| Staff are showing increasing interest in participating in such programmes. | Сотрудники проявляют растущий интерес к участию в таких программах. |
| This expanding membership is a reflection of the increasing demand for support and specialized expertise in security sector reform across the Organization. | Расширение ее членского состава отражает растущий спрос на поддержку и специализированную экспертную помощь, оказываемую разными компонентами Организации в вопросах реформирования сектора безопасности. |
| We have been able to better respond to increasing demands from Member States to support national actors in their conflict prevention and mediation efforts. | Мы имели возможность более эффективно реагировать на растущий спрос со стороны государств-членов на оказание поддержки национальным субъектам в их усилиях по предотвращению конфликтов и осуществлению посреднической деятельности. |
| UNOPS is also expanding its ability to respond to the increasing demand for national capacity development through advisory services in those areas. | ЮНОПС также расширяет свои возможности реагирования на растущий спрос в области развития национального потенциала через оказание консультационных услуг по этой тематике. |
| Voluntary contributions would enable it to meet increasing demand for technical assistance worldwide. | Добровольные взносы дадут ему возможность удовлетворить растущий во всем мире спрос на оказание технической помощи. |
| The discussion also included a number of comments reflecting the increasing interest in developing commercial property price indices. | В ходе дискуссии был также высказан ряд замечаний, отражающих растущий интерес к разработке индексов цен на коммерческую недвижимость. |
| She underlined the increasing demand for mobility that in the future cannot be met in the old, traditional ways. | З. Она четко обозначила растущий спрос на мобильность, который в будущем невозможно будет обеспечить прежними, традиционными способами. |
| Despite increasing demand, geriatrics services are non- existent. | Несмотря на растущий спрос, медицинские услуги для престарелых отсутствуют. |
| Given the increasing potential for conflict in various regions, it was vital for the Protocol to be implemented to the fullest extent possible. | Учитывая растущий потенциал возникновения конфликтов в различных регионах, крайне важно, чтобы Протокол осуществлялся в максимально полном объеме. |
| The theme addresses the increasing contribution made by urban management to sustainable urbanization. | В рамках обсуждения этой темы затрагивается растущий вклад городского управления в обеспечение устойчивой урбанизации. |
| The increasing demand for microdata and new phenomena such as Big Data require the development of new solutions for ensuring statistical data confidentiality. | Растущий спрос на микроданные и такое новое явление, как "большие данные", требуют разработки новых решений в области защиты конфиденциальности статистических данных. |
| The United Nations remains hindered from effectively responding to the population's rapidly increasing demand for services. | Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с препятствиями, мешающими ей эффективно удовлетворять растущий спрос населения на услуги. |
| There are thousands of planets like yours set up by families like mine to supply an ever increasing demand for more time. | Таких планет, как ваша - тысячи, они принадлежат семьям вроде моей и обеспечивают постоянно растущий спрос на время. |
| My bilateral consultations with delegations clearly show an increasing interest in the upcoming high-level meeting in New York on 24 September. | Мои двусторонние консультации с делегациями ясно показывают растущий интерес к предстоящему совещанию высокого уровня в Нью-Йорке 24 сентября. |
| Almost all analyses of previous exchange rate crises have concluded that large or increasing current-account deficits were a significant contributing factor. | Почти все аналитические исследования предыдущих валютно-курсовых кризисов говорят о том, что большой или растущий дефицит по текущим операциям был одним из существенных факторов, способствовавших их возникновению. |
| But the increasing external demand continues to drive production and undermine the creation of sustainable and competitive alternative means of livelihood. | Однако растущий внешний спрос продолжает стимулировать производство и подрывать усилия по обеспечению устойчивых и конкурентоспособных альтернативных источников средств к существованию. |
| However, despite increasing demands and limited resources, much has been achieved. | Однако несмотря на растущий спрос и ограниченность ресурсов, достигнуто многое. |
| Our oil bill is absorbing an increasing percentage of the foreign exchange generated by exports of goods and services. | Наши нефтяные расходы поглощают растущий процент от обмена иностранной валюты в результате экспорта товаров и услуг. |
| The Committee notes with appreciation the increasing rate of enrolment in secondary education. | Комитет с признательностью отмечает растущий показатель набора в системе среднего образования. |
| Fourth, the increasing emphasis on nuclear weapons in security doctrines undercuts the logic of disarmament. | В-четвертых, логику разоружения подсекает растущий акцент на ядерном оружии в доктринах безопасности. |
| The increasing gap of understanding between so-called Western liberal democracies and the Islamic world is extremely dangerous, according to the WJC website. | Растущий разрыв в понимании между так называемыми западными либеральными демократиями и исламским миром - чрезвычайно опасен», согласно сайту ВЕК. |
| The dollar's increasing exchange rate (because of high interest rates) had a double effect. | Растущий обменный курс доллара (вызванный высокими процентными ставками) имел двойной эффект. |
| The increasing levels of traffic warrant a larger replacement bridge which is currently in planning stages. | Растущий уровень трафика вынуждает заменить мост бо́льшим, который в настоящее время находится в стадии планирования. |
| The increasing flow of refugees and appalling human suffering caused by armed conflicts must be urgently alleviated. | Необходимо в срочном порядке ослабить растущий поток беженцев и облегчить ужасные страдания людей, являющиеся следствием вооруженных конфликтов. |
| South Africa, however, is showing an increasing interest in investment in countries in the southern African subregion. | В то же время растущий интерес к инвестированию в страны субрегиона южной части Африки проявляет Южная Африка. |