Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Растущий

Примеры в контексте "Increasing - Растущий"

Примеры: Increasing - Растущий
There is increasing interest in regional and population subgroups, in distributional impacts of economic development and in the social and environmental aspects of economic growth. Отмечается растущий интерес к региональным подгруппам и подгруппам населения, к распределительным последствиям экономического развития и к социальным и экологическим аспектам экономического роста.
Mr. Lancry said that the growing agenda of the United Nations in meeting the demands of the global community in such areas as peacekeeping, sustainable development and improving the quality of life in the least developed countries required increasing resources and efficiency. Г-н Ланкри говорит, что растущий перечень задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, направленных на удовлетворение потребностей мирового сообщества в таких областях, как поддержание мира, устойчивое развитие и повышение качества жизни в наименее развитых странах, требует расширения ресурсов и повышения эффективности.
As the strategy to address the humanitarian crisis gains operational momentum, the United Nations will have to identify modalities for increasing its capacity to meet the growing demands for its leadership in this area. По мере осуществления стратегии по преодолению гуманитарного кризиса Организация Объединенных Наций должна будет укрепить свою способность удовлетворять растущий спрос на ее управленческие услуги в этой области.
Since 1981, global interest in renewable energy has been increasing, and governments have sought to respond to the growing demand for international cooperation on renewable energy policies, financing and technologies. С 1981 года глобальный интерес к возобновляемым источникам энергии постоянно возрастает, и правительства стремятся удовлетворить растущий спрос на международное сотрудничество в вопросах, касающихся политики в области возобновляемых источников энергии, финансирования их развития и технологий, используемых в этой отрасли.
To meet this increased demand, exporters of palm oil are increasing cultivation, which requires a lot of land, in order to rake in the economic benefits often at the expense of arable land for food. Чтобы удовлетворить растущий спрос, экспортеры пальмового масла в погоне за экономической выгодой наращивают производство, что требует выделения обширных земельных угодий, зачастую в ущерб пахотным землям для производства продовольствия.
Yet in recent years the increasing demand for certified forest products, spearheaded by changing public procurement policies in Europe, has provided a strong incentive for timber companies to set up community programmes. Тем не менее в последние годы растущий спрос на сертифицированные лесные товары, стимулируемый изменением государственной закупочной политики в Европе, вынуждает лесозаготовительные компании создавать общинные программы.
Unlike the other energy sources, there was a considerable increase in the import of oil during the period 1998 - 2007, as the domestic production did not manage to meet the increasing demand for this product. В отличие от других источников энергии в период 1998-2007 годов отмечалось значительное увеличение импорта нефти, поскольку внутреннее производство не способно удовлетворить растущий спрос на эту продукцию.
The international community must substantially increase its resource allocation to the GEF focal area on land degradation during the fifth replenishment to allow the increasing demand for services in that area to be met. Международное сообщество должно значительно увеличить ресурсы, выделяемые на основное направление деятельности ГЭФ по деградации земель в пятом цикле пополнения, чтобы удовлетворить растущий на этом направлении спрос на услуги.
High and fluctuating primary energy prices, increasing global energy demand and energy supply uncertainty called for global efforts to guide investments and technology transfer towards the energy sector. Высокие и неустойчивые цены на первичную энергию, растущий мировой спрос на энергию и неопределенность в поставках энергии требуют глобальных усилий для направления инвестиций и технологий в энергетический сектор.
As UN Women would be the main focal point for addressing gender equality matters, strong support from Member States was critical to help it to meet the rapidly increasing demand for technical and policy support in that area. Поскольку структура ООН-женщины» станет главным центром по координации работы, связанной с вопросами гендерного равенства, активная помощь ей со стороны государств-членов будет иметь важное значение для того, чтобы она могла удовлетворять быстро растущий спрос на услуги по оказанию технической и стратегической поддержки в этой области.
Mr. Sharma (India) said that aquifers were important as life-supporting groundwater resources for humankind, particularly given the increasing demand for freshwater around the world, and should be protected, managed and utilized adequately. Г-н Шарма (Индия) отмечает важную роль водоносных горизонтов как необходимых для жизни человека ресурсов грунтовых вод, особенно учитывая растущий спрос на пресную воду повсюду в мире, и подчеркивает необходимость их надлежащей охраны, управления ими и их использования.
