Английский - русский
Перевод слова Lay
Вариант перевода Лежит

Примеры в контексте "Lay - Лежит"

Примеры: Lay - Лежит
A vibrant civil society, including women's organizations, was a means of achieving gender equality; however, the primary responsibility for implementation of the Convention lay with the Government itself. Активное гражданское общество, включая женские организации, является средством достижения равенства; однако главная ответственность за осуществление Конвенции лежит на самом правительстве.
While global partnership was undoubtedly necessary to that end, it was also important to recognize that the primary responsibility lay with the developing countries. Хотя глобальное партнерство для этого, бесспорно, необходимо, важно также признать, что основная ответственность лежит на развивающихся странах.
A very important share of responsibility for the global drive against terrorism lay with the international legal community, since international legal norms must provide the foundation for all anti-terrorist activities. Одна из наиболее важных частей ответственности за глобальную кампанию по борьбе с терроризмом лежит на международном юридическом сообществе, поскольку международные юридические нормы должны обеспечивать основу для всей контртеррористической деятельности.
Those evils were not of the Government's making but responsibility for their eradication lay with the Government, while the solidarity of the international community was desperately needed. Эти беды порождены не этим правительством, однако ответственность за их искоренение лежит на нынешнем правительстве, при этом крайне необходимо деятельное сочувствие со стороны международного сообщества.
While the primary responsibility for the formulation and effective implementation of national policies and priorities lay with the LDCs, without adequate international support their efforts would be in vain. Хотя основная ответственность за разработку и эффективное осуществление национальной политики и приоритетных задач лежит на НРС, без адекватной международной поддержки их усилия окажутся напрасными.
That approach was reflected in international humanitarian law, and responsibility for implementing that law lay mainly with States and with the parties to an armed conflict. Такой подход нашел отражение в нормах международного гуманитарного права, а ответственность за осуществление этих правовых норм лежит на государствах и на сторонах в вооруженном конфликте.
At the core lay the strong correlation between poverty and exclusion, with meagre resources hardly having any impact in those areas of concern. В основе этого лежит прямая связь между нищетой и социальной изоляцией, в условиях которых скудные ресурсы не оказывают практически никакого воздействия на области, вызывающие озабоченность.
The Mexican delegation was of the view that the responsibility for such civilian activities lay with the General Assembly and not with the Security Council. Делегация Мексики считает, что ответственность за такого рода мероприятия гражданского характера лежит на Генеральной Ассамблее, а не на Совете Безопасности.
While responsibility for implementing the recommendations lay with the executive heads, the Secretariat stood ready to provide assistance on specific issues if and when necessary. Хотя ответственность за осуществление рекомендаций лежит на руководителях, Секретариат готов оказывать в случае необходимости помощь в конкретных вопросах.
She stressed that responsibility for implementing the Board's recommendations lay mainly with heads of department and programme managers, and urged the Secretariat and other audited organizations rapidly to take the measures required. Она подчеркивает, что ответственность за выполнение рекомендаций Комиссии главным образом лежит на руководителях департаментов и директорах программ и настоятельно призывает Секретариат и другие проверяемые организации незамедлительно принять необходимые меры.
Some representatives said that the principle responsibility for environmental governance lay with national Governments, and the focus should be on implementation of projects that made a difference on the ground. Некоторые представители заявили, что главная ответственность за экологическое руководство лежит на национальных правительствах, и основной упор следует делать на осуществлении проектов, обеспечивающих конкретные результаты на местном уровне.
His delegation concurred with the premise, articulated in draft articles 10 and 1l, that the primary responsibility for protection lay with the affected State. Делегация страны оратора одобряет изложенную в проектах статей 10 и 11 предпосылку, что первоочередная ответственность за защиту гражданского населения лежит на пострадавшем государстве.
Responsibility for the achievement of goals in education lay mainly with governments, but stronger international cooperation was needed to overcome the obstacles in that area. Основная ответственность за достижение целей в области образования лежит на национальных правительствах, однако преодоление препятствий в этой области невозможно без расширения международного сотрудничества.
Although the primary responsibility for the success of the referendums lay with the Sudanese people and leadership, the international community also had a critical role to play. Хотя главная ответственность за успех референдумов лежит на суданском народе и его руководстве, международное сообщество также играет чрезвычайно важную роль в этом процессе.
One, representing a group of Parties, said that the main responsibility for implementing the framework lay with the Parties. Одна из них, представляющая группу Сторон, заявила, что основная ответственность за реализацию рамок лежит на Сторонах.
It was recognized that the main responsibility lay with governments to safeguard and protect the rights of individuals against discriminatory acts and activities. Было признано, что основная обязанность по обеспечению и защите прав личности от дискриминационных положений и действий лежит на правительстве.
While the primary responsibility for implementing international instruments lay with Member States, the United Nations should search for more effective methods of providing appropriately tailored support for that endeavour. Хотя главная ответственность за осуществление международных документов лежит на государствах-членах, Организации Объединенных Наций следует искать более эффективные способы предоставления специально разработанной поддержки в осуществлении этих усилий.
The responsibility for reporting lay with the Ministry of Environment and the Ministry of Health. Ответственность за отчетность лежит на Министерстве окружающей среды и Министерстве здравоохранения.
Although primary responsibility for maintaining international peace and security lay with the United Nations, cooperation with regional organizations had become more important. Хотя главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, значение ее сотрудничества с региональными организациями возрастает.
His delegation also supported the fundamental premise underlying the topic, namely that primary liability lay with the operator in all situations involving harm arising out of hazardous activities. Делегация Индии также поддерживает основную предпосылку, лежащую в основе этих принципов, а именно, что во всех ситуациях, влекущих за собой причинение вреда от опасных видов деятельности, главная материальная ответственность лежит на операторе.
While primary responsibility for internally displaced populations lay with States, UNHCR was exploring opportunities for its partners to play a stronger and more predictable role in planning, coordinating and delivering assistance. Хотя основная ответственность за внутренне перемещенное население лежит на государствах, УВКБ изучает возможности усиления и обеспечения большей предсказуемости роли своих партнеров в области планирования, координации и оказания помощи.
The United Nations must practice what it preached, for good governance lay at the core of the rule of law. Организация Объединенных Наций должна на деле демонстрировать то, что она проповедует, поскольку благое управление лежит в основе верховенства права.
While the primary responsibility for social development policies lay with Governments, partnerships with international organizations and civil society had an important supportive role to play. Хотя основная ответственность за выработку политики социального развития лежит на правительствах, важную вспомогательную роль призвано играть партнерство с международными организациями и гражданским обществом.
Yet the clear message from the international community that final responsibility for fulfilling the EC terms lay exclusively with the domestic authorities encouraged the assumption of real ownership. Вместе с тем четкий сигнал со стороны международного сообщества о том, что окончательная ответственность за выполнение условий Европейской комиссии лежит исключительно на национальных властях, стимулировал их к взятию на себя реальной ответственности за свои дела.
The answer lay, of course, in the different jurisdictional nexus between the parties in each of the cases. Ответ лежит, разумеется, в различной юрисдикционной взаимосвязи между сторонами в каждом из этих дел.