Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lay - Лежит"

Примеры: Lay - Лежит
In his briefing to the Council, the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations emphasized that the primary responsibility for ensuring the freedom of movement of UNIFIL lay with the Government of Lebanon. В рамках своего брифинга в Совете помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира подчеркнул, что главная ответственность за обеспечение свободы передвижения ВСООНЛ лежит на правительстве Ливана.
While the international community should provide technical assistance in the area of human rights, the primary responsibility for promoting and protecting those rights lay with the States themselves. Первоочередная ответственность в области поощрения и защиты прав человека лежит на самих государствах, в то время как международное сообщество призвано оказывать им техническое содействие в работе на данном направлении.
The development of SMEs also lay at the heart of activities undertaken by the French Investment and Technology Promotion Office, which was supported by the French Ministry of Foreign Affairs. Развитие МСП также лежит в основе мер, принимаемых французским отделением по содействию инвестированию и передаче технологий, которое работает при поддержке со стороны министерства иностранных дел Франции.
Ms. Mansouri (Algeria) said that racial discrimination lay at the heart of human rights because it concerned the fundamental principles of their universality and respect for human dignity and diversity and social justice. Г-жа Мансури (Алжир) говорит, что расовая дискриминация лежит в основе проблем, связанных с правами человека, поскольку она касается основополагающих принципов их универсальности и уважения человеческого достоинства, разнообразия и социальной справедливости.
While the primary responsibility to protect civilians lay with the host Government, threats posed by armed groups and other actors often compelled uniformed personnel to use force to protect civilians. Хотя главная ответственность за защиту гражданских лиц лежит на правительстве принимающей страны, угрозы, создаваемые вооруженными группами и другими субъектами, зачастую вынуждают военный и полицейский персонал применять силу для защиты гражданского населения.
Small island developing States needed the support of the international community in the name of solidarity with their children, bearing in mind that responsibility for climate change mitigation lay with the developed world. Малые островные развивающиеся государства нуждаются в поддержке международного сообщества во имя солидарности со своими детьми, принимая во внимание, что ответственность за смягчение последствий изменения климата лежит на развитых странах.
It aimed to work in close cooperation with the Counter-Terrorism Implementation Task Force in carrying out the Global Strategy, while recognizing that primary responsibility for its implementation lay with Member States. Россия нацелена и далее тесно взаимодействовать с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий в осуществлении Глобальной стратегии, признавая при этом, что основная ответственность за ее реализацию лежит на государствах-членах.
Mr. Sargsyan (Armenia) said that, while the primary responsibility for assisting refugees and internally displaced persons lay with national Governments, the international community must intervene when Governments were unwilling or unable to provide the necessary aid. Г-н Саргсян (Армения) говорит, что, хотя основная ответственность за оказание помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам лежит на национальных правительствах, международное сообщество обязано вмешиваться в тех случаях, когда правительства не хотят или не могут предоставить необходимую помощь.
Ms. Gallant (Belgium) said that in statelessness proceedings before the courts, the burden of proof lay with the applicants, who had to present documents from the embassy of the country with which they had ties. Г-жа Галлан (Бельгия) говорит, что при слушании судебных дел о безгражданстве бремя доказательства лежит на заявителях, которые должны представить документы из посольства страны, с которой у них есть связи.
His country also supported the Special Rapporteur's position that the primary responsibility for the protection of disaster victims lay with the affected State, in view of its ability to gauge most accurately the situation and needs of the affected areas and people. Япония также поддерживает позицию Специального докладчика относительно того, что главная ответственность за защиту жертв стихийных бедствий лежит на пострадавшем государстве ввиду его способности наиболее точно оценить ситуацию и определить потребности пострадавших районов и людей.
At the core of Armenia's export control concept lay a number of fundamental national security interests, namely control of the national borders; curbing the spread of WMD; prevention of illicit trafficking. В основе используемой Арменией концепции экспортного контроля лежит ряд основополагающих элементов национальной безопасности, а именно контроль национальных границ; недопущение распространения оружия массового уничтожения; предотвращение незаконного оборота.