(c) Technical and technological parameters of railway infrastructure do not allow full meeting of the increasing demand for cargo carriage and ensuring appropriate quality of passenger service. с) технические и технологические параметры инфраструктуры железных дорог не позволяют в полной мере удовлетворять растущий спрос на перевозки грузов и обеспечивать надлежащее качество обслуживание пассажиров;
In order to tap the increasing sophistication of the South in terms of its expertise and the rise of its centres of excellence, the Special Unit for South-South Cooperation has continuously upgraded its WIDE system. Чтобы задействовать растущий потенциал стран Юга в области их специальных знаний и содействовать созданию центров передового опыта, Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг постоянно модернизирует свой веб-сайт Информационной сети по вопросам развития.
It may also lead these children to engage in illegal activities, particularly in the light of the increasing level of poverty and unemployment in the country. Это может также привести к тому, что такие дети станут заниматься противозаконной деятельностью, особенно учитывая растущий уровень нищеты и безработицы в стране.
Mr. Kalinin (Russian Federation) said that his country favoured the expansion of dialogue to promote international cooperation for the exploration and peaceful use of outer space and welcomed the increasing interest of other countries in that regard. Г-н Калинин (Российская Федерация) говорит, что его страна выступает за расширение диалога по развитию международного сотрудничества в целях исследования и использования космического пространства в мирных целях и приветствует растущий интерес других стран к этому вопросу.
As those countries move towards more decentralized, market-oriented and open economies, their economic growth and transformation trigger an increasing demand for highly skilled and diverse human resources. По мере перехода этих стран к более децентрализованным, ориентированным на рынок и открытым хозяйственным системам, их экономический рост и преобразование вызывают растущий спрос на высококвалифицированные и обладающие различной квалификацией людские ресурсы.
The challenge faced by society encompasses increasing demand for energy and the provision of adequate access to affordable energy while reducing environmental impacts, such as climate change, air pollution and other atmospheric emissions. Перед обществом стоит сложная задача удовлетворить растущий спрос на энергетические услуги и обеспечить надлежащий доступ к недорогим источникам энергии при одновременном смягчении негативных последствий для окружающей среды, таких, как изменение климата, загрязнение воздуха и другие последствия атмосферных выбросов.
In this context, challenges are posed by the increasing demand for more frequently updated data and for data at small area levels; В этом контексте проблемы создают растущий спрос на более частое обновление данных и на данные уровня малых географических районов;
There is a consensus on the need to take decisive action on establishing an agri-food system that is able to respond to increasing demand, although how this should be achieved remains contested. Все признают необходимость принятия решительных мер для создания системы агропродовольствия, которая удовлетворяла бы растущий спрос, хотя по-прежнему существуют разные мнения о том, как этого добиться.
The overall level of resources provided to support the work of special procedures mandate-holders, however, has not been increased for a considerable number of years despite the increasing demands placed on them by the Human Rights Council. Однако общий объем ресурсов для деятельности мандатариев специальных процедур в течение многих лет не увеличивался, несмотря на растущий спрос с них со стороны Совета по правам человека.
3.12 Based on the figures and tables enumerated above, and showing the current increasing level of the epidemic in rural areas, the country is designing appropriate intervention effort by targeting the vulnerable groups. 3.12 Исходя из приведенных выше диаграмм и таблиц, показывающих растущий уровень эпидемии в сельских районах, в стране наращиваются усилия по активному реагированию, направленные на наиболее уязвимые группы населения.
The amount of capacity-building activities and technical cooperation services to countries with economies in transition is constantly increasing, in response to the growing demand for such activities. Объем деятельности по укреплению потенциала и услуг по техническому сотрудничеству, оказываемых странам с переходной экономикой, постоянно возрастает в ответ на растущий спрос на такую деятельность.
In which direction should agricultural production develop in order to feed the planet, taking into account the increasing demand for agricultural commodities? В каком направлении должно развиваться сельскохозяйственное производство, чтобы можно было накормить население планеты, учитывая постоянно растущий спрос на сельскохозяйственные товары?
As the completion dates for the work of the Tribunals approached, the increasing financial costs that could arise from staff shortages were therefore a matter of concern, since mandates might be left unaccomplished. Поэтому по мере приближения дат завершения работы трибуналов вызывает озабоченность растущий объем финансовых издержек, которые могут возникнуть в результате сокращения штатов, поскольку в таком случае мандаты могут остаться невыполненными.
The imbalance between earmarked and non-earmarked income is likely to persist, especially as increasing the project portfolio at the country level is likely to be the most feasible way of increasing the UN-Habitat overall income. Дисбаланс между целевыми и нецелевыми поступлениями, скорее всего, сохранится, в особенности в связи с тем, что растущий портфель проектов на страновом уровне, скорее всего, будет наиболее вероятным способом увеличить общий доход ООН-Хабитат.