the major industrial countries, who had the most to gain and, unfortunately, were showing the most reluctance. Однако основная ответственность лежит на крупных промышленных странах, которые должны получить максимальные выгоды, но, к сожалению, демонстрируют нежелание сотрудничать.
The primary responsibility, of course, lay with the mine affected countries; the international community's contributions could only be supplemental. Главная ответственность за это, конечно, лежит на государствах, затрагиваемых минной проблемой, а международное сообщество может лишь поддержать их усилия.
The responsibilities for delay lay elsewhere, as shown by the following key facts: Ответственность за задержки лежит на других, о чем свидетельствуют следующие ключевые факты:
And to think this ground has been lying here all these years waiting for someone to come along and lay a golf course upon it. Думаю, что эта земля лежит здесь все эти годы, ожидая, что кто-нибудь придет и уложит на ней поле для гольфа».
With regard to cases involving suspicion that evidence had been obtained under duress, the reporting State should indicate on whom the burden of proof lay. Что касается дел, в связи с которыми существует подозрение в том, что представленные показания были получены под нажимом, то государству, представившему доклад, следует указать, на ком лежит бремя доказывания.
The notion of complementarity called to mind the principle of subsidiarity which lay at the heart of the system of the European Convention on Human Rights. Понятие взаимодополняемости призывает помнить о принципе дополнительности, который лежит в основе системы Европейской конвенции по правам человека.
Primary responsibility for the protection of human rights lay with Governments; however, realization of human rights also required a commitment across civil society. Ответственность за защиту прав человека лежит в первую очередь на правительствах, однако она должна также возлагаться на все гражданское общество.
Some delegations stressed that the ultimate responsibility for promoting the right to development lay with Governments, but that civil society was often the best judge of policies. Несколько делегаций подчеркнули, что в конечном итоге ответственность за содействие осуществлению права на развитие лежит на правительствах, однако зачастую наилучшим судьей политики является гражданское общество.
While primary responsibility for dealing with such problems lay with the State concerned, the protection of refugees and IDPs should be seen as an international responsibility. Хотя главная ответственность за решение таких проблем лежит на заинтересованных государствах, защита беженцев и внутренне перемещенных лиц должна рассматриваться в качестве международной ответственности.
The African Group entirely concurred with the view of the Secretary-General that the responsibility for apportioning the expenses of the Organization lay with the General Assembly. Группа африканских государств полностью разделяет мнение Генерального секретаря о том, что ответственность за распределение расходов Организации лежит на Генеральной Ассамблее.