In the area of preference erosion, India believed that the main responsibility lay with the developed economies and welcomed the World Bank initiative on Aid for Trade, which aimed at loosening supply-side constraints in many developing countries. В отношении эрозии преференций Индия убеждена, что основная ответственность лежит на развитых странах, и приветствует инициативу Всемирного банка "Помощь в интересах торговли", цель которой - устранение ограничивающих предложение факторов во многих развивающихся странах.
The main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lay with the Government, which had an efficient early warning system for both food and non-food requirements to predict disasters and respond quickly in order to minimize their impact. Главная ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве, имеющем действенную систему раннего оповещения для удовлетворения продовольственных и непродовольственных потребностей, позволяющую предупреждать бедствия и быстро реагировать на них, сводя к минимуму их последствия.
The Group of 77 and China reaffirmed that while the primary responsibility for the advancement of women lay with Governments, international cooperation remained indispensable for the full implementation of Beijing. Группа 77 и Китай подтверждают, что, хотя главная ответственность за улучшение положения женщин лежит на правительствах, для полного осуществления Пекинской программы действий все равно необходимо международное сотрудничество.
While recognizing that the primary responsibility for IDPs lay with the governments concerned, delegations called upon the international community to respond as well, from a humanitarian viewpoint. Признавая, что главная ответственность за заботу о ВПЛ лежит на соответствующих правительствах, делегации призвали международное сообщество также реагировать на их бедственное положение на основе гуманитарных соображений.
Since primary responsibility for the situation on the labour market lay with trade unions and employers' associations, the Government's role in that regard was confined to providing a structured legal basis and taking measures to encourage the social partners to develop structural policies. Поскольку главная ответственность за положение на рынке труда лежит на профессиональных союзах и ассоциациях работодателей, то роль правительства в этом отношении ограничивается обеспечением организационно-правовой основы и принятием мер, поощряющих социальных партнеров к разработке структурной политики.
Responsibility for such trafficking lay not only with those neighbouring States, but also with manufacturing countries and those that transported the weapons into the Republic. Ответственность за контрабанду такого оружия лежит не только на соседних странах, но и на странах-производителях, а также тех, кто занимается транспортировкой оружия в Республику.
While the primary responsibility for building democracy and creating the conditions for sustainable social, political and economic development lay with the Government and people of Haiti, long-term international support would also be of critical importance. Хотя главная ответственность за строительство демократии и создание условий для устойчивого социального, политического и экономического развития лежит на правительстве и народе Гаити, важнейшее значение имеет также долгосрочная международная поддержка.
At the same time, it should be borne in mind that the primary responsibility for initiating projects lay with the Government, rather than with non-governmental organizations. В то же время следует помнить о том, что основная ответственность за разработку и реализацию проектов лежит на правительстве, а не на неправительственных организациях.
But the case law of the two mechanisms differed in terms of the extent to which the burden of proof lay with the State party. Ведь в соответствии с правовой практикой, применяемой в рамках того и другого механизма, бремя доказывания в основном лежит на государстве-участнике.
In the northeast, he said, the country was bordered by mountain ranges beyond which lay the land of the hairy men. На северо-востоке, по его словам, страна граничит с горами, за которыми лежит страна волосатых людей.
Tyson describes how the landmasses of the earth lay atop the mantle, which moves due to the motion and heat of the earth's outer and inner core. Тайсон описывает то, как земная кора лежит на мантии, которая постоянно движется из-за высокой температуры и вращения внешнего и внутреннего ядра Земли.
Am I an old dog to lay near the fire till my eyes close? Или я старая собака, которая лежит и подыхает, пока ее глаза не закроются?
On a more general level, the Working Group of the Non-Aligned Movement acknowledged that the primary responsibility for the nomination of the police officers lay with the Member States themselves. Если говорить в более общем плане, то Рабочая группа Движения считает, что главная ответственность за выдвижение кандидатур полицейских наблюдателей лежит на самих государствах-членах.
Well, it's just... like sometimes I feel when I come to bed that I'm just somebody who's here to lay next to you. Ну, это то... как иногда я чувствую когда ложусь в кровать, что я просто кто-то еще кто здесь лежит с тобой.