| Del Ponte's special advisor and spokesperson acknowledged that the failure to bring charges lay with the Office of the Chief Prosecutor. | Специальный советник и пресс-секретарь дель Понте признал, что неспособность выдвинуть обвинения лежит на канцелярии главного обвинителя. |
| On the other hand, in Bulgaria and Romania that responsibility lay mainly with the initiator or developer of the plan. | С другой стороны, в Болгарии и Румынии ответственность за это в основном лежит на инициаторе или разработчике плана. |
| Both accepted the division, and, knowing that their future lay within the EU, focused their attention on accession. | Оба приняли разделение, и, зная, что их будущее лежит в пределах ЕС, сосредоточили свое внимание на присоединении к нему. |
| That the world lay at my feet. | Что мир лежит у моих ног. |
| There it lay, the prize they sought. | Там лежит он, приз, который они искали. |
| That gap in perception had to be closed, and the responsibility lay with the United Nations itself. | Указанный разрыв в представлениях должен быть устранен, и ответственность за обеспечение этого лежит на самой Организации Объединенных Наций. |
| Primary responsibility for implementing action plans lay with Governments, but the international community must all support countries in their efforts to confront the situation. | Главная ответственность за осуществление планов действий лежит на правительствах, но международное сообщество должно также оказывать решительную поддержку различным странам в их усилиях в этих областях. |
| With respect to the monitoring functions of his Office, the primary responsibility for programme implementation lay with programme managers. | Что касается функций Управления, связанных с контролем, то главная ответственность за осуществление программ лежит на руководителях программ. |
| Of course, primary responsibility for a country's development lay with its Government. | Безусловно, первоочередная ответственность за развитие страны лежит на правительстве этой страны. |
| Then five blocks away, here he lay dead in the dirt. | В пяти кварталах от того места он лежит в грязи, мертвый. |
| Responsibility for overcoming many of the obstacles on the path to integration lay with the countries in transition themselves. | Ответственность за преодоление многих препятствий на пути к интеграции лежит на самих странах с переходной экономикой. |
| Primary responsibility for aid coordination lay with recipient Governments, not donor agencies. | Главная ответственность за координацию помощи лежит на правительствах стран-получателей, а не на учреждениях-донорах. |
| The primary responsibility for improving the welfare of peoples lay with national Governments. | Основная ответственность за улучшение благосостояния народов лежит на правительствах стран. |
| The concept of crimes for which there could be individual responsibility lay at the core of that Charter. | В основе этого Нюрнбергского устава лежит концепция преступлений, за которые может быть установлена индивидуальная ответственность. |
| The responsibility for that lay with both the Organization and the Member States. | Ответственность за это лежит как на Организации, так и государствах-членах. |
| They understood that responsibility for their destiny lay principally on their own shoulders. | Он понимает, что ответственность за собственную судьбу лежит главным образом на его плечах. |
| Responsibility for the accuracy of any information quoted by a member of the Committee lay ultimately with him or her. | Ответственность за точность любой информации, приводимой тем или иным членом Комитета, в конечном счете лежит на нем самом. |
| The main responsibility for averting the crisis lay with all Member States through payment of their assessed contributions. | Основная ответственность за то, чтобы не допустить кризис, лежит на всех государствах-членах и заключается в уплате начисленных взносов. |
| Since the primary responsibility for enforcing any penal system lay with States, efforts must be made to strengthen such national institutions. | Поскольку основная ответственность за функционирование любой системы наказания лежит на государствах, следует предпринять шаги по укреплению таких национальных институтов. |
| He emphasized nevertheless that the responsibility for TCDC lay first and foremost with the developing countries themselves. | Вместе с тем он подчеркнул, что ответственность за ТСРС лежит прежде всего и главным образом на самих развивающихся странах. |
| The answer to Burundi and Rwanda's problems therefore lay beyond national boundaries. | Таким образом, ответ на проблемы Бурунди и Руанды лежит за пределами национальных границ. |
| Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that everyone agreed that education lay at the basis of the fight against racial discrimination. | Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что, по общему мнению, образование лежит в основе борьбы против расовой дискриминации. |
| The affirmation of the specificity of individuals and groups lay at the root of discrimination. | В основе дискриминации лежит тезис об исключительности отдельных лиц и групп. |
| Although the chief responsibility lay with Governments and the parties to armed conflicts, the international community itself could further that objective. | Хотя главная ответственность лежит на государствах и сторонах в вооруженном конфликте, международное сообщество также может внести свой вклад в достижение этой цели. |
| That process lay at the core of dispute resolution in China and played a key role in facilitating international trade. | Эта процедура лежит в основе разрешения споров в Китае и имеет ключевое зна-чение для облегчения международной торговли. |